Перевод стихотворения Ольги Фокиной на английский

Перевод стихотворения Ольги  Викторовны Фокиной на английский язык.

Автор перевода: Васильева Виктория.

PARROT THE COCAUDE (Olga Fokina, Ust-Ilimsk) 

Charming and smart!
A crest on the head.
But it can be very noisy
In chatter and mischief!
White, black, red, yellow,
Even pink at times
But not blue, not green -
Cockatoo is our hero!
There is no beak stronger -
It's easy to break out of the cage.
The crest is like a fan
If you offend him.
Bird of rare beauty
Flies nearby.
But do not be afraid of her:
Kind - do not scare.


ПОПУГАЙ КАКАДУ
(автор стихотворения: Фокина Ольга Викторовна,
Иркутская область, г. Усть-Илимск)

Обаятельный и умный!
Хохолок на голове.
Но бывает очень шумный
В болтовне и озорстве!
Белый, чёрный, красный, жёлтый,
Даже розовый порой,
Но не синий, не зелёный –
Какаду – вот наш герой!
Клюва нет его сильнее –
С клетки вырваться легко.
Хохолок как будто веер,
Коль обидишь ты его.
Птица редкой красоты
Рядышком летает.
Но её не бойся ты:
Добрых – не пугает.


Творческая работа для участия в конкурсе «Несу добро в ладошках!», посвященном творчеству сибирских поэтов М.Сафиулина и О.Фокиной http://www.proza.ru/2017/09/17/447 (положение внутри ссылки)


Рецензии