Глава 9 Тёмная Метка

- Не говорите маме, что делали ставки, - наказал мистер Уизли Фреду и Джорджу, медленно спускаясь вместе с ними по лестнице, покрытой пурпурным ковром.
- Не боись, пап, - радостно сказал Фред. - У нас насчёт этих денег большие планы. Мы не хотим, чтобы их у нас отобрали.
Мистер Уизли, по-видимому, собрался спросить, что это за большие планы, но по зрелом размышлении решил, что ему лучше об этом не знать.
Вскоре их подхватила толпа, идущая сплошным потоком со стадиона в лагерь. Они пошли вдоль освещённой фонарями дороге, в ночном воздухе раздавалось хриплое пение, а лепреконы носились у них над головами, хихикая и покачивая фонариками. Когда они наконец-то добрались до палаток, никому совершенно не хотелось спать, а вокруг стоял такой шум, что мистер Уизли согласился выпить на сон грядущий по чашечке какао. Вскоре они оживлённо обсуждали матч; мистер Уизли вступил в горячий спор с Чарли насчёт бросков, и только когда Джинни заснула прямо за столиком и разлила по полу горячий шоколад, мистер Уизли прекратил все споры и велел всем идти спать. Гермиона и Джинни ушли в соседнюю палатку, а Гарри и все Уизли облачились в пижамы и забрались в постели. С другой стороны лагеря доносились песнопения и странное грохочущее эхо.
- Oх как я рад, что не дежурю, - сонно пробормотал мистер Уизли. – Не очень-то большое удовольствие пойти к ирландцам и велеть им прекратить празднование.
Гарри лежал на верхней койке над Роном и рассматривал разводы на потолке палатки, следя за отблесками фонариков то и дело пролетающих где-то наверху лепреконов и припоминая самые зрелищные движения Крама. Ему страшно хотелось снова сесть на свою «Молнию» и опробовать финт Вронского... Оливер Вуд как-то ни разу не показывал на своих движущихся диаграммах, на что похож этот приём... Гарри представил себя в форме со своим именем на спине и вообразил рёв стотысячной толпы в тот момент, когда по всему стадиону пронесётся возглас Людо Бэгмена: "Представляю вам... Поттера!"
Гарри так и не понял, заснул ли он тогда – его фантазии о полётах подобно Краму запросто могли перейти в сновидения – он знал лишь, что внезапно раздался крик мистера Уизли:
- Вставайте! Рон… Гарри… сейчас же вставайте, немедленно!
Гарри быстро сел и стукнулся макушкой о потолок палатки.
- В чём дело? – спросил он.
Он смутно осознал, что что-то не так. Шум в лагере стал каким-то другим. Пение прекратилось. Он слышал крики и топот бегущих ног. Он соскользнул вниз и собрался одеться, но мистер Уизли, надевший джинсы прямо поверх пижамы, сказал:
- Не время, Гарри – захвати куртку и выбегай… быстро!
Гарри сделал, как ему велели, и выскочил из палатки, Рон за ним.
В свете немногих, ещё не погасших костров, он увидел людей, убегающих в лес, что-то надвигающееся на них по воздуху через поле, что-то испускающее странные вспышки света и шум вроде пистолетных выстрелов. На них надвигались громкий свист, взрывы хохота и пьяные выкрики; затем вспыхнул яркий зелёный свет, озаривший всё вокруг.
По полю медленно шла толпа волшебников, сгрудившихся и движущихся единой массой с поднятыми точно вверх палочками. Гарри бросил взгляд на них... У них как будто не было лиц... Потом он понял, что их головы скрыты под капюшонами, а лица – под масками. Высоко над ними в воздухе плыли четыре сопротивляющиеся фигуры странной формы. Как будто волшебники под масками были кукловодами, а люди над ними – марионетками, управляемыми невидимыми нитями, поднимающимися вверх из волшебных палочек. Две фигуры были очень малы.
К марширующей толпе присоединились ещё несколько волшебников. Они хохотали и показывали пальцами на тела в воздухе. Под натиском марширующей толпы палатки трещали и падали. Раз-другой Гарри заметил, как один из марширующих стрелял огнём из палочки по палаткам. Несколько палаток загорелось. Крики усилились.
В свете горящей палатки Гарри узнал одну из парящих в воздухе фигур – мистера Робертса, распорядителя лагеря. Остальные трое были, по-видимому, его женой и детьми. Один из пришельцев мановением палочки повернул миссис Робертс вниз головой; её ночная сорочка упала и открыла огромные панталоны; она забилась в воздухе, пытаясь прикрыться, а толпа внизу вопила с гиком и свистом.
- Отвратно, - пробормотал Рон, глядя на младшего из магловских детишек, начавшего вертеться, как волчок, в шестидесяти футах над землёй; голова его безвольно моталась из стороны в сторону. – Жутко отвратно...
К ним подбежали Гермиона и Джинни, натягивающие пальто поверх ночных рубашек, за ними мчался мистер Уизли. В тот же миг из палатки выскочили Билл, Чарли и Перси – полностью одетые, с засученными рукавами и палочками наизготовку.
- Мы поможем министерским! – прокричал сквозь шум мистер Уизли, закатывая рукава. – Вы все – скорее в лес и держитесь вместе. Я приду и заберу вас, когда мы со всем разберёмся!
Билл, Чарли и Перси уже бежали навстречу наступающим пришельцам; мистер Уизли рванул за ними. Отовсюду стекались министерские волшебники. Толпа, издевающаяся над семьёй Робертсов, подступала всё ближе.
- Пошли, - сказал Фред, схватив Джинни за руку и подталкивая её к лесу. Гарри, Рон, Гермиона и Джордж двинулись за ними. Дойдя до леса, они оглянулись. Толпа под семейством Робертсов стала ещё больше, они различили министерских волшебников, пытающихся пробраться к центру толпы под капюшонами, но им было очень трудно. Они как будто боялись произнести какое-нибудь заклинание, которое могло обрушить семью Робертсов вниз.
Цветные фонари, освещавшие дорожку на стадион, погасли. Среди деревьев маячили тёмные фигуры, дети плакали, в холодном ночном воздухе раздавались встревоженные крики и панические возгласы. Тут и там Гарри сталкивался с людьми, лиц которых он различить не мог. Потом он услышал, как Рон взвыл от боли.
- Что случилось? – встревожилась Гермиона, остановившись так резко, что Гарри налетел на неё. – Рон, ты где? Тьфу, балда… люмос!
Она направила узкий луч света на дорожку. Рон распростёрся по земле.
- О корень споткнулся, - сердито пояснил он, поднимаясь на ноги.
- Ну ещё бы, с ногами-то такого размера, - раздался позади них протяжный голос.
Гарри, Рон и Гермиона резко обернулись. Неподалёку, прислонившись к дереву, одиноко стоял Драко Малфой с крайне беспечным видом. Он смотрел, сложа руки, на происходящее в лагере сквозь просветы между деревьями.
Рон сказал Малфою, что; тому следует сделать. Гарри знал, что он никогда не посмел бы сказать такие слова при миссис Уизли.
- Попридержи язык, Уизли, - сказал Малфой, сверкнув бледными глазами. – Не лучше ли тебе прямо сейчас поспешить прочь? Ты же не хочешь, чтобы её схватили?
Он кивнул в сторону Гермионы, и в тот же миг в лагере послышался взрыв как от бомбы, а вспышка зелёного света тут же осветила деревья вокруг них.
- И что бы это значило? – вызывающе спросила Гермиона.
- Грэйнджер, они пришли за маглами, - ответил Малфой. – Или ты хочешь повисеть в воздухе и показать свои панталончики? Если да, то валяй... они движутся сюда, то-то мы посмеёмся.
- Гермиона - колдунья, - рявкнул Гарри.
- Не лезь, Поттер, - злобно ухмыльнулся Малфой. – Если ты думаешь, что они не распознают грязнокровку, стой, где стоишь.
- Заткни пасть! – крикнул Рон. Все присутствующие знали, что слово "грязнокровка" - грубое оскорбление для колдуньи и колдуна магловского происхождения.
- Не обращай внимания, Рон, - быстро сказала Гермиона, схватив его за руку – он уже сделал шаг к Малфою.
С другой стороны леса раздался небывалый взрыв. Несколько человек поблизости закричали. Малфой тихонько фыркнул.
- Что, перепугались? – лениво протянул он. – Твой папочка небось велел вам всем скрыться? А сам-то он чем занят – пытается маглов спасти?
- Где твои родители? – спросил Гарри, закипая гневом. – Что, они там, в масках?
Малфой обернулся к Гарри, не переставая улыбаться.
- Ну... даже будь они там, уж тебе, Поттер, я ничего не сказал бы.
- Да хватит, - сказала Гермиона, с отвращением посмотрев на Малфоя. - Пойдёмте разыщем остальных.
- Пригни свою лохматую голову, Грэйнджер, - осклабился Малфой.
- Идёмте, - повторила Гермиона и потянула за собой на дорожку Гарри и Рона.
- Держу пари на что угодно, что твой папочка – один из тех, в масках! – с жаром выкрикнул Рон.
- Ну, если повезёт, Министерство их поймает! – сердито сказала Гермиона. – Ой, поверить не могу. Где же остальные?
Фреда, Джорджа и Джинни нигде не было, хотя на дорожку набилась куча народу; все нервно оглядывались через плечо на столпотворение в лагере. Кучка подростков в пижамах громогласно спорила чуть в стороне от дорожки. При виде Гарри, Рона и Гермионы девочка с густыми кудрявыми голосами обернулась и быстро проговорила:
- Ou; est Madame Maxime? Nous l'avons perdue… (Где мадам Максим? Мы её потеряли…)
- Э-э… что? – переспросил Рон.
- O... – девушка отвернулась от него и, уже отойдя от неё, друзья услышали чёткий возглас: - 'Oгвартс.
- Бобатон, - пробормотала Гермиона.
- Что-что? – переспросил Гарри.
- Они, должно быть, из Бобатона, - ответила Гермиона. – В общем... Академия волшебства Бобатон... Я читала об этом в «Характеристике магического образования в Европе».
- А... да... конечно, - сказал Гарри.
- Фред и Джордж не могли уйти так далеко, - сказал Рон, вынув палочку; он засветил её, как Гермиона, и направил на дорожку. Гарри обшарил карманы куртки в поисках своей палочки… но её там не было. Он нашёл только омниокуляр.
- О нет, только не это... Я потерял свою палочку!
- Шутишь!
Рон и Гермиона подняли палочки повыше, направив узкие лучи света на землю; Гарри осмотрел всё вокруг, но палочки нигде не было.
- Ты её, наверное, в палатке оставил, - сказал Рон.
- Может, она выпала у тебя из кармана, пока мы бежали? – озабоченно предположила Гермиона.
- Ага, - ответил Гарри, - может быть...
В магическом окружении он обычно не расставался с палочкой и, оставшись без неё при таких обстоятельствах, он чувствовал себя совсем беспомощным.
Вдруг все трое вздрогнули от шороха поблизости. Домашняя эльфиха Винки прокладывала себе путь сквозь заросли растущих неподалёку кустов. Она двигалась как-то странно, явно с большим трудом, как будто кто-то невидимый пытался удержать её.
- Везде плохие колдуны! – в смятении пищала она, вытягиваясь вперёд и пытаясь бежать. – Люди высоко… высоко в небе! Винки убегает прочь!
И она исчезла за деревьями с другой стороны дорожки, жалуясь, пища и сопротивляясь невидимой силе, которая удерживала её.
- Что с ней? – полюбопытствовал Рон, глядя вслед Винки. – Почему она не может бежать по-нормальному?
- Небось не спросила разрешения спрятаться, - ответил Гарри. Он подумал о Добби: всякий раз, когда эльф пытался сделать что-то, что не понравилось бы Малфоям, он тут же начинал бить себя.
- Знаете, а дела у домашних эльфов плохи! – возмутилась Гермиона. – Это рабство, вот что это такое! Этот мистер Крауч заставил её забраться на верхушку стадиона, а она боялась, и он заколдовал её, так что она не может даже убежать, хотя палатки громят вовсю! Почему никто не примет мер?
- Ну так эльфы же счастливы, - возразил Рон. – Ты же слышала, что сказала старушка Винки на матче... «Домашним эльфам нельзя веселиться»... значит, ей нравится, когда ею помыкают...
- И это делают люди вроде тебя, Рон, - горячо сказала Гермиона, - которые придерживаются прогнивших и несправедливых законов, потому что они слишком ленивы, чтобы…
На краю леса снова громыхнуло.
- А не двинуться ли нам дальше? – спросил Рон. Гарри заметил его косой взгляд в сторону Гермионы. Видимо, в словах Малфоя была правда: Гермиона подвергалась большей опасности, чем они. Они снова пустились в путь, и Гарри не переставая обшаривал карманы, хотя знал, что палочки там нет.
Они углубились по тёмной тропинке в лес, высматривая Фреда, Джорджа и Джинни. Они прошли мимо группы гоблинов, лопочущих по-своему над мешком золота, который они, несомненно, выиграли, сделав ставку перед матчем. Происходящее в лагере их явно не волновало. Потом они вступили в полосу серебристого света и заметили за деревьями трёх высоких красивых вил, стоящих в этой полосе и окружённых кучкой молодых волшебников, каждый из которых говорил один громче другого.
- Я трачу по сотне мешков галлеонов в год! – кричал один. – Я истребитель драконов в Комитете по устранению опасных существ.
- А вот и нет! – выкрикнул другой. – Ты посуду моешь в «Прохудившемся котле»... а я охотник за вампирами, уже штук девяносто убил…
Третий молодой волшебник с прыщами, проступающими даже в тумане, освещённом только исходящим от вил светом, поспешил встрять:
- А вот я точно стану самым молодым Министром магии, да-да.
Гарри разобрал смех. Он узнал прыщавого колдуна: его звали Стэн Шанпайк, и на самом деле он работал кондуктором трёхэтажного автобуса под названием «Рыцарь». Он обернулся, чтобы сказать об этом Рону, но лицо Рона вдруг странно расплылось, и вот уже он вопит:
- А я разве не говорил, что изобрёл метлу, которая долетит до Юпитера?
- Да что это такое! – воскликнула Гермиона, и они с Гарри крепко ухватили Рона за руки, развернули его и увели прочь. К тому времени, как голоса вил и их поклонников окончательно стихли, они успели углубиться в самую чащу леса. Они были там совершенно одни; стало гораздо тише.
Гарри огляделся.
- Мне кажется, нам надо просто остаться здесь. Тогда мы услышим чьи-нибудь шаги за милю отсюда.
Едва эти слова сорвались с его языка, как прямо перед ними из-за дерева возник Людо Бэгмен.
Даже в тусклом свете двух волшебных палочек Гарри заметил, что Бэгмен здорово изменился. Он не был ни весел, ни румян и не подпрыгивал на ходу. Он был очень бледен и напряжён.
- Кто вы? – спросил он, моргая и пытаясь рассмотреть их лица. – Что вы все тут делаете одни?
Друзья с удивлением переглянулись.
- Ну… тут что-то вроде погрома, - ответил Рон.
- Что? – переспросил Бэгмен, уставившись на них.
- Там, в лагере... кто-то напал на семью маглов...
Бэгмен громко сглотнул.
- Проклятье! – воскликнул он с совершенно рассеянным видом, а потом, не добавив ни слова, мигратировал с лёгким хлопком.
- По-моему, Бэгмен немного не в себе, - нахмурилась Гермиона.
- И всё же он был великим отбивалой, - сказал Рон, сойдя с тропинки на небольшую полянку и усевшись на траву под деревом. – Когда он играл, «Уимбурнские Осы» побеждали в лиге трижды.
Он вынул из кармана фигурку Крама, поставил её на землю и стал наблюдать за её хождением взад-вперёд. Как и настоящий Крам, его копия была немного косолапа и сутула и выглядела на кривых ногах не так впечатляюще, как верхом на метле. Гарри прислушивался к шуму со стороны лагеря. Стало гораздо тише; похоже, погром прекратился.
- Надеюсь, с остальными всё в порядке, - сказала вскоре Гермиона.
- Да всё будет в порядке, - ответил Рон.
- Представляю, что будет, если твой папа поймает Люциуса Малфоя, - сказал Гарри, садясь рядом с Роном и глядя на неуклюже шагающую по кучке опавших листьев фигурку Крама. – Он же всегда говорил, что хотел бы поймать Малфоя на чём-нибудь.
- Вот тогда-то на личике Драко и следа ехидства не останется, - сказал Рон.
- Ох бедные маглы, - нервно сказала Гермиона. – А что, если их не удастся выручить?
- Да выручат, - уверенно сказал Рон. – Придумают что-нибудь.
- Какое всё-таки безумие совершать что-то подобное сегодня вечером, когда вокруг всё Министерство магии! – сказала Гермиона. – И как они собираются выкручиваться? Как вы думаете, они это спьяна или просто…
Но тут она резко замолчала и обернулась через плечо. Гарри с Роном тоже сразу оглянулись. Послышался шум, как будто кто-то пробирался к их полянке. Они подождали, прислушиваясь к звуку неуверенных шагов за тёмными деревьями. Вдруг шаги стихли.
- Эй! – позвал Гарри.
Тишина. Гарри поднялся и заглянул за дерево. Было слишком темно, чтобы разглядеть что-то далёкое, но он чувствовал, что вне поля его зрения кто-то стоит.
- Кто здесь? – спросил он.
И тут внезапно тишину прорезал голос, который они ни разу не слышали ни в одном лесу; нет, он не испустил панического вопля, он произнёс что-то вроде заклинания:
- MOРСMOРДРE!
И во тьме, в поле зрения Гарри возникло что-то огромное, зелёное и блестящее; оно взлетело в небо над верхушками деревьев.
- Что за?.. – выдохнул Рон и вскочил на ноги, глазея на только что появившуюся фигуру.
На какое-то мгновение Гарри подумал, что это лепреконы опять что-то изображают. Потом он понял, что это колоссальный череп, состоящий из чего-то вроде изумрудных звёзд, с высовывающейся изо рта змеёй, подобно языку. Он поднимался на их глазах всё выше и выше, мерцая в облачке зеленоватого дыма и сверкая в чёрном небе подобно новому созвездию.
Вдруг весь лес вокруг них наполнился воплями. Гарри не понимал почему, но догадался, что причина лишь во внезапном появлении черепа, который поднялся уже довольно высоко и освещал весь лес, как уродливая неоновая реклама. Он вглядывался в темноту в поисках человека, наколдовавшего череп, но никого не видел.
- Кто здесь? – снова спросил он.
- Гарри, скорее отсюда! – взмолилась Гермиона, схватив его за шиворот и оттаскивая назад.
- Что такое? – спросил Гарри, увидев выражение ужаса на её бледном лице.
- Гарри, это Тёмная Метка! – простонала Гермиона, изо всех сил таща его за собой. – Ты-Знаешь-Чей знак!
- Волдеморта?..
- Гарри, пойдём!
Гарри обернулся, Рон поспешно подобрал фигурку Крама, и все трое помчались через полянку. Но не пробежали они и нескольких шагов, как послышались хлопки, и из воздуха появились двадцать волшебников, которые окружили их.
Гарри огляделся и тут же понял: все волшебники выставили палочки вперёд, и каждая была направлена на них с Роном и Гермионой.
- ПРИГНИТЕСЬ! – вырвалось у него.
Он схватил друзей и пригнул их к земле.
- ОЦЕПЕНЕЙ! – проревело двадцать голосов, и посыпались ослепляющие вспышки. Волосы на голове у Гарри зашевелились, как будто по полянке прокатился ураган. Приподняв голову на полдюйма, он увидел красные лучи, которые вырывались из палочек, пролетали над ними, пересекались, ударялись о стволы деревьев и гасли во тьме…
- Стойте! – прокричал знакомый голос. - СТОЙТЕ! Там мой сын!
Волосы Гарри перестали трепыхаться. Он приподнял голову чуть выше. Стоящий перед ним волшебник опустил палочку. Он обернулся и увидел бегущего к ним с перепуганным лицом мистера Уизли.
- Рон… Гарри… - его голос дрожал. – Гермиона… вы в порядке?
- С дороги, Артур, - послышался холодный, резкий голос.
Это был мистер Крауч. Он приближался к ним в окружении других сотрудников Министерства. Гарри поднялся им навстречу. Лицо мистера Крауча перекосилось от бешенства.
- Кто из вас сделал это? – рявкнул он, пронзая их взглядом. – Кто из вас наколдовал Тёмную Метку?
- Это не мы! – ответил Гарри, махнув рукой в сторону черепа.
- Мы ничего не сделали! – сказал Рон, потирая локоть и сердито глядя на отца. – С чего вам вздумалось напасть на нас?
- Не лгите, сэр! – прикрикнул мистер Крауч. Он по-прежнему не отводил палочки от Рона, хлопая глазами – он выглядел как безумец. – Вас обнаружили на месте преступления!
- Барти, - прошептала волшебница в длинном шерстяном халате, - это же дети, Барти, они не смогли бы…
- Ну-ка, вы трое, говорите, откуда взялась Метка? – быстро спросил мистер Уизли.
- Оттуда, - дрожащим голосом ответила Гермиона, показав на место, откуда слышался голос. – За деревьями кто-то был... и выкрикнул слово… заклинание…
- Ага, значит, там кто-то был? – спросил мистер Крауч, устремив взгляд на Гермиону с выражением недоверия на лице. – Значит, заклинание произнёс? Похоже, мисс, вы очень хорошо осведомлены, как призвать Метку…
Но никто из министерских работников, кроме мистера Крауча, похоже, и не думал, что Гарри, Рон или Гермиона наколдовали череп - напротив, при словах Гермионы они вновь подняли палочки и направили их на указанное ею место, вглядываясь в тёмные деревья.
- Увы, мы опоздали, - сказала колдунья в шерстяном халате, качая головой. – Они мигратировали.
- Не думаю, - возразил колдун со спутанной каштановой бородой. Это был Амос Дигори, отец Седрика. – Наши оглушающие заклятия пролетели как раз между этими деревьями... У нас есть шанс поймать их...
- Осторожно, Амос! – встревожено предостерегли несколько волшебников, а мистер Дигори тем временем расправил плечи, поднял палочку, пересёк полянку и скрылся во тьме. Гермиона наблюдала за ним, прижав руки ко рту.
Вскоре послышался голос мистера Дигори:
- Да! Вот они! Tут кто-то есть! Без сознания! Это… но… чёрт...
- Вы кого-то нашли? – недоверчиво прокричал мистер Крауч. - Кого? Кто это?
Послышались хруст веток и шорох листьев, а затем скрип обуви, и из-за деревьев показался мистер Дигори. Он нёс на руках маленькую щуплую фигурку. Гарри узнал её по кухонному полотенцу. Это была Винки.
Мистер Дигори положил эльфиху у ног мистера Крауча, но тот не сдвинулся с места и не проронил ни слова. Все министерские работники уставились на мистера Крауча. Сначала он замер, наклонив бледное лицо к Винки, потом словно оттаял.
- Этого… не может… быть, - отрывисто сказал он. – Нет…
Он быстро обошёл мистера Дигори и устремился туда, где была найдена Винки.
- Не трудитесь, мистер Крауч! – крикнул ему вслед мистер Дигори. – Там больше никого нет.
Но мистер Крауч как будто не поверил этим словам. Послышались его шаги и шуршание листьев. Он обшарил все ближайшие кусты.
- Как-то странно, - мрачно проговорил мистер Дигори, глядя на лежащую без чувств фигурку Винки. – Домашняя эльфиха Барти Крауча... Я хочу сказать...
- Не бери в голову, Амос, - тихо сказал мистер Уизли. - Ты что, серьёзно думаешь, что это сделала эльфиха? Tёмная Метка – знак волшебника. Тут нужна волшебная палочка.
- Да, - согласился мистер Дигори. - У неё и была палочка.
- Что? – спросил мистер Уизли.
- Вот, смотри. – Мистер Дигори вынул палочку и показал её мистеру Уизли. – У неё в руке была. Так что начнём с того, что был нарушен пункт третий Кодекса о пользовании волшебными палочками. Никому, кроме людей, не дозволено обладать или пользоваться волшебными палочками.
Тут же послышался ещё хлопок, и совсем рядом с мистером Уизли мигратировал Людо Бэгмен. С утомлённым и отрешённым видом он вошёл на полянку, тыча пальцем вверх, в сторону изумрудно-зелёного черепа.
- Tёмная Метка! – присвистнул он, чуть не споткнувшись о Винки, и вопросительно обернулся к коллегам. – Кто это сделал? Вы их нашли? Барри! Что происходит?
Мистер Крауч вернулся с пустыми руками. Его лицо по-прежнему было мертвенно-бледным, руки и усы подрагивали.
- Где ты был, Барти? – спросил Бэгмен. – Почему не пришёл на матч? Твоя эльфиха для тебя место придержала… Съешь меня горгулья! – Бэгмен только что заметил лежащую у его ног Винки. – Что с ней такое?
- Я был занят, Людо, - резко ответил мистер Крауч, почти не разжимая губ. – A мою эльфиху оглушили.
- Оглушили? Как, вы, всей толпой? Но зачем?..
Вдруг на круглом сияющем лице Бэгмена возник проблеск разума; он поднял глаза на череп, потом посмотрел на Винки, потом на мистера Крауча.
- Нет! – сказал он. - Винки? Наколдовала Тёмную Метку? Да откуда ей знать, как это делается! Ей для этого хотя бы палочка нужна!
- У неё и была палочка, - пояснил мистер Дигори. – Я нашёл её с палочкой в руке, Людо. Мистер Крауч, если вы в порядке, я думаю, нам надо послушать, что она скажет в своё оправдание.
Крауч не подал ни единого намёка на то, что он услышал мистера Дигори, но тот, видимо, принял молчание за согласие. Он вынул палочку, направил её на Винки и произнёс: "Очнись!"
Винки слабо шевельнулась. Её большие карие глаза открылись, и она безучастно моргнула несколько раз. Под взглядами безмолвных волшебников она села, вся дрожа.
Она заметила ноги мистера Дигори и медленно, не переставая дрожать, подняла глаза и посмотрела ему в лицо; потом, ещё медленнее, посмотрела на небо. Гарри увидел двойное отражение черепа в её огромных блестящих глазах. Она охнула, дико оглядела наводнённую людьми полянку и разразилась полными ужаса всхлипами.
- Эльфиха! – сурово сказал мистер Дигори. – Знаешь, кто я такой? Я сотрудник Департамента контроля за волшебными существами!
Винки начала раскачиваться взад-вперёд, сидя на земле и отрывисто дыша. Гарри невольно вспомнил Добби, когда тот ужасался своим недозволенным поступкам.
- Как видишь, эльфиха, неподалёку отсюда наколдовали Тёмную Метку, - продолжил мистер Дигори. – И вскоре тебя обнаружили прямо под ней! Ну-ка, будь добра, объясни нам!..
- Я… я… я не делает так, сэр! – прошептала Винки. – Я не знает как, сэр!
- Тебя нашли с палочкой в руке! – рявкнул мистер Дигори, тряся ею перед эльфихой. На палочку упал зелёный свет, струящийся на полянку сверху от черепа, и Гарри узнал её.
- Ой… да это же моя! – сказал он.
Все обернулись к нему.
- Прошу прощения? – недоверчиво переспросил мистер Дигори.
- Это моя палочка! – ответил Гарри. – Я обронил её!
- Обронил? – повторил мистер Дигори с тем же недоверием в голосе. – Это что, признание? Наколдовал Метку и бросил палочку?
- Амос, ты соображай, с кем говоришь! – рассердился мистер Уизли. – Чтобы Гарри Поттер – и наколдовал Тёмную Метку?
- Э-э… конечно, нет, - промямлил мистер Дигори. - Извини... занесло меня...
- Я вообще не там её обронил, - сказал Гарри, показав пальцем на деревья под черепом. – Я хватился её как только мы вошли в лес.
- Так, - сказал мистер Дигори с окаменевшим лицом и обернулся к дрожащей у его ног Винки. – Ты нашла эту палочку, а, эльфиха? И подобрала её, решив немного побаловаться с ней, не так ли?
- Я не делает колдовство с ней, сэр! – пропищала Винки, и по её приплюснутому бугристому носу покатились слёзы. - Я... я... просто поднимает её, сэр! Я не делает Тёмную Метку, сэр, я не знает как!
- Это не она! – сказала Гермиона. Она нервничала, держа речь перед всеми этими волшебниками из Министерства, но говорила решительно. – У Винки визгливый высокий голос, а тот, что мы слышали, когда прозвучало заклинание, был гораздо ниже! – она обернулась к Гарри и Рону, ища поддержки. – Он же звучал совсем не как голос Винки?
- Нет, - сказал Гарри, качая головой. – Этот голос точно не принадлежал эльфихе.
- Точно, это был человеческий голос, - добавил Рон.
- Что ж, сейчас посмотрим, - проворчал мистер Дигори с безучастным видом. – Эльфиха, ты же знаешь, что можно легко проверить, какое последнее заклинание сотворила палочка?
Винки задрожала и неистово затрясла головой, хлопая ушами, а мистер Дигори соединил палочку Гарри со своей кончик к кончику.
- Приори инкантатем! – прокричал мистер Дигори.
Гарри услышал полный ужаса возглас Гермионы. Из точки соприкосновения палочек вылетел огромный череп со змеиным языком, но он был всего лишь жалкой копией реющего над ними зелёного черепа, просто облаком серого дыма, призраком заклинания.
- Делетриус! – выкрикнул мистер Дигори, и облако в виде черепа испарилось струйкой дыма. – Вот так, - добавил он с этаким безумным торжеством в голосе, глядя сверху вниз на Винки, которая до сих пор тряслась, как от судорог.
- Я это не делает! – пропищала она, вращая глазами от ужаса. – Я нет, я нет, я не знает как! Я хорошая эльфиха, я не берёт палочки, я не знает как!
- Тебя поймали с поличным, эльфиха! – прогремел мистер Дигори. – Поймали с причастной к делу палочкой в руке!
- Амос, - громко произнёс мистер Уизли, - сам подумай... волшебников, знающих это заклинание – считанные единицы... Где бы ей научиться ему?
- Может быть, Амос считает, - холодно, злобно и раздельно произнёс мистер Крауч, - что я походя учу свою прислугу сотворять Тёмную Метку?
Воцарилось весьма неловкое молчание. Амос Дигори ужаснулся.
- Мистер Крауч... нет... вовсе нет.
- Вы чуть не обвинили двоих присутствующих здесь в сотворении этой Метки! – рявкнул мистер Крауч. – Гарри Поттера… и меня. Полагаю, Амос, вам знакома история мальчика?
- Конечно… всем она знакома… - в страшном смущении пробормотал мистер Дигори.
- И я полагаю, что вы помните, как я за свою долгую карьеру не раз доказывал, что я презираю и ненавижу тёмные искусства и тех, кто занимается ими? – вскричал мистер Крауч, и его глаза налились кровью.
- Mистер Крауч, я… я никогда не говорил, что вы хоть как-то причастны к этому! – пролепетал Амос Дигори, краснея сквозь свою спутанную каштановую бороду.
- Обвиняя мою эльфиху, вы обвиняете меня, Дигори! – вскричал мистер Крауч. – Где бы ещё она научилась сотворять такое?
- Она… она могла подобрать палочку где угодно…
- Вот именно, Aмос, - сказал мистер Уизли. – Она могла подобрать её где угодно... Винки, - ласково обратился он к эльфихе, но она сжалась так, словно он выстрелил в неё. - Где именно ты нашла палочку Гарри?
Винки теребила край своего полотенца так сильно, что оно затрещало в её пальцах.
- Я… я её найти... найти вон там, сэр... – прошептала она. - Там... за деревьями, сэр.
- Видишь, Aмос? – сказал мистер Уизли. – Кто бы ни наколдовал Метку, они могли мигратировать сразу после этого, бросив палочку Гарри. Они очень умно поступили, ведь используй они свои палочки, это выдало бы их. А вскоре Винки могла на свою беду оказаться возле палочки и подобрать её.
- Но тогда она была всего в нескольких шагах от настоящего виновника! – с нажимом заметил мистер Дигори. – Эльфиха! Ты кого-нибудь видела?
Винки задрожала ещё сильнее. Взгляд её огромных глаз перебегал то на мистера Дигори, то на Людо Бэгмена, то на мистера Крауча. Потом она сглотнула и сказала:
- Я никого не видеть, сэр... никого...
- Aмoс, - резко сказал мистер Крауч, - я целиком и полностью отдаю себе отчёт, что вы, как и положено, хотите забрать Винки в свой департамент на допрос. Однако я прошу вас предоставить мне самому разобраться с ней.
У мистера Дигори было такое выражение лица, как будто он и не думал об этом, но Гарри стало ясно, что мистер Крауч настолько важное лицо в Министерстве, что мистер Дигори не посмел бы отказать ему.
- Можете быть уверены, что она будет наказана, - холодно добавил мистер Крауч.
- Х-х-хозяин... – проговорила Винки, глядя снизу на мистера Крауча полными слёз глазами. - Х-х-хозяин, п-п-пожалуйста...
Мистер Крауч поглядел на неё, его лицо заострилось, и ни в одной его чёрточке, ни во взгляде не было и тени жалости.
- Сегодня ночью Винки вела себя невероятно неподобающим образом, - медленно проговорил он. – Я велел ей остаться в палатке. Я велел ей остаться там, пока не разберусь со случившимся. И я вижу, что она ослушалась меня. Значит, я дам ей одежду.
- Нет! – взвизгнула Винки, распростёртая у ног мистера Крауча. – Нет, хозяин! Нет одежда, нет одежда!
Гарри знал, что единственный способ освободить эльфа – это подарить ему собственную одежду. Он с жалостью смотрел на Винки, крепко сжимающую своё кухонное полотенце и всхлипывающую у ног мистера Крауча.
- Она же испугалась! – сердито выкрикнула Гермиона, глядя в упор на мистера Крауча. – Ваша эльфиха боится высоты, а те колдуны в масках подвесили людей в воздух! Вы не имеете права винить её за желание сбежать оттуда!
Мистер Крауч отступил, чтобы не коснуться эльфихи. Он смотрел на неё как на что-то осклизлое и гнилое, что могло запачкать его начищенные до блеска ботинки.
- Мне не нужна непослушная эльфиха, - холодно ответил он, глядя мимо Гермионы. – Мне не нужна прислуга, которая забывает, что должна заботиться о хозяине и его репутации.
Винки плакала так горько, что её всхлипы раздавались по всей полянке. Воцарилась зловещая тишина, но мистер Уизли нарушил её, спокойно сказав:
- Если никто не возражает, я отведу моих подопечных назад в палатку. Амос, эта палочка поведала нам всё, что могла… так будь добр, верни её Гарри…
Мистер Дигори протянул палочку Гарри, и он спрятал её в карман.
- Пойдёмте со мной, вы трое, - тихо сказал мистер Уизли. Но Гермиона не сдвинулась с места, не отводя взгляда от всхлипывающей эльфихи. - Гермиона! - Настойчиво повторил мистер Уизли.
Она повернулась и пошла за Гарри и Роном прочь с полянки.
- Что будет с Винки? – спросила Гермиона, едва только полянка осталась позади.
- Не знаю, - ответил мистер Уизли.
- Как они с ней обращаются! – возмутилась Гермиона. – Мистер Дигори всё время называл её просто «эльфиха»... a уж мистер Крауч! Он знает, что это сделала не она, но тем не менее решил уволить её! Ему плевать, что она так испугалась или расстроилась… как будто она и не человек вовсе!
- Так она и не человек, - сказал Рон.
Гермиона обернулась к нему.
- Рон, это не значит, что у неё нет чувств. И это просто отвратительно…
-Гермиона, я с тобой согласен, - быстро кивнул мистер Уизли, - но сейчас не время обсуждать права эльфов. Я хочу как можно скорее вернуться в палатку. Что с остальными?
- Мы потеряли их впотьмах, - ответил Рон. – Папа, а почему все так всполошились из-за этого черепа?
- Объясню всё в палатке, - с неохотой пообещал мистер Уизли.
Но на краю леса им пришлось притормозить - там собралась огромная толпа перепуганных волшебниц и волшебников. Завидев идущего в их сторону мистера Уизли, многие кинулись к нему.
- Что там такое?
- Кто наколдовал её?
- Артур… это не… Он?
- Разумеется, не Он, - сердито ответил мистер Уизли. – Мы не знаем, кто это сделал; они, наверное, мигратировали. А теперь прошу прощения, я хочу спать.
Он провёл Гарри, Рона и Гермиону сквозь толпу и довёл их до лагеря. Всё уже улеглось; волшебники в масках исчезли, но несколько разрушенных палаток до сих пор дымились.
Из палатки мальчиков высунулась голова Чарли.
- Папа, что там? – крикнул он в темноту. – Фред, Джордж и Джинни вернулись целыми и невредимыми, а вот остальные…
- Я их привёл, - ответил мистер Уизли, нагибаясь и входя в палатку. Гарри с Роном и Гермионой вошли следом.
Билл сидел у кухонного столика, прижимая к руке насквозь промокшую от крови простыню, футболка Чарли была разорвана, а у Перси из носа шла кровь. Фред, Джордж и Джинни были невредимы, но потрясены.
- Папа, вы их поймали? – резко спросил Билл. – Teх, кто наколдовал Метку?
- Нет, - ответил мистер Уизли. – Мы нашли эльфиху Барти Крауча с палочкой Гарри в руке, но ни следа тех, кто на самом деле наколдовал Метку.
- Что? – разом спросили Билл, Чарли и Перси.
- С палочкой Гарри? – переспросил Фред.
- Эльфиха мистера Крауча? – спросил Перси, как громом поражённый.
С помощью Гарри, Рона и Гермионы мистер Уизли объяснил, что случилось в лесу. Услышав всю историю, Перси надулся от возмущения.
- Что ж, мистер Крауч совершенно прав, что избавился от подобной эльфихи! – сказал он. – Сбежать, когда он ясно велел ей не... подводить его при сотрудниках Министерства... на что это было бы похоже, если бы она предстала перед Департаментом контроля…
- Она ничего не сделала… она просто оказалась не в том месте не в то время! – закричала Гермиона на Перси, который был страшно изумлён. Раньше Гермиона всегда была обходительна с Перси – лучше, чем с другими.
- Гермиона, волшебник ранга мистера Крауча не может позволить себе держать домашнюю эльфиху, которая бегает, как сумасшедшая, с волшебной палочкой! – напыщенно сказал Перси, придя в себя.
- Она не бегала, как сумасшедшая! – крикнула Гермиона. – Она просто подобрала палочку с земли!
- Да послушайте, объясните кто-нибудь, что там был за череп? – возмущённо спросил Рон. – От него никто не пострадал... Почему вокруг него столько шума?
- Рон, я тебе уже говорила, что это Ты-Знаешь-Чей символ, - ответила Гермиона, опередив остальных. – Я читала об этом в «Расцвете и упадке тёмных искусств».
- И никто не видел её вот уже тринадцать лет, - тихо добавил мистер Уизли. – Неудивительно, что все запаниковали... это всё равно, что вновь увидеть Вы-Знаете-Кого.
- Что-то не пойму, - нахмурился Рон. – То есть... это же всего лишь фигура в небе...
- Рон, Ты-Знаешь-Кто и его последователи запускали в воздух Тёмную Метку, когда убивали кого-нибудь, - объяснил мистер Уизли. – Вот все и ужаснулись... ты-то об этом не знаешь, ты ещё слишком молод. Просто представь: возвращаешься ты домой, а над твоим домом маячит Тёмная Метка, и ты понимаешь, что; ждёт тебя дома... – Мистер Уизли содрогнулся. – Худший кошмар для каждого... хуже некуда...
На миг воцарилась тишина, потом Билл убрал с руки простыню, чтобы проверить, затянулся ли порез, и сказал:
- Да пойми теперь, кто наколдовал её. Она спугнула Поглотителей Смерти, едва они её увидели. Они все мигратировали раньше, чем мы успели сорвать маску хоть с одного из них. К счастью, мы успели не дать Робертсам упасть наземь. Сейчас им как раз изменяют память.
- Поглотители Смерти? – спросил Гарри. – Что за Поглотители Смерти?
- Так Ты-Знаешь-Чьи приспешники называли сами себя, - ответил Билл. – Думаю, этой ночью мы увидели то, что от них осталось… тех, кто так или иначе умудрился избежать Азкабана.
- Билл, мы не можем доказать, что это были они, - сказал мистер Уизли. – Хотя, скорее всего, именно они, - в отчаянии добавил он.
- Да точно они! – вдруг заявил Рон. – Папа, мы встретили Драко Малфоя в лесу, и он всё равно что признался, что его отец был одним из тех психов в масках! A мы все знаем, что Малфои были на стороне Вы-Знаете-Кого!
- Но зачем приспешникам Волдеморта… - начал Гарри. Все съёжились – как и многие в магическом мире, Уизли всегда избегали произносить имя Волдеморта. – Извините, - быстро поправился Гарри. – Зачем Вы-Знаете-Чьим приспешникам понадобилось поднимать в воздух маглов? В смысле, что за цель они преследовали?
- Что за цель? – глухо усмехнулся мистер Уизли. – Это, Гарри, у них такой способ развлечься. Когда Ты-Знаешь-Кто был могуч, половину маглов истребили ради развлечения. Похоже, они ночью перебрали и не устояли перед искушением напомнить нам, что многие из них ещё держатся вместе. Этакая вечеринка в честь воссоединения, - с отвращением добавил он.
- Но если это были Поглотители Смерти, почему они все мигратировали, увидев Тёмную Метку? – спросил Рон. – Они же наоборот должны были обрадоваться, увидев её?
- Пошевели мозгами, Рон, - сказал Билл. – Если это были действительно Поглотители Смерти, то они приложили немало усилий, чтобы не попасть в Азкабан, когда Ты-Знаешь-Кто потерял силу; им пришлось постоянно лгать, что это он заставлял их убивать и пытать людей. Так что узнай они о его возвращении, они испугались бы даже больше чем мы. Когда он потерял силу, они отрицали, что имели с ним дело и вернулись к обычной жизни... Так что не думаю, что он был бы доволен ими.
- Так... кто бы ни наколдовал Тёмную Метку... – медленно проговорила Гермиона. - Зачем они это сделал – чтобы выразить поддержку Поглотителям Смерти или чтобы спугнуть их?
- Гермиона, мы сами не можем понять, как и ты, - ответил мистер Уизли. – Но вот что я вам скажу... как её наколдовать, знали только Поглотители Смерти. Я бы очень удивился, если бы оказалось, что наколдовавший её не был Поглотителем Смерти хоть недолго, даже если сейчас он таковым не является... Послушайте, уже совсем поздно, а если ваша мать узнает, что здесь случилось, она просто умрёт от беспокойства. Давайте поспим немного, а потом постараемся убраться отсюда ранним портключом.
Гарри взобрался на койку с гудящей головой. Он понимал, что вымотался: было почти три часа ночи, но ему не спалось – его охватили бессонница и тревога.
Три дня тому назад – казалось, что гораздо раньше, но на самом деле всего три дня назад – он проснулся от жгучей боли в шраме. A сегодня ночью, впервые за тринадцать лет, в небе появился знак Волдеморта. Что всё это значит?
Он подумал о письме, которое написал Сириусу перед отъездом с Бирючинной улицы. Получил ли Сириус его? Когда он ответит? Гарри лежал, глядя в потолок, но мечты о полётах не наводили на него сна; когда Гарри наконец задремал, храп Чарли уже давно разносился по палатке.


Рецензии