Бессмертная поэма на языке смертных не звучит
Однако, если Украинский язык времён советской власти и начала независимости Украины кажется весьма грубым и абсолютно не пригодным для адекватного восприятия "Божественной комедии", то Русский язык - это лишь более совершенная версия Украинского. Иными словами, я хотел спросить: зачем они переводили "Бессмертную комедию" Данте на Русский и Украинский язык? И с какого языка они переводили "Бессмертную комедию"? С Латыни?
Так, у меня готов ответ. Они перевели изначально не переводимое и символичное на Русский и Украинский языки, чтобы носителям Русского языка и Украинского языка не захотелось выучить Латинский язык или какой там язык оригинала "Божественной комедии".
Говоря на Русском или Украинском языках в Мире, где целые миллиарды людей говорят или понимают тот же Английский язык, мы говорим сами с собой.
И только благодаря ведомствам специальных служб и сотрудникам разведок и кибернетических сил, или как их там, нас ещё пытаются перевести на их языки. Только благодаря исключительно информационным войнам проявляется интерес к Русскому языку и немножко к Украинскому.
Иными словами, быть может, все знаменитые русские писатели и поэты сделали себе имя исключительно в эпоху очередной страшной информационной войны в перемешку с горячей войной, пандемией и так далее...
Там просто было интересно, что у русских в это время в голове.
А ещё лучше, чтобы не задаваться этим вопросом, а знать наперед и держать под контролем мысли в голове в русских - это послать к ним русскоязычных агентов, которых русские будут ещё долго любить после смерти тех и писать о них в учебниках для своих ни о чем не подозревающих детей...
28 мая 2021 года
Новая Британия
Gen. Aluminium
Свидетельство о публикации №221052801507