Странник 5

История Первая

Фабио было студентом второго курса в недавно созданном факультете „Литература, Философия и История искусств“ в университете Tor Vergata в Риме.

Он с детства любил смотреть в интернете всевозможные скульптуры, портреты и многочисленные артефакты из богатой истории Рима.

Еще в школе он узнал, что это его увлечение называется историей искусств, и поэтому Фабио поступил в университет, чтобы стать исследователем. 

Фабио любил свою страну и гордился тем, что она была наследником древней Римской Республики и Римской Империи.

Из того, что он прочитал и выучил до сих пор, ему стало ясно, что Рим был своеобразным мерилом культуры других народов. Его преподаватель,  профессор Паоли, с особенным удовольствием произносил и использовал термин „романизация“. Этим термином он обьяснял введение определенных римских порядков, которые, по его словам, стимулировали „интеллектуальный уровень варварских народов“.

Говоря о варварских народах, преподаватель часто упоминал кельтские племена, но о них он всегда отзывался скорее негативно и без особенного желания.

Профессор Паоло часто повторял, что, конечно, каждый народ, живущий в римских провинциях, имел свою культуру. Но она быстро перенимала новые тенденции, пришедшие из Рима, потому что те были на более высоком уровне развития.  В качестве примера профессор подчеркивал, что, по сведениям многих древних авторов, народы кельтской Галлии перенимали „все римское“: одевались по имперской моде, копировали предметы роскоши и даже чеканили аналогичные монеты. Кроме того, общественное устройство провинций полностью копировало римские порядки, а среди влиятельных лиц соседних народов поездка в столицу империи считалась признаком престижа.   

Обо всем этом были написаны тысячи статей.

И все же, по мнению Фабио, что-то было не так.

Если все народы так копировали Рим, почему существовал термин interpretatio romana, то есть римляне переименовывали местных богов. Так случилось с кельтских богом Лу, которого приравняли к Меркурию.

Если его предкам так подражали другие народы, почему пришлось уничтожить почти миллион галлов и еще миллион сделать рабами, чтобы превратить эти земли в Римские провинции ?

Почему никому не известная Будика, супруга вождя племени иценов, смогла победить и почти полностью ликвидировать население Londinium /сегодняшнего Лондона/ – столицы провинции Britannia с его образцовыми римскими порядками ? Ведь если бы все любили римлян, наверно, у нее ничего бы не получилось. Не говоря уже о том, что женщина, по римским понятиям того времени, была бесправной собственностью мужа, и никакого военного обучения ей не полагалось.

Как при такой военной и политической мощи империи, кельтский предводитель Бренн в 390 г. до н.э. смог захватить Рим ?

Эти вопросы все чаще приходили ему в голову. Наверное Фабио был прирожденным исследователем. Он ничему не верил, пока не находил понятных для него доказательств.

Однажды, сидя на лекции в университете, он вдруг подумал, что если тема культуры народов римских провинций его так интересует, почему бы не заняться ей серьезно, то есть сделать ее темой его научной карьеры. Он решил заняться историей культуры кельтских народов, о которых уже прочитал немало информации.

Фабио обратил внимание, что о римских территориях с преобладающим кельтским населением на европейском контитенте было написано намного больше, чем о тех, которые находились на Британских островах с общим именем Britannia. Он решил выбрать для своих исследований территорию сегодняшнего Уэльса, которая по различным сведениям попадала в сравнительно неизвестные провинции Britannia Prima и Britannia Secunda.

Окрыленный тем, что он нашел для себя научную тему, которая поможет ему сделать карьеру ученого, Фабио решил первым делом поговорить об этом с профессором Паоло. 

+++

Фабио вошел в просторный кабинет профессора и сразу почувствовал себя в мире настоящего ученого. На письменном столе лежала стопка исторических журналов, красиво украшенный нож для вскрывания конвертов и старинная настольная зажигалка. Маленькая старомодная лампа и перекидной календарь дополняли этот своеобразный стиль …. Вся стена за спиной профессора была оборудована полками, переполненными книгами.

Профессор Паоло смотрел с интересом на Фабио. Он запомнил этого студента, внимательно слушающего все его лекции.

-Явно история искусств будет работой всей его жизни, - подумал  он и спросил:

-Чем могу быть обязан, молодой человек ?

-Фабио быстро и взволнованно рассказал о своих намерениях.

-История искусств кельтских народов ? – удивленно спросил профессор, - это Вы серьезно говорите или просто спрашиваете ? Да у Вас, как будущего выпускника Tor Vergata есть прекрасная перспектива исследовать тысячелетнюю культуру Рима, используя все наши возможности – музеи, археологические находки и труды многочисленных коллег. Наш факультет был открыт всего несколько лет назад, а это значит, что у Вас также есть хорошие шансы стать нашим коллегой преподавателем.

Фабио не ожидал такой „атаки“ и сказал:

-Я не хочу исследовать то, над чем уже работают много людей. А кроме этого, кельтская культура мне интересна, у нее особенный стиль и, вероятно, моя будущая работа поможет тем, кого интересует взаимодействие между нашими народами.

-Мы почти всегда было врагами, - хмуро ответил профессор, - мы бесцеремонно уничтожали их священные места, меняли имена богов и подкупали их вождей. Они разрушили Рим и не переставали воевать с нами. Я думаю, что реальной, а не подкупной или политической связи между нашими народами не было никогда.

-И все-таки я думаю заняться этим, - сказал Фабио, - ведь кто-то должен докопаться до истины.

+++

В семье Фабио все были рады, что он нашел свое поприще. Его тетя, собственник небольшого турагентства, нашла и заказала исторический уикенд-тур по Уэльсу и торжественно вручила своему племяннику авиабилеты и программу экскурсии.

-Это мой подарок тебе, Фабио. Поезжай и посмотри на месте, действительно ли ты готов к такому шагу.

-Спасибо, - взволнованно ответил Фабио. Он обнял тетю и почувствовал себя очень счастливым.


История Вторая

После римского аэропорта Fiumicino, „воздушные ворота“ столицы Уэльса, как было написано в рекламной брошюре, показались Фабио небольшим сектором на поле с парой самолетов для украшения пейзажа. Во время полета на соседнем сиденье была молодая женщина с ребенком, которых при выходе, прямо у трапа встретил какой-то мужчина, видимо глава семейства.

Этот человек обнял женщину, и они заговорили на языке, который Фабио уже слышал от стюардессы. Он не понял ни одного слова, но заметил, что в нем делали ударения почти на каждом слоге, отчего речь звучала выразительно и напевно. Около него кто-то сказал по телефону: „Боре-да“ и „Шу-май“ то есть „Доброе утро“ и „Привет“, и это были единственные слова, которые он запомнил в Италии.

Фабио вошел в маленькое здание аэропорта, нашел свой чемодан и уже через несколько минут ехал на 905-м челночном автобусе на железнодорожную станцию Руз. Там он пересел на дизель-поезд и довольно быстро добрался до Кардиффа, столицы Уэльса.

По пути его развеселили тексты дорожных табличек. Все „важные“ знаки, типа „въезд запрещен“ были написаны красными буквами и почему-то только на английском языке. А для географических названий использовались знаки с зеленым фоном и обязательно вначале на валлийском, а потом уже переведенные на английский.

Кардифф сразу же понравился Фабио своим спокойствием, красивым центром и любезными людьми, которые прекрасно владели английским языком.

Он с помощью своего смартфона и „Карт Гугл“ довольно быстро нашел адрес агентства, которое должно было организовать ему исторический тур.

В офисе турфирмы ему представили приятного молодого человека, лет двадцати пяти, с золотистыми кудрявыми волосами и веселыми глазами. Его звали Айфион, и он был „прикреплен“ к Фабио на два дня в качестве гида.

Айфион протянул руку и сказал на отличном английском:

-Привет, рад встретиться с настоящим итальянцем.

Он немножко подумал и, как бы вспомнив что-то важное, добавил:

-Я люблю пиццу.

Фабио понял, что скучать они не будут и расспросил своего гида о программе.

Айфион ответил, что сегодня они посетят исторические места Кардиффа. Он предложил увидеть две крепости, Кардиффский и, так называемый Красный замок, прогуляться по Кардиффскому заливу, увидеть храм Llandaff и, конечно же, St. Fagans - Музей под открытым небом с „живой“ реконструкции исторических времен.

На второй день, в субботу, Айфион предложил поехать в графство Кередигион, где они посетят старинный город Аберистуит, в котором местный университет находится в здании средневекового замка. А по пути увидят укрепленные холмы и стоящие камни с Бронзового века.

Фабио понравилась программа, но особенно его заинтриговал университет в старинном замке.

+++

Замки, залив и храм выглядели замечательно, но когда они зашли в Музей St. Fagans, Фабио буквально погрузился в прекрасный мир прошлого.

Вход был бесплатным, что, в общем-то, не так странно для Италии, но больше всего Фабио впечатлил тот факт, что везде он слышал, как посетители говорят на местном языке. То есть валлийцы приходят сюда увидеть и узнать о своей истории. Фабио сразу же вспомнил, как на лекциях им говорили, что интерес к истории и культуре был характерен для „высокоразвитых“ наций, например римлян и греков, а остальным народам было достаточно „хлеба и зрелищ“. Конечно, речь шла об античных временах, но традиции народа не создаются за один год или один век, то есть, здесь опять было что-то не так.

-Будет много работы, которая рассеет стереотипы, - подумал о своей карьере Фабио. Он все больше убеждался, что это дело его жизни.

Они ходили по территории музея и вдруг Фабио остановился у входа в здание, с полупрозрачными стеклами вместо стен. На табличке было написано „GWEITHDY“. Он попытался произнести это слово. Его губы двигались в различные стороны, пытаясь охватить все буквы вроде бы понятного латинского алфавита. После нескольких попыток Фабио понял, что ему это не удастся и спросил Айфиона:

-Что тут написано ?

Айфион посмотрел на него и спросил:

-Где ? А это ? Куисди. По-английски „мастерская“.

-Ничего себе язык, - подумал Фабио и сказал, - давай зайдем.

-С удовольствием, - как-то странно ответил Айфион

Молодые люди зашли в здание, и Фабио увидел прекрасную коллекцию самых различных предметов ушедших столетий: от вещей, связанных с ежедневным бытом до ритуальных приспособлений.

Особенное внимание он уделил, естественно, предметам искусства: причудливым человеческим фигуркам, оружию и мебели, украшенным резьбой.

Среди экспонатов были и знаменитые деревянные „любовные ложечки“ Love Spoon. Они так назывались, потому что чашечка прибора и часть рукоятки были сделаны в виде сердечка. Влюбленные парни и мужчины романтично дарили ложечки „дамам своего сердца“

Айфион подвел Фабио к человеку в старинной одежде мастера и сказал:

-Это место - не просто музей. Здесь можно попробовать сделать то, что когда-то производили наши ремесленники. Если хочешь, попытайся сделать Love Spoon. Мастера зовут Лливелин Джоунс или просто Лливелин

Мастер внимательно смотрел на итальянца, словно „прочитывал“ его своим взглядом. Фабио почувствовал, как вся информация о выработке деревянной ложки „скачивается“ в его голову подобно записи на компьютер с флешки.

Он вдруг почувствовал странную легкость и желание попробовать это ремесло.

Фабио взял стамеску для резьбы, сделал несколько неуверенных движений по деревянной заготовке, и вдруг его руки словно сами стали оформлять „сердечко“ будущей ложечки. Фабио не верил своим глазам – он создает искусство !

-Знаешь, почему у тебя получается ? – вдруг спросил его Лливелин и, не дожидаясь ответа, сказал:

-Ты чувствуешь себя связанным с нашим искусством, и оно тебе помогает.

Лливелин повернулся с Айфиону и сказал что-то по-валлийски. Айфион кивнул головой. Фабио было неудобно спрашивать, о чем они говорили, но когда они вышли из здания, он спросил:

-Что тебе сказал Лливелин ?

-Он попросил познакомить тебя с профессором Стивенсом, - ответил загадочно Айфион, - завтра мы едем в Аберистуит, там его и увидим.


История Третья

Замок Аберистуита находился в центре города, и в тоже время буквально в 50 метрах от моря, что очень впечатлило Фабио. Конечно, время и враги не пощадили эту крепость, и большая часть замка была сильно разрушена, но он все же гордо высился над городом.

Они с Айфионом зашли через парадный вход университета, и сразу же за высокими дверями натолкнулись на рыцаря, который стоял в полном обмундировании и строго смотрел на вошедших.

-Это макет, - довольно сказал Айфион, но у Фабио было такое ощущение, как будто внутри этого полностью „запечатанного“ воина кто-то действительно за ними наблюдал.

Они поднялись по массивной лестнице, по которой до 14-го века расхаживали валлийские принцы и английские короли и направились к кабинету профессора Стивенса.

Ученый выглядел довольно странно на фоне местного населения. Высокий мужчина неопределенного возраста, с красивой осанкой, темными волосами и с глубокими, почти черными глазами.

Фабио сразу обратил внимание на его взгляд - взгляд человека, который знает много тайн.

-Здравствуйте, молодой человек, - бодро сказал профессор, - садитесь, Вас, кажется зовут Фабио ?

Итальянец вздрогнул, его никто не представлял.

-Наверно, Айфион позвонил этому человеку и назвал мое имя, - подумал он

-Пускай будет так, - улыбнувшись сказал Стивенс, словно прочитал его мысли.

-Откуда Вы знаете, что я Фабио ? - не сдержался итальянец.

-Я Вам потом расскажу, - ответил профессор, - мне бы хотелось узнать о Ваших впечатлениях об Уэльсе. У нас редко бывают люди из Рима, с тех пор как Ваши далекие предки покинули нашу провинцию 16 веков назад, - с веселыми искорками в глазах продолжил Стивенс.

-Мне нравится Ваша страна, - начал Фабио, - и после нашего с Айфионом посещения музея St. Fagans я не думаю, что история Вашей культуры менее важна, чем римская. Я вообще считаю, что искусство народов взаимосвязано не только потому, что кто-то кого-то победил. Просто все практичное и прекрасное перенимается соседями и становится частью общей европейской культуры. Может быть валлийские или кельтские украшения не так дороги и массивны, как римские, но они одинаково влияют на мораль и поведение людей.

-Хотелось бы, конечно, попасть в глубину веков, - мечтательно продолжил Фабио, - и увидеть, как воздействовала культура на Ваших далеких предков, но это, к сожалению, невозможно.

-Господин Стивенс, господин Лливелин Джоунс из St.Fagans попросил меня передать Вам привет, - сказал Айфион.

-Как поживает мой старый друг, - с улыбкой спросил профессор, - все еще ждет того, кто все расскажет о нашем древнем прошлом ? – закончил таинственно он.

-Лливелин попросил передать Вам, - продолжил Айфион, но конец фразы договорил на валлийском языке.

-Хорошо, я согласен, – ответил с серьезным видом профессор.

Он повернулся к Фабио и сказал:

-Мы оставим здесь Вашего гида, я хочу показать Вам некоторые места, связанные с нашей культурой.

Стивенс снова сказал Айфиону что-то по-валлийски, и тот вышел из его кабинета.

Они прошли черед другую дверь, и Фабио вдруг снова оказался перед строгим рыцарем. Его забрало было открыто и показывало широкое и грубое лицо старого воина.

-Значит я был прав, - довольно подумал Фабио.

Стивенс и Фабио вышли к паркингу и сели в машину профессора.

-Мы поедем на Plynlimon, - сказал Стивенс, это – небольшой холм, в 20-ти километрах отсюда.

Они действительно приехали быстро и перед тем, как выйти из машины, профессор сказал:

-Перемещение в пространстве и времени было частью культуры наших предков. Так же, как и чтение мыслей собеседников. Вы, вероятно, знаете, что наша устная культура восходит к учению друидов. В моем роду были такие люди, поэтому я знаю, как Вас зовут и о чем Вы думаете.

Он слегка сжал плечо Фабио и попросил следовать за ним.

Они поднялись на вершину холма, профессор сделал странное движение, сжав обе руки Фабио. Почувствовав легкую боль, итальянец закрыл глаза, чтобы не показывать свои ощущения. Через несколько мгновений его руки были уже свободны, он открыл глаза и безмолвно осмотрелся.

Профессор стоял около него, а они находились в самом центре какого-то праздника. Солнце било прямо в глаза, было жарко, но около них терпеливо стояли много людей, которые слушали оратора.

Фабио заметил, что вокруг них все были одеты как-то очень старомодно и решил, что они приехали на какую-то историческую реконструкцию, подобную тем, которые в его Италии делают почти в каждом городе для удовольствия туристов.

Он успокоился и прислушался к речи. Оратором был невысокий, сравнительно худой мужчина, лет пятидесяти, с волосами зачесанными вперед, обтянутыми скулами и острым вглядом.

-Уже заканчивается восемнадцатый век, - продолжал говорить оратор, - мы живем в неспокойное и опасное время. К сожалению, неизбежные перемены в нашей жизни не приносят пользы нашей культуре и нашей вере. Ушли в небытие вековые традиции кельтских бриттов. Уже более двух веков мы не видим состязания бардов, мы не учим наших детей искусству ватов и друидов. Постепенно английская культура заполняет душу нашего великого народа, а кельтская традиция наших предков становится „непрошенной гостьей“. Я предлагаю восстановить праздники поэзии бардов и назвать их „Айстедфод“ для поднятия духа нашего народа.

Все бурно аплодировали. Фабио повернулся к профессору и спросил:

-Кто это и зачем мы сюда попали ?

-Этого человека зовут Edward Williams, но все его знали как Йоло Моргануг. Он приложил много сил для восстановления культурных событий в Уэльсе.

-Так что мы в восемнадцатом веке ? – удивленно спросил Фабио

-Это был непростой человек, - продолжил профессор, не обращая внимания на вопрос Фабио. У него были проблемы с законом, он всю жизнь пил лекарственную настойку опиума от астмы. Он фальсифицировал историю, опираясь на неоткрытые никем труды некоего Лливелина Сиона. Он даже выступал против монархии и церкви. И будучи поэтом и радетелем уэльсских и кельтских традиций, Йоло Моргануг сделал то, что не смог никто другой – заставил свой народ вернуться к истокам и гордиться своей культурой. Он – наш герой.

Последние слова Фабио услышал как-то издалека и вдруг почувствовал, что снова сидит в машине профессора Стивенса.

-Да, мы побывали в восемнадцатом веке, - тихо сказал профессор, - и в этом нам помог Лливелин из St.Fagans, который является далеким потомком Йоло.

-По-моему, он что-то Вам сказал на валлийском обо мне, - спросил Фабио.

-Да, он сказал, что Вы станете хорошим исследователем нашей культуры, - ответил профессор.

-И еще он сказал, - продолжил Стивенс с веселыми искорками в глазах, - что дома Вас ждет кельтский подарок.

+++

Когда Фабио вернулся в Италию и ехал на метро домой, его тетя позвонила ему по телефону:

-Ты уже в Италии ? А я купила тебе подарок. Случайно увидела его в одном магазине. Он в твоей комнате.

Войдя в свою комнату, Фабио увидел маленький пакетик. Он открыл его и замер от удивления.

Это была кельтская ложечка Love Spoon, на рукоятке, которой мелким шрифтом было написано: Ручная работа мастера Лливелина Джоунса, St.Fagans, Уэльс.


Рецензии