Синий платочек

Через несколько дней наступит скорбная и мрачная дата - 80-тилетие начала Великой Отечественной войны. Но мой рассказ будет не об этом. Хотя и этой темы коснется тоже.

В сентябре 1990 года мы с мамой сошли с трапа самолета, приехали в Хайфу и поселились в новом высотном доме. Друзья из Новосибирска, репатриировавшиеся на несколько месяцев раньше нас, сняли нам квартиру. Она была совершенно пустая, сверкала белоснежными стенами, радовала глаз простором, солнцем, блеском мраморных полов и синевой моря из окна - но присесть было не на что, прилечь - тоже не на чем и покушать за столом не представлялось возможным за неимением этого стола.

Однако обжились мы на удивление быстро. Мы, оказавшиеся единственными репатриантами из СССР в огромной высотке, вызвали живейшее участие в нашей судьбе со стороны многочисленных соседей.
За пару дней они натащили нам, что надо и не надо.

Одни соседи - выходцы из Польши - провели военное детство в СССР, учились в советских школах, боготворили Сталина и помогли нам на первых порах просто неоценимо.
Другие соседи - выходцы из Венгрии, Румынии, Болгарии, Чехословакии - русский язык знали похуже, смешно путались в понятиях ( один престарелый джентльмен, желая блеснуть перед моей мамой своими познаниями в географии, перечислял советские города: Петроград!..Сталинград!..Виноград!..и так до него и не дошло, что последнее слово - вовсе не город).

У нас появилось все необходимое, а через несколько дней мы часть старой, соседской мебели заменили на новую, закупив, к тому же, все электроприборы, на которые государство значительно снизило цену, освободив новых репатриантов от подоходного налога.

Соседи, особенно восточного происхождения, были без ума от русской кухни. Мама, очень гостеприимный, хлебосольный и благодарный человек, частенько принимала новых подружек, угощая их теми блюдами, которые они никогда раньше не пробовали.

Неизгладимое впечатление произвели на восточных соседок ( Марокко, Тунис, Алжир, Ливия, Йемен) мамины блины, окрошка, пельмени и винегрет. Но самое мощное впечатление произвел борщ. Мама готовила его с любовью, не отходя от плиты, потом обязательно украшала зеленью, и аромат от него разносился по всему подъезду.
Почему-то холодец не пользовался таким успехом, соседи называли его "желе" и совсем не оценили.

Эта история началась с того, что в дверь постучала молодая соседка с карандашом и листком из блокнота.

- Има ба байт? - спросила она деловито. Что означало : "Мама дома?"

Я объяснила, что мама уехала по делам и собиралась захлопнуть дверь, чтобы дальше учить ивритские глаголы. Я уже начала ходить в ульпан и с увлечением осваивала новый язык. А соседи служили прекрасной практической базой. Со мной они говорили только на иврите.
Но соседка всунула ногу в проем двери и просительно затараторила:

- Саба роце бортщ! Таазри ли им бортщ! ( Что означало: "Дедушка хочет борщ. Помоги мне с борщом").

Я решила, что глаголы в таком случае смогут подождать, надела фартучек и отправилась к соседям. Маме написала записку, нацепив ее на дверную ручку. Обозрев кухню и стол, я с удовлетворением отметила, что все необходимые овощи вымыты и даже обсушены, а на плите вот-вот закипит куриный бульон. Мы в четыре руки начали тереть овощи, а по радио вдруг зазвучала невероятно знакомая, любимая мелодия, которую я помнила столько лет - сколько помнила себя.

- Сделай погромче! - попросила я.

Незнакомый, мягкий баритон пел на иврите "Синий платочек". Мы резали овощи, и при этом подпевали певцу - она на иврите, я на русском.

- Ты знаешь эту нашу песню? Надо же...русские перевели на свой язык нашу военную песню...молодцы! - сказала она одобрительно.

От возмущения я чуть не уронила терку.

- Это какая же она ваша, это наша военная песня! - я от негодования наделала в предложении кучу ошибок, но она меня поняла.

- Ничего подобного! Эту песню придумали во время войны Судного дня! А вы ее просто перевели и присвоили...

- Эту песню придумали пятьдесят лет назад во время Великой Отечественной войны!

- Неужели? И кто же ее придумал? Как фамилия авторов? - соседка саркастически прищурилась и хмыкнула.

К стыду своему, я не знала ни композитора, ни автора текста. Хотя, как оказалось, и сейчас не многие смогут назвать имена и фамилии авторов этой популярнейшей советской песни.

- Не помню, кто придумал. Но точно знаю, что песня эта - наша.

Соседка не поверила, подумала и злорадно сообщила:

- А вот мы сейчас деда спросим! Он точно знает, он воевал в Армии Крайова!

На наши крики вышел из своей комнаты дед. Было ему за 80, ходил с трудом, почти ничего не видел, но обладал живым умом, чувством юмора, а, главное - превосходным слухом.
Дед и сообщил разочарованной внучке, что песня "Синий платочек" родилась еще до Второй мировой войны. И придумал ее, оказывается, польский композитор. А в годы войны ее пела несравненная Клавдия Шульженко. И что это русская, советская песня и что я права.

Но самое замечательное в том, что этот прекрасный дед знал еще массу военных, фронтовых песен. Он напевал ( на идиш), а я, скинув фартук, села к пианино и аккомпанировала ему -  и "В лесу прифронтовом", и "Случайный вальс", и "Любимый город", и "Давай закурим", и "Катюшу".

Я была потрясена - во-первых, тем, что мои руки не забыли клавиши, и я почти не ошибалась, а, во-вторых, что все эти песни - кто-то перевел на идиш и пел и они не забыты в Израиле.

...Ночь коротка, спят облака и лежит у меня на ладони незнакомая ваша рука...

...В далекий край товарищ улетает, родные ветры вслед за ним летят...

...Бьется в тесной печурке огонь, на поленьях смола, как слеза...

...Давай закурим, товарищ по одной, давай закурим, товарищ мой...

Музыкальный антракт прервала внучка.

- Бортщ!! - сказала она негромко, но внушительно. Я с неохотой встала и закрыла крышку пианино. Действительно, бульон кипел ключом, овощи тушились и нужно было доводить важное дело до ума.

Дед тоже встал, глаза его сияли молодым огнем, на лице светилась улыбка, он, действительно, вернулся в свою юность.
Он был восхищен, что я умела играть все эти песни. А я была очарована его пением и его памятью.
Позднее, я узнала, что советские песни военных лет исполняла на идиш израильская певица Геня или Женя Файерман и, с появлением интернета, пыталась найти эту певицу и послушать эти песни - увы, ничего не получилось. Я нашла только ее фотографию и пару песен на идиш, но ни одной военной.

А как приятно было бы послушать их вновь!

В конце этого рассказа я даю ссылку на ту запись "Синего платочка", которую, как мне кажется, я услышала в далеком 1990 году. Обратите внимание, дорогие читатели, как бережно сохранена мелодия, как красиво звучат гитары ( думаю, не одна, а несколько гитар) и как душевно исполняет израильский певец советскую песню.


http://www.youtube.com/watch?v=-fONOh3S-5I


Рецензии
Опять, пока я читала Ваш рассказ, дорогая Лена, на мои глаза навернулись слёзы. Русско-украинская кухня действительно нравится народам многих стран. Во всяком случае американцы всегда высоко ценят приготовленный мой борщ.
Отрадно было узнать, что выходцы из разных стран мира охотно помогали Вашей семье обустроить в Израиле новую квартиру. Что же касается военных песен, которые были частью моего детства, то я до сих пор мысленно пою их. И те, о которых Вы упомянули, и многие другие. Пою, когда у меня плохо на душе или когда я неважно себя чувствую. Как славно, что песни военных лет поют и на иврите.
С уважением и пожеланиями, чтобы никогда больше на Земле не было войн.

Алла Валько   30.05.2026 04:29     Заявить о нарушении
На это произведение написана 31 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.