Потерянное слово цивилизации в языках Тартарии
В комментариях к своему роману «Сокровища Альбигойцев» Морис Магр пишет, что существующая в средневековье легенда о Варлааме и Иоасафе, в которой рассказывается о чудодейственном Камне, могущем духовно и физически изменять людей — это христианская модификация жизнеописания Будды (Иоасафа) в индийских традициях, пришедшая в Европу, через Грецию и Иран. М. Магр сравнивает сюжеты из легенд о Варлааме и Иоасафе с романом Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» и, ссылаясь на исследование Камперска (Kampers F.), говорит о схожести сказаний о Граале и легенд о Чинтамани
Хирьоним на иврите голубиный помет
Кир на монгольском грязь,грех
---
Харам на иврите достойный проклятия
Харияху на монгольском -проклинать
---
Херем на иврите сеть
Хари на монгольском сеть рыболовная
---
Хермеш на иврите серп
Киримби по монгольски резать
--
Хеопаг на иврите укорять,упрекать
Харбуху по монгольски стрелять
---
Хафаш на иврите осматривать
Гайхаху на монгольском осматривать
---
Хаци на иврите половина
Хагаци на монгольском -половина. Здесь ГА-вставка народного языка
Харицим на иврите сыр
От Арца по монгольски сыр
---'
Йаваль течь на иврите
Ювель-река на иврите
По монгольски Ибелку
Свидетельство о публикации №221060200540