9. Принц-полукровка

На следующее утро Гарри и Рон встретились с Гермионой в общей комнате перед завтраком. Надеясь на поддержку своей теории, Гарри сразу рассказал Гермионе о том, что слышал от Малфоя в «Хогвартс-Экспрессе».
- Но он же просто красовался перед Паркинсон, так ведь? – тут же встрял Рон, не давая Гермионе рта раскрыть.
- Ну, - нерешительно проговорила она, - не знаю. На Малфоя это похоже – заставлять считать себя важнее, чем он есть на самом деле… но это страшное враньё, если…
- Точно, - согласился Гарри, но продолжить ему не удалось – слишком много народу прислушивались к их беседе, не говоря уже о взглядах и перешёптываниях в кулачок.
- Показывать пальцем некрасиво, - рыкнул Рон на совсем маленького первокурсника, присоединяясь к очереди у дыры за портретом. Мальчик, который что-то шептал приятелю насчёт Гарри, прикрыв рот рукой, тут же покраснел и в панике выскочил через дыру. Рон фыркнул. – Хорошо быть шестикурсником. В этом году у нас будет свободное время. Сиди себе да отдыхай.
- Рон, нам это время понадобится для занятий! - возразила Гермиона, выходя в коридор.
- Да, но не сегодня, - сказал Рон. – Уж сегодня будет полная расслабуха.
- Стой! – воскликнула Гермиона, вытянув руку и схватив проходящего мимо четверокурсника, который пытался протолкаться вперёд, крепко сжимая в руке диск цвета лайма. – Клыкастые тарелки запрещены, дай её сюда, - сурово сказала она ему. Хмурый мальчишка отдал оскалившуюся тарелку, проскользнул у неё под рукой и помчался вдогонку за друзьями. Рон дождался, пока тот убежит, потом выхватил у Гермионы тарелку.
- Отлично, всегда хотел такую.
Гневная тирада Гермионы потонула в громком хихиканье - слова Рона явно позабавили Лаванду Браун. Она прошла мимо них, не переставая смеяться и оглядываться на Рона через плечо. Рон был очень доволен собой.
Потолок Большого зала был безмятежно голубым с пятнами лёгких кружевных облаков, совсем как квадраты неба, видные в окна с частым переплётом. Поглощая овсянку и яйца с беконом, Гарри и Рон рассказали Гермионе об оконфузившем их вечернем разговоре с Хагридом.
- Но с чего это он решил, что мы продолжим изучать уход за волшебными существами! – расстроилась она. – То есть, разве кто-то из нас проявлял… так сказать… рвение?
- То-то и оно, - ответил Рон, проглатывая жареное яйцо целиком. – На уроках мы старались больше всех, потому что любим Хагрида. Но он считает, что мы любим этот дурацкий предмет. Неужели кто-то продолжит его вплоть до У.Д.А.В.?
Ни Гарри, ни Гермиона не ответили - и так было понятно. Они отлично знали, что никто с их курса не захочет продолжать изучение ухода за волшебными существами. Когда через десять минут Хагрид вышел из-за преподавательского стола, они отвели взгляд и помахали ему в ответ без энтузиазма.
Поев, они остались на местах, дожидаясь, пока к ним подойдёт профессор МакГонагалл. В этом году раздача расписаний была сложнее, чем раньше, потому что вначале профессору МакГонагалл нужно было подтвердить, что все набрали необходимые баллы за С.О.В., чтобы продолжить изучение предметов к У.Д.А.В.
Гермиона тут же получила разрешение на продолжение изучения наведения чар, защиты от тёмных искусств, трансфигурации, гербологии, арифмантики, древних рун и зелий и без лишней заминки отправилась на урок древних рун. С Невиллом разбирались дольше; его круглое лицо приняло тревожное выражение – профессор МакГонагалл проверяла заявленные им предметы и сверялась с результатами С.О.В.
- Гербология, замечательно, - сказала она. – Профессор Спраут будет в восторге встретиться с вами после сдачи С.О.В. на «отменно». Защиту от тёмных искусств вы сдали на «достойно». Но с трансфигурацией проблема. Мне жаль, Лонгботтом, но для продолжения её изучения на уровне У.Д.А.В. оценки «приемлемо» мало. Я вижу, что вы просто не справитесь с предстоящей работой.
Невилл повесил голову. Профессор МакГонагалл воззрилась на него сквозь квадратные очки.
- Почему же вы хотите продолжить изучение трансфигурации? У меня сложилось впечатление, что особой любовью к ней вы не пылаете.
Невилл с несчастным видом пробормотал что-то вроде “бабушка хочет”.
- Хм, - фыркнула профессор МакГонагалл. – Пора бы уже вашей бабушке научиться гордиться своим внуком таким, какой он есть, а не таким, каким, по её мнению, ему следует быть… особенно после того, что произошло в Министерстве.
Невилл совсем порозовел и смущённо заморгал; раньше профессор МакГонагалл никогда не хвалила его.
- Мне жаль, Лонгботтом, но я не могу взять вас на свои уроки для подготовки к У.Д.А.В. Однако я вижу оценку «достойно» по наведению чар — почему бы вам не пойти на У.Д.А.В. по наведению чар?
- Бабушка считает, что наведение чар – это бросовый вариант, - пробормотал Невилл.
- Берите наведение чар, - посоветовала профессор МакГонагалл. - Я черкну Августе пару строк и напомню ей, что если она провалилась на С.О.В. по наведению чар, это не повод считать сей предмет никчёмным. – Слегка улыбнувшись при виде восторженного неверия на лице Невилла, МакГонагалл стукнула по пустому расписанию палочкой и передала Невиллу уже со списком новых уроков.
Далее профессор МакГонагалл подошла к Парвати Патил, которая первым делом спросила, будет ли красавец-кентавр Фиренц преподавать предсказания.
- В этом году они с профессором Трелони разделили уроки между собой, - ответила профессор МакГонагалл с неодобрительной ноткой в голосе (все знали, что она презирает этот предмет). – Шестикурсников взяла профессор Трелони.
Через пять минут Парвати ушла на предсказания с удручённым видом.
- Так-так, Поттер… - сказала профессор МакГонагалл, сверяясь с записями и подходя к Гарри. – Наведение чар, защита от тёмных искусств, гербология, трансфигурация… всё прекрасно. Должна сказать, я рада вашей оценке по трансфигурации, Поттер, очень рада. Только почему вы не заявили продолжение изучения зелий? Вы же вроде хотели стать геспером?
- Да, профессор, но вы мне сказали, что я должен получить за С.О.В. «отменно».
- Так и было, когда этот предмет вёл профессор Снейп. Профессор же Слизхорн весьма рад принять для подготовки к У.Д.А.В. студентов, сдавших С.О.В. на «достойно». Вы желаете изучать зелья?
- Да, - ответил Гарри, - но я не купил ни книг, ни ингредиентов – вообще ничего…
- Я уверена, что профессор Слизхорн сможет одолжить вам всё, что нужно, - заверила профессор МакГонагалл. – Очень хорошо, Поттер, вот ваше расписание. Oй, кстати… уже двадцать кандидатов подали заявки в гриффиндорскую команду по квиддичу. Потом передам вам список, и вы сможете назначить отбор в свободное время.
Через несколько минут Рон получил такое же расписание, как у Гарри, и оба вышли из-за стола вместе.
- Смотри, - радостно заметил Рон, рассматривая расписание, - у нас сейчас свободный урок… и после перерыва… и после обеда… отлично.
Они вернулись в общую комнату, где не было никого, кроме полудюжины семикурсниц, среди них – Кэти Белл, единственный игрок из старой команды по квиддичу, к которой Гарри присоединился на первом курсе.
- Так и знала, что ты его получишь, молодец, - обрадовалась она, показывая на капитанский значок на груди Гарри. – Скажешь, когда назначишь отбор?
- Не глупи, - сказал Гарри. - Тебе не надо отбираться, я пять лет за твоей игрой наблюдал…
- Не надо так говорить, - предостерегла она. – Откуда ты знаешь, может быть, найдутся игроки гораздо лучше. До сих пор хорошие команды терпели крах, потому что капитаны оставляли в командах старых игроков или набирали туда своих друзей…
Рон слегка смутился и принялся играть с клыкастой тарелкой, которую Гермиона отобрала у четверокурсника. Она летала по общей комнате, рыча и пытаясь куснуть обивку на стене. Криволап не спускал с неё жёлтых глаз и шипел, когда она подлетала слишком близко.
Через час они с неохотой покинули залитую солнцем общую комнату и спустились четырьмя этажами ниже на урок защиты от тёмных искусств. Гермиона уже торчала снаружи с кучей книг и подавленным видом.
- Нам столько задали по рунам, - огорчённо сказала она подошедшим Гарри и Рону. – Эссе на пятнадцать дюймов, два перевода, да ещё к среде надо всё это прочесть!
- Жуть, - зевнул Рон.
- Погоди, - мстительно ответила она. – Держу пари, Снейп нам кучу всего задаст.
Едва она это сказала, дверь класса открылась, и в коридор вышел Снейп. Его лицо землистого цвета, как всегда, было обрамлено с двух сторон сальными чёрными волосами. Все тут же затихли.
- В класс, - велел он.
Гарри вошёл и огляделся. Снейп уже наложил на класс отпечаток своей личности: он был мрачнее, чем всегда и освещён свечами – шторы на окнах были опущены. Стены украшали новые картины, на многих из которых были изображены люди, явно испытывающие боль – с ужасными травмами или странно вывернутыми частями тела. Все молча расселись, разглядывая тёмные, наводящие ужас картины.
- Я не просил вас доставать учебники, - сказал Снейп, закрывая дверь и садясь за стол лицом к классу; Гермиона поспешно сунула в сумку книгу «Противостояние безликому», но уронила её под стул. – Я хочу вам кое-что сказать и жду от вас полнейшего внимания.
Его чёрные глаза скользнули по устремлённым к нему лицам, причём на лице Гарри они задержались на долю секунды дольше, нежели на всех остальных.
- Итак, у вас, насколько мне известно, было уже пять преподавателей по этому предмету.
«Насколько тебе известно… будто ты не следил, как они появлялись и исчезали, надеясь стать следующим», - злобно подумал Гарри.
- Само собой, у всех этих преподавателей были свои методы и приоритеты. Я удивлён, что при такой путанице так много учеников наскребли нужные баллы за С.О.В. по этому предмету. Я буду поражён ещё больше, если всем вам удастся справиться с уровнем У.Д.А.В., более углублённым.
Снейп отошёл в конец класса и заговорил тише; все вытянули шеи, чтобы удержать его в поле зрения.
- Тёмные искусства многогранны, переменчивы и вечны, - продолжал Снейп. - Борьба с ними подобна борьбе с многоголовым чудовищем, которое, как только ему отрубят одну голову, отращивает новую – злобнее и умнее прежней. Вы сражаетесь с тем, что непостоянно, изменчиво и неразрушимо.
Гарри уставился на Снейпа. Одно дело – уважать тёмные искусства как опасного врага, но говорить о них с нежностью в голосе, как это делает Снейп?
- Поэтому,  - чуть громче сказал Снейп, - ваша защитная реакция должна быть такой же гибкой и изобретательной, как и искусства, действия которых вы стремитесь преодолеть. Эти картины, — показал он на ходу на некоторые из них, — вполне дают понять, что происходит с теми, кто, например, страдает от заклятия «круциатус», -  (он махнул рукой в сторону ведьмы, явно кричащей в агонии), - подвергается поцелую дементора, -  (съёжившийся у подножия стены волшебник с пустыми глазами), -  или провоцирует нападение инфера, -  (кровавая масса на земле).
- Значит, кто-то уже видел инфера? – пронзительным голосом спросила Парвати Патил. – Он точно прибег к их помощи?
- В прошлом Тёмный Лорд использовал инферов, - ответил Снейп, - так что советую допустить, что он может прибегнуть к ним вновь. Далее…
Он прошёлся по другой стороне класса к своему столу в развевающейся позади мантии.
- …для вас, я полагаю, использование невербальных заклинаний совершенно в новинку. Каково преимущество невербального заклинания?
Рука Гермионы взметнулась вверх. Снейп протянул время, оглядываясь, нет ли ещё желающих, убедился, что выбора у него нет и отрывисто сказал:
- Очень хорошо… мисс Грэйнджер?
- Противник не имеет представления, какую магию вы к нему собираетесь применить, - ответила Гермиона, - что даёт преимущество хотя бы на долю секунды.
- Ответ почти слово в слово из «Стандартной книги заклинаний для шестого курса», - снисходительно сказал Снейп (Малфой в своём углу фыркнул), - но по сути он правильный. Да, те, кто достиг прогресса в использовании магии без выкрикивания заклинаний, приберегает в чародействе своего рода сюрприз. Это, конечно, умеют не все волшебники; дело здесь в концентрации и силе мышления, которых некоторым не хватает, — его злобный взгляд снова скользнул по Гарри.
Гарри знал, что Снейп подумал об их провальных уроках оклюменции в прошлом учебном году. Он не отвёл взгляда, а продолжал в упор смотреть на Снейпа, пока тот не отвернулся.
- Теперь вы разделитесь на пары, - продолжил Снейп. - Один попытается навести на другого порчу молча. Другой попытается отразить заклятие таким же образом. Приступайте.
Снейп не знал, что в прошлом году Гарри научил по крайней мере полкласса (всех, кто был членом А.Д.) Щитовым чарам. Однако никому не удалось сотворить чары молча. Многие нарушили этот наказ; иные просто произносили заклинание не вслух, а шёпотом. Как обычно, через десять минут урока Гермионе удалось молча отразить заклятие Ватных Ног, которое пробормотал Невилл; Гарри с горечью подумал, что любой справедливый учитель присудил бы за это Гриффиндору двадцать баллов, но Снейп не обратил на это внимания. Он расхаживал между тренирующимися, ещё больше похожий на переросшую летучую мышь и задержался, чтобы понаблюдать, как Гарри и Рон разбираются с заданием.
Рон, которому надо было наслать заклятие на Гарри, побагровел и плотно сжал губы, чтобы ненароком не пробормотать заклинание. Гарри держал палочку наизготовку, безнадёжно ожидая, когда будет пора отражать заклятие, которое, возможно, никогда не будет послано.
- Жалкое зрелище, Уизли, - через некоторое время сказал Снейп. – Ну-ка… дайте покажу…
Он так быстро направил палочку на Гарри, что тот среагировал инстинктивно; напрочь забыв о невербальных заклинаниях, он выкрикнул: “Протего!”
Его Щитовые чары оказались настолько сильны, что Снейп потерял равновесие и ударился о парту. Весь класс оглянулся, наблюдая за выпрямляющимся и хмурым Снейпом.
- Поттер, вы помните мои слова, что мы отрабатываем невербальные заклинания?
- Да, - сдавленным голосом ответил Гарри.
- Да, сэр.
- Не нужно называть меня «сэр», профессор.
Эти слова сорвались с языка Гарри раньше, чем он понял, что говорит. Несколько человек, включая Гермиону, ахнули. Однако Рон с Дином и Симусом за спиной Снейпа одобрительно ощерились.
- Наказание в субботу вечером у меня в кабинете, - объявил Снейп. – Я не потерплю хамства ни от кого, Поттер… даже от Избранного.
- Блестяще, Гарри! – ликующе воскликнул Рон, когда они вскоре шли на перерыв.
- Ох, не надо было тебе это говорить, - сказала Гермиона, бросив на Рона хмурый взгляд. – Какая муха тебя укусила?
- Он пытался навести на меня порчу, если ты вдруг не заметила! – вспылил Гарри. – Хватило с меня этого на уроках оклюменции! Почему бы ему в отместку не подложить мне ещё какую-нибудь свинью? Не пойму, что за поигрушки затеял Дамблдор, позволив ему преподавать защиту? Слышали, как он говорит о тёмных искусствах? Он их любит! Вот это вот непостоянное, неразрушимое и прочее…
- Знаешь, - сказала Гермиона, - по-моему, он разговаривал немного как ты.
- Как я?
- Да, когда ты рассказывал нам, что значит оказаться лицом к лицу с Волдемортом. Ты говорил, что мало запомнить кучу заклинаний, ты говорил, что всё дело в тебе самом, твоих мозгах и характере — так разве Снейп говорит не о том же самом? Что дело в храбрости и быстрой реакции?
Гарри был обезоружен – она сочла его слова такими же достойными запоминания, как и «Стандартную книгу заклинаний», поэтому он не стал спорить.
- Гарри! Эй, Гарри!
Гарри оглянулся; к нему со свитком пергамента в руке спешил Джек Слоупер, один из отбивал прошлогодней гриффиндорской команды.
- Это тебе, - выдохнул Слоупер. – Послушай, я слышал, что ты – новый капитан. Когда испытания устроишь?
- Пока не знаю, - ответил Гарри, подумав про себя, что Слоуперу весьма повезёт, если он останется в команде. – Я тебе сообщу.
- Тогда ладно. Я-то надеялся, что уже в эти выходные…
Но Гарри его не слушал: он узнал изящный наклонный почерк на пергаменте. Не дав Слоуперу договорить, он поспешил прочь вместе с Роном и Гермионой, разворачивая на ходу свиток.
«Дорогой Гарри,
Я хотел бы начать наши частные уроки в эту субботу. Будь добр прийти ко мне в кабинет в 8 вечера. Надеюсь, твой первый день в школе пройдёт замечательно.
Искренне твой,
Aльбус Дамблдор.
P.S. Я обожаю кислотные шипучки».
- Он обожает кислотные шипучки? – ошарашено спросил Рон, прочитавший письмо через плечо Гарри.
- Это пароль, чтобы пройти мимо горгульи, охраняющий его кабинет, - тихо ответил Гарри. - Ха! Снейп рано радуется… я не смогу отбыть у него наказание!
Весь перерыв они с Роном и Гермионой строили догадки, чему Дамблдор будет учить Гарри. Рон решил, что вероятнее всего это потрясающие чары и заклятия, которых не знают Поглотители Смерти. Гермиона возразила, что такие вещи незаконны, так что более вероятно, что Дамблдор будет учить Гарри продвинутой защитной магии. После перерыва она ушла на арифмантику, а Гарри с Роном вернулись в общую комнату и, ворча, принялись выполнять задание Снейпа. Оно оказалось таким сложным, что когда Гермиона присоединилась к ним в свободное время после обеда, они ещё не закончили (хотя она значительно ускорила процесс). Они закончили работу как раз когда прозвенел звонок на сдвоенный урок зелий и пошли знакомой дорогой в класс в подземелье, где совсем недавно хозяйничал Снейп.
Когда они пришли в коридор, оказалось, что к учёбе на уровне У.Д.А.В. допущено всего двенадцать человек. Крэбб с Гойлом явно не набрали нужного числа баллов за С.О.В., но четверо слизеринцев, в том числе Малфой, прошли. Там было ещё четверо рейвенкловцев и один хафлпафец, Эрни Макмиллан, который нравился Гарри несмотря на свои довольно помпезные манеры.
- Гарри, - важно сказал Эрни, протягивая руку подошедшему Гарри, - не успел поговорить с тобой утром на уроке защиты от тёмных искусств. Думаю, урок удался, но что Щитовые чары нам, стреляным воробьям из А.Д… Рон, Гермиона, как дела?
Но они успели ответить лишь “отлично”, ибо дверь подземелья распахнулась, и в дверях показался живот Слизхорна. Все вошли в класс, а он улыбался во весь рот, обрамлённый огромными, как у моржа, усами, причём Гарри и Цабини он поприветствовал с особой сердечностью.
Подземелье уже было непривычно окутано паром и странными ароматами. Проходя мимо больших котлов, в которых что-то пузырилось, Гарри, Рон и Гермиона с интересом принюхались. Четверо слизеринцев заняли один стол, как и четверо рейвенкловцев. Так Гарри, Рону и Гермионе пришлось разделить стол с Эрни. Он стоял ближе всего к котлу золотого цвета, источавшему самые прелестные ароматы, которые Гарри когда-либо вдыхал: они напоминали ему одновременно запахи и пирога с патокой, и деревянного метловища, и что-то цветочное - этим пахло в «Норе». Он поймал себя на том, что дышит очень медленно и глубоко, а ароматы зелья наполняют его, как напиток. Его охватило чувство огромного довольства; он улыбнулся Рону, который лениво осклабился в ответ.
- Ну-ка, ну-ка, ну-ка, - произнёс Слизхорн, массивные очертания которого проступали через множество светящихся облаков пара. – Достаём весы и ингредиенты для зелий, и не забудьте про учебники «Углублённый курс зелий»…
Гарри поднял руку.
- Сэр…
- Да, Гарри, мальчик мой?
- У меня нет ни учебника, ни весов, ничего… у Рона тоже… мы, видите ли, не знали, что сможем готовиться к У.Д.А.В…
- Да-да, профессор МакГонагалл упоминала об этом… не беспокойся, мальчик мой, не беспокойся об этом. Сегодня ты можешь взять ингредиенты из шкафа, я уверен, что и весы мы тебе одолжим, да ещё у нас есть несколько старых учебников, они сгодятся, пока ты не напишешь во «Флориш и Блоттс»…
Слизхорн устремился к шкафу в углу и, немного порывшись там, передал Гарри и Рону весьма потрёпанные учебники «Углублённый курс зелий» Либациуса Боража, а также два набора потускневших весов.
- Ну-ка, - произнёс Слизхорн, вернувшись к классу и так выпятив и без того большую грудь, что пуговицы его куртки могли в любой момент отлететь. - Я, знаете ли, приготовил для вас несколько зелий, просто ради интереса. Это то, что вы должны уметь готовить, когда дойдёте до сдачи У.Д.А.В. Вы должны были слышать о них, даже если никогда их не готовили. Кто скажет мне, что это за зелье?
Он показал на ближайший к слизеринскому столу котёл. Гарри чуть приподнялся со стула и увидел внутри нечто похожее на обычную выкипающую воду.
Натренированная рука Гермионы взлетела вверх раньше, чем чья-либо; Слизхорн показал на неё.
- Это сыворотка правды, зелье без цвета и запаха, которое заставляет выпившего его говорить правду, - сказала Гермиона.
- Очень хорошо, очень хорошо! – обрадовался Слизхорн. – Далее, - продолжил он, показывая на котёл у рейвенкловского стола, - это тоже довольно известное зелье… Упомянутое и в министерских буклетах… Кто может?..
Снова Гермиона подняла руку раньше всех.
- Это Иноликое зелье, сэр, - ответила она.
Гарри тоже узнал медленно кипящее во втором котле вещество, похожее на грязь, но не обиделся, что Гермиона ответила на вопрос вперёд него - ведь на втором курсе она успешно приготовила это зелье.
- Отлично, отлично! Теперь это… да, милая? – спросил Слизхорн с некоторым удивлением, едва рука Гермионы снова взметнулась вверх.
- Это Амортенция!
- Так и есть. Да и глупо было бы спрашивать, - ответил Слизхорн, явно впечатлённый, - но я полагаю, вы знаете, как оно действует?
- Это самое мощное любовное зелье в мире! – ответила Гермиона.
- Совершенно верно! Полагаю, вы узнали его по характерному перламутровому сиянию?
- И по пару, поднимающемуся характерными завитками, - подхватила Гермиона, - причём пахнет оно для каждого по-разному в зависимости от того, что нас привлекает, и я ощущаю запахи свежескошенной травы, нового пергамента и…
Но тут она слегка порозовела и не договорила.
- Можно узнать ваше имя, дорогая моя? – спросил Слизхорн, не обращая внимания на смущение Гермионы.
- Гермиона Грэйнджер, сэр.
- Грэйнджер? Грэйнджер? Не в родстве ли вы с Гектором Дагвортом-Грэйнджером, основателем «Самого экстравагантного сообщества мастеров по зельям»?
- Нет. Вряд ли, сэр. Видите ли, я маглорождённая.
Гарри заметил, что Малфой придвинулся к Нотту и что-то прошептал; оба фыркнули, но Слизхорн и ухом не повёл - наоборот, он просиял и перевёл взгляд с Гермионы на сидевшего рядом с ней Гарри.
- Oгo! «Моя лучшая подруга – маглорождённая, и она лучшая на нашем курсе»! Полагаю, Гарри, это та самая подруга, о которой ты говорил?
- Да, сэр, - ответил Гарри.
- Так-так, мисс Грэйнджер, получите заслуженные Гриффиндором двадцать баллов, - добродушно произнёс Слизхорн.
У Малфоя был точь-в-точь такой вид, как в тот раз, когда он получил от Гермионы по лицу. Гермиона с сияющим лицом повернулась к Гарри и прошептала:
- Ты правда сказал ему, что я лучшая на курсе? O Гарри!
- Да что тут такого? – прошептал Рон, почему-то приуныв. – Лучшая на курсе – ты… спроси он меня, я бы сказал ему то же самое!
Гермиона улыбнулась, но подала рукой знак помолчать, чтобы услышать, что говорит Слизхорн. У Рона был немного раздосадованный вид.
- Само собой, Амортенция не создаёт любoвь как таковую. Изготовить или сымитировать любовь невозможно. Нет, она вызовет просто сильную страсть или одержимость. Вероятно, это самое опасное и мощное зелье из находящихся в этом кабинете… да-да, - добавил он, сурово кивнув в сторону Малфоя с Ноттом, которые скептически фыркнули. – Поживёте с моё – перестанете недооценивать силу страстной любви… Однако пора приступать к работе, - закончил Слизхорн.
- Сэр, вы не рассказали нам об этом зелье, - сказал Эрни Макмиллан, показав на котелок на столе Слизхорна. Там почти весело побулькивало зелье; оно было цвета расплавленного золота, а над поверхностью подобно золотым рыбкам взлетали капельки, но ни одна из них не расплескалась.
- Oгo, - снова произнёс Слизхорн. Гарри был уверен, что Слизхорн и не думал забывать об этом зелье, просто ради пущего эффекта ждал, когда его спросят. - Да. Это. Ну, это зелье, дамы и господа, самое любопытное из зелий, а называется оно «Феликс Фелицис». Я его принимал. - Он с улыбкой обернулся к Гермионе, которая громко ахнула. - Так вы, мисс Грэйнджер знаете, для чего «Феликс Фелицис»?
- Это жидкая удача, - восторженно ответила Гермиона. – Оно приносит удачу!
Все в классе уселись чуть прямее. Теперь перед глазами Гарри предстал затылок Малфоя, покрытый прилизанными белокурыми волосами – Малфой наконец-то стал слушать Слизхорна с полным и безраздельным вниманием.
- Совершенно верно, ещё десять баллов Гриффиндору. Да, это славное зельице «Феликс Фелицис», - подтвердил Слизхорн. – Жутко сложное в приготовлении и чреватое последствиями при неправильном употреблении. Но если оно изготовлено правильно, как в этом случае, вы заметите, что все ваши стремления ведут к успеху… по крайней мере до прекращения его действия.
- Почему его не пьют всё время? – горячо спросил Терри Бут.
- Потому что при избыточном употреблении оно вызывает головокружение, безрассудство и опасную самоуверенность, - ответил Слизхорн. – Так сказать, слишком много хорошего… в больших количествах весьма ядовито. Но если принимать его понемногу и лишь от случая к случаю…
- Вы когда-нибудь принимали его, сэр? – спросил Майкл Корнер с большим интересом.
- Дважды в жизни, - ответил Слизхорн. – Раз в двадцать четыре года, другой – в пятьдесят семь. Две чайных ложки за завтраком. Два отличных дня.
Он мечтательно посмотрел вдаль. Наигранно это было или нет, но впечатление он произвёл.
- И именно это, - произнёс Слизхорн, словно спускаясь с небес на землю, - я вручу в качестве награды в конце урока.
Воцарилась такая тишина, что всплески и бульканье зелий вокруг стали в десять раз слышнее.
- Флакончик «Феликс Фелицис», - пояснил Слизхорн, доставая из кармана малюсенький стеклянный флакон, закрытый пробкой и показывая его всем. – Достаточно на полсуток везения. От рассвета до сумерек вам будет везти во всём, чтобы вы ни предприняли. Но должен вас предупредить, что в соревнованиях «Феликс Фелицис» запрещён… это относится, например, к спортивным состязаниям, экзаменам или выборам. Так что победитель должен использовать его лишь в обычный день… и приметить, как обычный день станет необычным! Так вот, - резко сменил тему Слизхорн, - как же вам заработать этот замечательный приз? Откройте десятую страницу учебника «Углублённый курс зелий». У нас осталось чуть больше часа, и вы должны достойно приготовить настойку Живой Смерти. Я знаю, что она сложнее того, что вы готовили раньше, и не ожидаю, что кто-то приготовит это зелье в совершенстве. Однако тот, у кого выйдет лучше всех, получит «Феликс». Приступайте!
Послышались шорох и стук – все достали котлы и начали ставить гирьки на весы, но молча. В классе царила ощутимая сосредоточенность. Малфой начал с жаром листать свой учебник. Уж кому-кому, а Малфою день везения был весьма нужен. Гарри тут же склонился над потрёпанной книгой, которую одолжил ему Слизхорн.
К своему огорчению он заметил, что предыдущий владелец исписал все страницы: на полях было так же черно, как там, где текст. Низко склонившись, чтобы разобрать список ингредиентов (даже тут прежний владелец написал примечания и кое-что вычеркнул), Гарри поспешил к шкафу, чтобы найти нужное. Возвращаясь к котлу, он заметил, что Малфой нарезает валериановый корень со всей скоростью, на которую способен.
Каждый то и дело поглядывал на остальных; это был и плюс, и минус урока зелий – сложно было скрыть свою работу от других. Через десять минут весь класс наполнился голубоватым паром. Гермиона, конечно же, продвинулась дальше всех. Её зелье уже напоминало “однородную жидкость цвета чёрной смородины”, что означало идеальный промежуточный этап.
Закончив крошить корни, Гарри снова низко склонился над учебником. Его сильно раздражала необходимость расшифровывать рецепт под всеми дурацкими каракулями прежнего владельца, который почему-то решил, что резать сонные бобы не следует и написал свой вариант:
«Раздавить плашмя серебряным кинжалом, сок выделяется лучше, чем при разрезании».
- Сэр, вы случайно не знали моего дедушку Абраксаса Малфоя?
Гарри поднял голову; Слизхорн как раз шёл мимо слизеринского стола.
- Да, - ответил Слизхорн, не глядя на Малфоя. - С прискорбием узнал о его смерти, хотя, конечно, не был удивлён – драконья оспа в его-то возрасте…
И он отошёл. Гарри снова склонился над котлом и фыркнул. Малфой ожидал такого же обращения с ним, как с Гарри и Цабини; возможно, он даже надеялся на какое-то особое обращение, к которому привык на уроках Снейпа. Однако ради получения флакончика «Феликс Фелицис» Малфою не придётся рассчитывать ни на что, кроме своего таланта.
Оказалось, что разрезать сонные бобы очень сложно. Гарри обернулся к Гермионе.
- Можно одолжить твой серебряный нож?
Она сердито кивнула, не отрывая взгляда от зелья, остававшегося тёмно-лиловым, хотя согласно учебнику, на этот момент должно было обрести светлый сиреневый оттенок.
Гарри раздавил свой боб ножом плашмя. К его удивлению, оттуда выделилось столько сока, что он и представить не мог, как засохший боб мог сохранить весь сок в себе.
Быстро слив сок в котёл, он с удивлением заметил, что зелье сразу обрело нужный сиреневый оттенок, описанный в учебнике.
Недовольство прежним владельцем сразу прошло, и Гарри вчитался в следующую строку рецепта. Согласно книге, он должен был помешивать зелье против часовой стрелки, пока зелье не станет прозрачным, как вода. Однако согласно приписке прежнего владельца, после каждых семи помешиваний против часовой стрелки он должен был один раз помешать по часовой стрелке. Мог ли владелец быть прав дважды?
Гарри помешал против часовой стрелки, затаил дыхание и помешал один раз по часовой стрелке. Эффект наступил мгновенно. Зелье стало бледно-розовым.
- Как это у тебя получается? – вопросила раскрасневшаяся Гермиона, волосы которой растрёпывались всё больше в дыму над котлом; её зелье было всё ещё ярко-лиловым.
- Добавь помешивание по часовой стрелке…
- Нет-нет, в учебнике написано, что надо против часовой! – запротестовала она.
Гарри пожал плечами и продолжил то, что начал. Семь раз против часовой стрелки, один раз по часовой стрелке, пауза… семь раз против часовой стрелки, один раз по часовой стрелке…
Напротив Рон быстро бормотал под нос ругательства - его зелье походило на жидкую лакрицу. Гарри окинул взглядом класс. Насколько он разглядел, ни у кого больше зелье не было бледным, как у него. Его охватило ликование, которого он никогда раньше не испытывал в этом подземелье.
- И время… истекло! – возвестил Слизхорн. – Прошу прекратить помешивание!
Слизхорн медленно прошёлся среди столов, всматриваясь в котлы. Он молчал, но то и дело помешивал или нюхал зелье. Наконец он дошёл до стола, за которым сидели Гарри, Рон, Гермиона и Эрни. Он уныло улыбнулся при виде дёгтеобразного вещества в котле Рона, прошёл мимо варева цвета морской волны в котле Эрни, одобрительно кивнул в адрес зелья Гермионы, потом посмотрел, что вышло у Гарри, и по его лицу разлился невероятный восторг.
- Бесспорный победитель! – крикнул он на всё подземелье. – Отлично, Гарри, отлично! Боже мой, ты явно унаследовал талант своей матери. Уж Лили-то была в зельях докой! Вот, тогда держи… флакон «Феликс Фелицис», как я обещал, и примени его с пользой!
Гарри спрятал флакончик с золотой жидкостью за пазуху, испытывая смесь восторга от злобных взглядов слизеринцев и вины при виде разочарованного взгляда Гермионы. Рон был просто ошарашен.
- Как ты умудрился? – шепнул он, выходя из подземелья.
- Повезло, наверное, - ответил Гарри, потому что поблизости был Малфой.
Однако устроившись за гриффиндорским столом во время ужина, он спокойно рассказал всё. С каждым его словом лицо Гермионы всё больше каменело.
- Что, думаешь, я сжульничал? – спросил он, раздражённый выражением её лица.
- Ну так если быть точным, это же не совсем твоя работа? – приглушённо спросила она.
- Он просто следовал инструкциям, отличным от наших, - сказал Рон. - Это что, катастрофа? Но он рискнул и был вознаграждён. – Он тяжело вздохнул. – Слизхорн мог дать эту книгу мне, но нет, в моей нет никаких надписей. Разве что на неё кого-то стошнило, судя по пятьдесят второй странице, но…
- Погоди-ка, - раздался голос слева от Гарри, и он внезапно уловил шлейф цветочного аромата, который почуял в подземелье Слизхорна. Он обернулся и увидел подошедшую к ним Джинни. – Я правильно расслышала? Ты, Гарри, выполнял указания, которые кто-то написал в книге?
Она была встревожена и сердита. Гарри сразу понял, что; пришло ей на ум.
- Ну и что, - уверенно возразил он, понизив голос. – Это тебе не дневник Риддла. Это просто старый учебник, в котором кто-то что-то понаписал.
- Но ты делал то, что там сказано?
- Я просто попытался сделать кое-что написанное на полях; честное слово, Джинни, ничего такого…
- Джинни права, - тут же оживилась Гермиона. – Надо проверить, нет ли там чего такого. Я имею в виду все эти странные указания, мало ли что?
- Эй! – сердито воскликнул Гарри, но она уже вытащила из его сумки «Углублённый курс зелий» и подняла палочку.
- Специалис ревелио! – произнесла она, слегка хлопнув по обложке. Ничего не случилось. Книга просто лежала на столе, старая, грязная и с загнутыми уголками страниц.
- Закончила? – сердито спросил Гарри. – Или хочешь дождаться, пока она сделает несколько сальто назад?
- Вроде всё в порядке, - ответила Гермиона, не отрывая от книги подозрительного взгляда. – То есть, это вроде бы… просто учебник.
- Вот и хорошо. Тогда я его заберу, - ответил Гарри, схватив книгу со стола, но она выскользнула из его руки и упала на пол. Никто не обратил на это внимания. Гарри низко наклонился, чтобы подобрать книгу и заметил надпись внизу задней обложки, сделанную тем же мелким, сжатым почерком, что и инструкции, благодаря которым он выиграл флакончик «Феликс Фелицис», надёжно спрятанный в пару носков в его чемодане:
«Эта книга – собственность Принца-полукровки».


Рецензии