Фанни Берни. Эвелина, 7-10 письмо

ПИСЬМО VII
ЛЕДИ ГОВАРД-ПРЕПОДОБНОМУ МИСТЕРУ ВИЛЛАРСУ Говарду Гроуву, 26 марта.
Не пугайтесь, мой достойный друг, что я так скоро снова побеспокою вас; я редко прибегаю к церемонии ожидания ответов или пишу с какой-либо регулярностью, и в настоящее время у меня есть непосредственный повод просить вас о терпении.
Миссис Мирван только что получила письмо от своего давно отсутствующего мужа, в котором содержалась радостная весть о том, что он надеется прибыть в Лондон к началу следующей недели. Моя дочь и Капитан были разлучены почти семь лет, и поэтому нет нужды говорить, какую радость, удивление и, следовательно, смятение вызвало его нынешнее неожиданное возвращение в Говард-Гроув. Миссис Мирван, вы не можете сомневаться, немедленно отправится в город, чтобы встретить его; ее дочь находится под тысячью обязательств, чтобы ухаживать за ней; я огорчен, что ее мать не может этого сделать.
А теперь, милостивый государь, я почти краснею, чтобы продолжить; но скажите мне, могу ли я попросить-вы позволите?-чтобы ваш ребенок сопровождал их? Не считайте нас неразумными, но подумайте о множестве побуждений, которые сговорились сделать Лондон самым счастливым местом, в котором она может сейчас находиться. Радостное событие путешествия, веселость всей компании, противостоящая скучной жизни, которую она должна вести, оставаясь здесь с одинокой старухой в качестве единственного спутника, в то время как она так хорошо знает веселость и счастье, которыми наслаждается остальная часть семьи,-все это обстоятельства, которые, кажется, заслуживают вашего внимания. Г-жа. Мирван хочет, чтобы я заверил вас, что неделя-это все, о чем она просит, так как она уверена, что Капитан, который ненавидит Лондон, захочет вернуться в Говард-Гроув; а Мария так искренне желает иметь компанию со своим другом, что, если вы будете неумолимы, она будет лишена половины удовольствия, которое в противном случае надеется получить.
Однако я не стану, милостивый государь, обманывать вас, полагая, что они намерены жить в уединении, так как этого нельзя ожидать. Но у вас нет причин беспокоиться о мадам Дюваль; у нее нет корреспондента в Англии, и она получает сведения только из общих источников. Ей, должно быть, незнакомо имя, которое носит ваш ребенок, и даже если она услышит об этой поездке, такое короткое время, как неделя или меньше, проведенная в городе по такому особому поводу, хотя и предшествовавшее их встрече, не может быть истолковано как неуважение к ней.
Миссис Мирван хочет, чтобы я заверил вас, что, если вы сделаете ей одолжение, двое ее детей в равной степени разделят ее время и внимание. Она послала поручение одному своему другу в город снять для нее дом, и пока она ждет ответа, я попрошу у вас ответ на наше прошение. Однако ваша дочь пишет сама, и это, я не сомневаюсь, принесет больше пользы, чем все, что мы можем предложить.
Моя дочь желает вам наилучших комплиментов, если, по ее словам, вы удовлетворите ее просьбу, но не больше.
Прощайте, мой дорогой сэр, мы все надеемся на вашу доброту.
ПИСЬМО VIII
ЭВЕЛИНА - ПРЕПОДОБНОМУ МИСТЕРУ ВИЛЛАРУ Говарду Гроуву, 26 марта.
ЭТОТ дом кажется домом радости; на каждом лице улыбка, и смех служит каждому телу. Довольно забавно ходить и смотреть на всеобщее смятение; комната, ведущая в сад, приспособлена для кабинета капитана Мирвана. Леди Говард ни минуты не сидит на месте; мисс Мирван делает шапки; все так заняты!-такие перелеты из комнаты в комнату!-столько приказов отдано, и отозвано, и снова отдано! ничего, кроме спешки и смятения.
Но, мой дорогой сэр, я хотел бы обратиться к вам с просьбой. Надеюсь, вы не сочтете меня нарушительницей; леди Ховард настаивает на том, чтобы я писала!-и все же я едва знаю, как продолжать; прошение подразумевает нужду, а вы мне ее оставили? Нет, конечно.
Мне почти стыдно за то, что я начал это письмо. Но эти милые дамы так настойчивы-я не могу, хоть убей, не желать удовольствий, которые они мне предлагают,-при условии, что вы их не осуждаете.
Им предстоит очень короткое пребывание в городе. Капитан встретит их через день или два, а миссис Мирван и ее милая дочь поедут вдвоем; какая счастливая компания! И все же я не очень-то стремлюсь сопровождать их; по крайней мере, я буду рад остаться там, где нахожусь, если вы этого пожелаете.
Уверенный, мой дорогой сэр, в вашей доброте, щедрости и снисходительной доброте, должен ли я составить желание, которое не имеет вашей санкции? Поэтому решайте за меня без малейшего опасения, что я буду чем-то обеспокоен или недоволен. Пока я еще в неизвестности, может быть, я могу надеяться; но я совершенно уверен, что, когда вы однажды решите, я не буду жаловаться.
Говорят, Лондон теперь в полном великолепии. Открыты два театра-Оперный, Ранелагский и Пантеон.-Видите ли, я выучил все их имена. Однако, прошу вас, не думайте, что я собираюсь уходить, потому что я едва ли вздохну, увидев, как они уезжают без меня, хотя, вероятно, мне никогда больше не представится такой возможности. И в самом деле, их семейное счастье будет так велико,-естественно желать приобщиться к нему.
Мне кажется, я околдован! Когда я начал, я решил, что не буду торопиться, но мое перо-или, вернее, мои мысли-не позволит мне оставить его у себя, ибо я признаю, я должен признать, что не могу не желать вашего разрешения.
Я уже почти раскаиваюсь, что сделал это признание; прошу вас, забудьте, что вы его читали, если вам неприятно это путешествие. Но я больше не буду писать, потому что чем больше я думаю об этом деле, тем менее равнодушен к нему.
Прощай, мой почтеннейший, почтеннейший, возлюбленный отец! ибо каким другим именем я могу называть тебя? У меня нет ни счастья, ни горя, ни надежды, ни страха, кроме того, что может вызвать ваша доброта или ваше неудовольствие. Я уверен, что вы не пошлете отказ без неопровержимых причин, и поэтому я охотно соглашусь. И все же я надеюсь ... надеюсь, что вы позволите мне уйти! Я, с величайшей любовью, благодарностью и долгом, ваша ЭВЕЛИНА ...
Я не могу подписать вам АНВИЛЯ, а на какое другое имя я могу претендовать?
ПИСЬМО IX
МИСТЕР ВИЛЛАРС-ЭВЕЛИНЕ Берри Хилл, 28 марта.
Сопротивляться настойчивости интриги-это сила, которой я еще не приобрел; Я не стремлюсь к власти, которая лишает вас свободы, но я хотел бы руководствоваться благоразумием, которое избавило бы меня от мук раскаяния. Ваше нетерпение улететь в место, которое ваше воображение нарисовало вам в столь привлекательных красках, меня не удивляет; мне остается только надеяться, что живость вашей фантазии не обманет вас: отказаться-значит поднять ее еще выше. Видеть мою Эвелину счастливой-значит видеть себя без желания: иди, дитя мое; и да хранит и укрепляет вас то Небо, которое одно может руководить вами! На это, любовь моя, я буду ежедневно возносить молитвы за твое счастье. О, пусть он охраняет, охраняет тебя, защищает от опасности, спасает от несчастья и держит порок так же далеко от твоей личности, как и от твоего сердца! И мне, да дарует он величайшее благословение-закрыть эти старческие глаза в объятиях столь дорогого-столь заслуженно любимого! АРТУР ВИЛЛАРС.
БУКВА Х
ЭВЕЛИНА - ПРЕПОДОБНОМУ МИСТЕРУ ВИЛЛАРСУ Куин-Энн-стрит, Лондон, суббота, 2 апреля.
ЭТОТ момент настал. Просто иду в театр "Друри-лейн". Знаменитый мистер Гаррик исполняет роль Рейнджера. Я в полном экстазе. Как и мисс Мирван. Какое счастье, что ему довелось играть! Мы не давали миссис Мирван покоя до тех пор, пока она не согласится уйти. Ее главным возражением было наше платье, потому что у нас не было времени на то, чтобы переодеться в Лондон, но мы поддразнили ее, заставив согласиться, и поэтому мы должны сидеть в каком-нибудь темном месте, чтобы ее не было видно. Что касается меня, то я был бы одинаково неизвестен в самой заметной или самой уединенной части дома.
Я больше не могу писать. Я едва успеваю дышать-только вот дома и улицы не так великолепны, как я ожидал. Впрочем, я еще ничего не видел, так что не мне судить.
Ну что ж, прощайте, милостивый государь, пока; я не мог удержаться, чтобы не написать вам несколько слов сразу же по прибытии, хотя, полагаю, мое благодарственное письмо за ваше согласие еще в пути. Субботний вечер.
О, мой дорогой сэр, в каком восторге я вернулся? Пусть мистер Гаррик будет таким знаменитым, таким всеобщим любимцем-я и не представлял себе такого великого исполнителя.
Какая легкость! какая живость в его манерах! какая грация в его движениях! какой огонь и смысл в его глазах!-Я с трудом мог поверить, что он изучил письменную часть, потому что каждое слово, казалось, было произнесено под влиянием момента.
Его поступок-одновременно такой грациозный и такой свободный!-его голос-такой чистый, такой мелодичный, но в то же время такой удивительно разнообразный!-Какая анимация!-каждый взгляд говорит!
Я бы отдал весь мир, чтобы всю пьесу разыграли заново. А когда он танцевал-О, как я завидовала Кларинде! Мне почти захотелось вскочить на сцену и присоединиться к ним.
Я боюсь, что вы сочтете меня сумасшедшим, поэтому больше ничего не скажу; но я действительно верю, что мистер Гаррик тоже свел бы вас с ума, если бы вы его увидели. Я собираюсь попросить миссис Мирван каждый вечер ходить на спектакль, пока мы будем в городе. Она очень добра ко мне, а Мария, ее очаровательная дочь, - самая милая девушка на свете.
Я буду писать вам каждый вечер обо всем, что происходит в течение дня, и так же, как если бы я мог видеть, я сказал бы вам. Воскресенье.
Сегодня утром мы отправились в Портлендскую часовню, а потом прогулялись по аллее Сент-Джеймсского парка, которая отнюдь не оправдала моих ожиданий: это длинная прямая дорожка из грязного гравия, очень неудобная для ног; и в каждом конце вместо открытой перспективы не видно ничего, кроме домов, построенных из кирпича. Когда миссис Мирван показала мне Дворец, я, кажется, никогда не был так удивлен.
Однако прогулка была нам очень приятна; все выглядели веселыми и довольными, а дамы были так хорошо одеты, что нам с мисс Мирван оставалось только смотреть на них. Миссис Мирван познакомилась с несколькими своими друзьями. Неудивительно, ведь я никогда раньше не видел столько людей, собравшихся вместе. Я огляделся в поисках кого-нибудь из моих знакомых, но тщетно, потому что не увидел ни одного знакомого мне человека, что очень странно, потому что весь мир, казалось, был там.
Миссис Мирван говорит, что в следующее воскресенье мы больше не будем гулять в парке, даже если будем в городе, потому что в Кенсингтонском саду есть компания получше, но, право же, если бы вы видели, как все были одеты, вы бы не подумали, что это возможно. Понедельник.
Сегодня вечером мы едем на частный бал, который дает миссис Стэнли, очень светская дама, знакомая миссис Мирван.
Все это утро мы ходили по магазинам, как говорит миссис Мирван, чтобы купить шелка, шапочки, марлю и так далее.
В лавках действительно очень интересно, особенно у торговцев; в каждой лавке, кажется, по шесть-семь человек, и каждый позаботился, чтобы его заметили, кланяясь и ухмыляясь. Нас водили из комнаты в комнату с такой торжественностью, что я почти боялся идти дальше.
Я думала, что никогда не выбрала бы шелк, потому что их было так много, что я не знала, на каком остановиться; и они так настойчиво рекомендовали их все, что, по-моему, они думали, что мне нужно только уговорить их купить все, что они мне показывали. И действительно, они взяли на себя столько хлопот, что мне стало почти стыдно, что я не смог.
У модисток дамы, которых мы встречали, были так нарядно одеты, что я скорее предположил бы, что они делают визиты, чем покупки. Но больше всего меня забавляло то, что нам чаще прислуживали мужчины, чем женщины, и такие мужчины! так утонченно, так трогательно! они, казалось, разбирались в каждой детали женского платья лучше, чем мы сами, и рекомендовали шляпки и ленты с таким важным видом, что мне захотелось спросить их, давно ли они перестали их носить.
Быстрота, с которой они работают в этих больших магазинах, поражает воображение, потому что они обещали мне полный комплект белья к вечеру.
Я только что причесалась. Вы даже не представляете, как странно я себя чувствую: голова набита пудрой, черными булавками, а на макушке огромная подушка. Я думаю, что вы вряд ли узнаете меня, потому что мое лицо выглядит совсем иначе, чем до того, как я причесалась. Когда я смогу воспользоваться расческой для себя, я не могу сказать, потому что мои волосы так спутаны, они называют это завитками, что, боюсь, это будет очень трудно.
Я почти боюсь этого бала сегодня вечером, потому что, как вы знаете, я никогда не танцевала, кроме как в школе; впрочем, мисс Мирван говорит, что в нем ничего нет. И все же я хочу, чтобы все это закончилось.
Прощайте, милостивый государь, умоляю вас, простите меня за то, что я пишу такие ужасные вещи; быть может, мне станет лучше, если я буду жить в этом городе, и тогда мои письма будут менее недостойны вашего чтения. А пока что я-Ваша покорная и любящая, хотя и неполированная, ЭВЕЛИНА.
  Бедная мисс Мирван не может надеть ни одного из своих чепцов, потому что они слишком велики для её волос.


Рецензии