Попса и попа - однокоренные слова?
Один мой приятель дал такое определение попсы: "Это когда мужики пытаются понравиться бабам, а бабы - мужикам". На основе его мне пришло в голову более строгое, научно-философское определение: попса - это эксплуатация полового инстинкта с целью извлечения коммерческой выгоды.
Но если копнуть глубже, возникает вопрос: а не родственны ли сами слова "попса" и "попа"? Ведь оба корня восходят к одному и тому же источнику - популярности, привлекательности, телесной и рыночной востребованности.
Итак, проведем расследование, этакий "Лингвистический детектив" в духе "воображаемой филологии" Велимира Хлебникова:
1. "Попа" - очевидно, связано с физической притягательностью, объектом желания.
2. "Попса" - производное от "поп-музыка", но в русском языке приобрело уничижительный оттенок: "то, что ловит массовое внимание через примитивные стимулы".
Таким образом, оба слова - о соблазне, но в разных формах:
- "Попа" - соблазн телесный,
- "Попса" - соблазн культурный (вернее, антикультурный).
Художественные определения попсы
Сатирическое - у Юрия Шевчука:
"Попса-а-а... Розовая пасть голодного пса!"
Ироническое - у Виктора Асмолова в песне "Оловянная душа":
"И была такая попа
У прелестной поп-звезды,
Что узнай о ней Европа -
Песни вышли бы в хиты!"
Здесь "попа" - уже не просто часть тела, а символ коммерческого успеха, достигнутого через откровенность, а не талант.
Философский итог
Если "попа" - это природный магнит, то "попса" - его культурная симуляция. Оба явления эксплуатируют одно и то же: желание нравиться, цеплять, продаваться.
Так что да - эти слова не просто однокоренные, они концептуально близнецы. Одно без другого не существует: где "попса", там и "попа", и наоборот.
P.S. А если добавить сюда ещё и "поп-арт", то цепочка замкнётся: искусство, ставшее рыночным фетишем, - это и есть высшая форма попсы.
Свидетельство о публикации №221052601072