Ужасный сюрприз -гл. 9-10
УЖАСНЫЙ СЮРПРИЗ.
“Будь ты проклят! - воскликнул Енох. - Ты хочешь задушить меня?”
“где он?” спросил возмущенный муж.
Теперь Куку удалось вырваться из хватки другого.
- Да кто ты такой, черт возьми?”
Горькая улыбка скользнула по лицу француза.
- Вы знаете Пьера Жаке?” - сказал он.
- За кого ты меня принимаешь?”
“Месье Кук.”
Енох колебался.
“Да, - сказал он наконец, - это мое имя, но я не помню, чтобы когда-нибудь видел вас раньше.”
“Значит, вы уже забыли Пьера Жаке?”
- Если подумать, твои черты действительно кажутся мне знакомыми.”
- Черты моей Эйми теперь тебе более знакомы.”
- Кто такая Эйми?”
- Моя жена.”
У почти отвлеченного мужа вырвался стон.
Нет большего негодяя, чем Пьер Жаке, который называл Париж своим домом, и это очень широкое утверждение. Однако г-н Жаке был преданно привязан к своей жене и даже тогда мог простить ей ее выходку, если бы она ему понравилась. Но не тот мужчина, который украл любовь женщины.
Пьер пересек океан с явным намерением вернуть жену и отомстить за свою честь. Он владел процветающим кабаре в Париже, и оба американца были его гостями во время пребывания в этом городе.
“Я не знаю леди, о которой вы говорите, - холодно ответил Енох.
- Ты не знаешь Эйми?”
Жаке, казалось, был ошеломлен.
"Нет.”
- Я имею в виду мою жену.”
“О! - воскликнула Кухарка. - с мадам случилось что-нибудь серьезное?”
- Будь проклята твоя наглость, ты же знаешь, что она сбежала с твоим спутником!”
“Ничего подобного я не знаю,” невозмутимо ответил Енох.
- Я выследил вас троих в Гавре и узнал, что вы вместе отплыли в Америку.”
Кук рассмеялся.
“Я приехал в Нью-Йорк,” сказал он, “через Ливерпуль.”
Г-н Жаке пристально посмотрел на своего спутника.
“Вы пытаетесь обмануть меня, - сказал он.
"Нет.”
- Вы можете поклясться, что ничего не знаете о том, что моя жена сбежала с месье Киддом?”
- Конечно, я поклянусь в этом.”
Кук был готов поклясться почти во всем.
У француза перехватило дыхание. Его глаза были устремлены на своего спутника. Это нисколько не раздражало Еноха.
“Peste! ” воскликнул г-н Жаке, - где же были ваши глаза?”
- Я ничего не понимаю.”
- Похоже, ты ничего не хочешь понять.”
[64]
- Ты ошибаешься. Я от природы очень скучен, - сказал Енох.
- Разве вы не заметили, какая близость возникла между моей женой и месье Киддом?”
- Нет, а ты?”
"да.”
“Тогда почему вы не положили этому конец? - спросил Кук.
- Эйми заверила меня, что у меня нет причин ревновать.”
“Ну, - сказал Кук, - я никогда не думал, что Дик Кидд сбежит с чужой женой. Он, конечно, не очень красив.”
- Ему удалось добиться любви этой глупой женщины.”
“Жаке, старина, - легкомысленно сказал Енох, - мне жаль тебя.”
- Где этот человек?”
“я не знаю.”
- Ты должен знать.”
- А почему я должен?”
- Он твой друг.”
- Вы хотите сказать, что когда-то он был моим другом,” сказал Кук.
- Вы что, поссорились?”
"да.”
“Насчет чего?”
- Извините, но это личное дело,” ответил Енох.
- Месье Кидд здесь, в этом городе?”
- Вряд ли; с тех пор как я вернулся, я его ни разу не видел.”
“Господин Повар! - воскликнул Пьер, и голос его стал резким и громким. - вы пытаетесь оградить этого человека от моей справедливой мести!”
Енох рассмеялся. Француз снова схватил его за горло.
[65]
- Отведите меня к Кидду, - сказал г-н Жаке, - или я вас задушу!”
- В эту игру могут играть двое!”
Яркое лезвие ножа сверкнуло под электрическим светом, француз застонал, хватка на горле Еноха ослабла, он пошатнулся и рухнул на тротуар кучей. Кровь мужчины брызнула на лицо и руку нападавшего.
Енох, как мог, вытер кровь носовым платком.
“Теперь я убийца!” пробормотал он сквозь зубы.
Кухарка поспешила к Куику.
- В чем дело? - в один голос воскликнули тот и Кидд, когда Енох вошел в заднюю комнату, где они сидели.
- Я ничего не знаю.”
Енох старался казаться невозмутимым. Он нашел это предприятие обширным. Этот негодяй никогда прежде не проливал человеческой крови, и он стоял в большом страхе перед последствиями своего поступка.
“Как!” воскликнул Дик. - у тебя лицо и шея в крови! Ты ранен?”
Кук выдавил из себя улыбку.
“Нет, - ответил он, - но я, должно быть, порезал другого.”
- Детектив?” - спросил Кидд.
- Нет, это твой старый друг, Дик.”
- Кто?”
“Monsieur Pierre Jacquet.”
Щеки Кидда побледнели.
“Ты шутишь,” пробормотал он.
- Это похоже на запись анекдота?”
Енох протянул окровавленную руку. Майк Квик очень вежливо встал и оставил друзей вдвоем.
[66]
“Значит, этот парень последовал за нами? - заметил Кидд.
- Он последовал за тобой, как Аджиб последовал за нашим другом исследователем.”
- Расскажи мне о своей встрече с французским хулиганом.”
Енох подчинился.
“Вы уверены, - сказал Кидд, - что ничего не говорили об Эйми, упавшей за борт?”
- Вполне.”
- Смойте эти пятна крови.”
Дик достал таз с теплой водой для своего приятеля и помог ему умыться. Потом Енох рассказал ему о своем разговоре с Монте Мерфи.
“У скупщика много денег?” спросил Кидд.
- Да, у него в сейфе тысячи тысяч.”
- Тогда давайте немедленно избавимся от зеленого алмаза.”
-Я сказал ему, что мы привезем его завтра вечером.”
“А что, если пойти туда сейчас? - спросил Кидд.
- Бриллиант у тебя с собой?”
Дик рассмеялся.
“Неужели вы думаете, - сказал он, - что я доверил бы его вам? Не каждый день человек сталкивается с удачей.”
- Тогда мы навестим Мерфи.”
- А вы уверены, что этот парень честный? - спросил Кидд.
- Да, я мог бы поручиться за него за дюжину " хайроллеров’.”
- Но, согласно вашим собственным словам, он не сказал, что купит камень.”
“Нет, но он намекнул, что сделает это, - ответил Енох.
“Во всяком случае, мы дадим ему шанс сделать предложение.”
[67]
Пара вышла в бар и заказала выпивку.
Кук выпил по меньшей мере полбутылки бренди, прежде чем его нервы успокоились. Пара поспешила к “забору” и, после некоторого труда, разбудила Мерфи.
“Итак, - сказал Монте, увидев Кука, - вы снова вернулись?”
- Да, это мой приятель, Дик Кидд.”
- Рад познакомиться, Кидд.”
“Ты не собираешься пригласить нас войти?” угрюмо спросил Енох.
- Для чего?”
- Мы принесли алмаз.”
“Это другое дело, входите, ребята, - сказал скупщик.
Посетителей провели в маленькую гостиную Мерфи.
Монте извинился на мгновение. Вернувшись, он принес поднос, на котором стояли бутылка виски и несколько стаканов. Это проявление гостеприимства весьма удивило Еноха.
У Мерфи была репутация человека очень сжатого в кулак. Трое мужчин выпили вместе, а затем Кидд достал бриллиант.
Старый “скупщик” взял камень в руку и поднес к свету. Его хорошо натренированные мышцы лица не выдавали удивления. Его рука дрожала, когда он смотрел на чудесный камень.
- Изумруд, как я заметил еще до того, как увидел его.”
“Это не изумруд!” сказал Енох.
У Кидда отвисла челюсть. Последний знал, что изумруд, даже такого размера, значительно уступает по стоимости бриллианту.
“Друзья мои, - сказал Монте, - мне кажется, я могу честно утверждать, что правильно отличаю одну драгоценность от другой. Я говорю, что это изумруд.”
Мерфи знал, что камень был тем, за кого его выдавал Енох. Никогда еще он не видел столь красивого драгоценного камня. Это стоило королевского выкупа.
“Но, - продолжал Монте, помолчав, - хотя это и изумруд, камень весьма ценный.”
“насколько ценный? - впервые заговорил Кидд.
“Я мог бы получить за него восемь или десять тысяч долларов, но я не собираюсь платить вам такую цену.”
Кидд и Енох обменялись взглядами. Оба чувствовали себя довольно подавленными. Дик поверил словам Мерфи. Кук-нет.
“Что ж, - сказал тот, - думаю, нам придется отнести драгоценность на другой рынок.”
“Я дам вам за него пять тысяч долларов.”
- Я скорее брошу его в канализацию, чем соглашусь на такую цену! - воскликнул Енох.
“Вы, должно быть, хорошо обеспечены деньгами, если можете выбросить пять тысяч долларов, - заметил Монте.
“Меньше пятидесяти тысяч мы не возьмем, ни пенни.”
- Ты никогда его не получишь.”
- Дай мне камень!”
Енох протянул ему руку.
- Пожалуй, я оставлю его себе,” сказал Мерфи и хладнокровно сунул камень в карман. Оба остальных вскочили на ноги.
- Стой!”
Дверь распахнулась, и в комнату ворвались двое мужчин. У каждого из новоприбывших в руках был револьвер, и они прикрывали Кука и его приятеля.
- Что это значит?”
“Это значит, - сказал Джо Снелл, один из незваных гостей, - что, если вы или ваш друг поднимете руку, мы пошлем вас обоих к дьяволу!”
Монте улыбнулся великому смущению своих гостей.
“Вы хотите ограбить нас? - хрипло воскликнул Енох.
И он, и Кидд были смертельно бледны.
“Я сохраню алмаз, - сказал Мерфи, - пока не найдется его владелец.”
“Старый негодяй, он наш! - воскликнул Кидд.
“Джо Снелл, - сказал Енох, - я не думал, что ты будешь так себя вести.”
- Заткнись!”
“Нет,” сказал Монте, - выбросьте их.”
Прикрываясь револьверами своих друзей, Мерфи попятился из комнаты. И Кидд, и Енох были вне себя от ярости. Целое состояние выскользнуло у них из рук.
ЗУЛИМА И ДЕТЕКТИВ.
На следующее утро после поимки Генри Столберста Берт посетил его гостиницу. Камердинер путешественника сообщил ему, что его хозяин покинул отель накануне вечером, пообещав вернуться через несколько часов.
- Вы знаете, куда он пошел? - спросил детектив.
“Он не сказал, - ответил камердинер, которого звали Якоб Буде.
- Ты что, понятия не имеешь?”
-Я знаю, что он иногда навещает иностранку в городе.”
- Иностранка?”
- Да, хозяин говорит, что она была принцессой в своей стране.”
- Вы ее когда-нибудь видели?”
- Да, сэр, она почти такая же черная, как негритянка, но все же очень красивая.”
- Как ее зовут?”
- Хозяин зовет ее Зулима.”
- Она навещает его?”
"Нет.”
- Тогда как же вы ее увидели?”
- Я не раз приходил к ней домой с посланиями.”
- А где она живет?”
- сказал ему Буде.
“Боюсь, - сказал камердинер, - что с мистером Столберстом случилось несчастье.”
“Как у вас возникла такая мысль?” спросил детектив.
- В последние дни Хозяин был не в себе. На днях здесь был ужасного вида маленький человечек, и с тех пор мистер Столберст выглядит подавленным. Кто ты? Я чуть не забыл спросить.”
- Я детектив.”
“Мистер Столберст не убит?”
Буде встревожился.
- Насколько мне известно, нет, но почему вы так боитесь?”
- Я слышал, как он бормотал во сне об убийстве.”
- С ним был кто-нибудь, когда он уходил?”
"Нет.”
- Значит, вы полагаете, что он навещал эту женщину, Зулиму?”
- Откуда мне знать?”
Берт покинул отель и вернулся в тот же вечер.
Столбурст еще не появился. Теперь дело приняло серьезный оборот. Может быть, это Аджиб разделался с исследователем?
Берт опасался самого худшего. Буде был совершенно уверен, что с его хозяином случилось что-то ужасное. Почему он верил в это, он не мог сказать. Парень был привязан к своему работодателю.
Берт решил посетить Зулиму. Судя по описанию Буде, он считал ее абиссинкой. Ему показалось странным, что Столберст не заговорил с ним о принцессе.
Берт направился прямо в квартиру Сент-Джозефа. С любопытством оглядев гостя, Мари впустила его к своей госпоже. Разговор между Зулимой и детективом шел по-французски.
- Сударь, - сказала княгиня, вставая при его появлении, - я не могу себе представить, что вам от меня нужно.”
- Я скажу тебе наедине.”
“Оставь нас, Мари,” сказала Зулима после некоторого колебания.
Бросив сердитый взгляд на Берта, горничная выскочила из комнаты.
“Мадам, - сказал Берт, - вы знакомы с джентльменом по имени Генри Столберст?”
- Какое это имеет отношение к вашему визиту сюда?” - спросила Зулима.
- Я офицер сыскной полиции.”
Принцесса не поняла, что это значит, и Берт объяснил.
- Мистер Столберст был здесь со вчерашнего дня?” в конце концов он спросил:
"Нет.”
- Вы совершенно уверены?”
“Вполне, - ответила Зулима. - С ним что-нибудь случилось?”
“Ты бы очень сожалел, если бы это случилось? - резко спросил Берт.
“Он был моим очень добрым другом, - сказала принцесса.
“Мистер Столберст исчез при весьма подозрительных обстоятельствах.”
- Почему подозрительно?”
Берт решил, что девушка что-то знает об исчезновении исследователя.
- Его жизни угрожает один из ваших соотечественников.”
- Откуда вы знаете мою страну?”
- Ты абиссинец.”
“Господин Столбурст когда-нибудь говорил вам обо мне?”
"Нет.”
- Тогда как же вы меня нашли?”
- Это часть моего ремесла-находить людей. Итак, вы знаете человека по имени Аджиб?”
- Я слышал о нем.”
- Ты знаешь, что Аджиб приехал в эту страну специально, чтобы убить Генри Столберста?”
- Я отказываюсь отвечать!”
Свидетельство о публикации №221061400106