Миссия фрэнка хэйра

ГЛАВА XXI.
МИССИЯ ФРЭНКА ХЭЙРА.
Оставив Кука, детектив направился в свой кабинет. Там он встретил своего помощника Фрэнка Хейра, которого не видел уже несколько дней.

“Ну, старина, - сказал тот, - ты нашел Еноха Кука у Майка Квика?”

"да.”

“Узнал от него что-нибудь?”

“Ничего особенного, я хочу поскорее найти Майка, - сказал Берт.

- А что он делал?”

- Он убил Монте Мерфи.”

“Черт возьми!” воскликнул Заяц. - Как это случилось?”

- сказал ему Берт.

“Берт, - сказал Фрэнк, - этот мерзкий алмаз, похоже, не везет.”

- Не сомневаюсь, что это стоило Столберсту жизни.”

- Неужели вы не имеете ни малейшего понятия о его судьбе?”

- Я совершенно уверен, что он попал в руки этого Аджиба; больше я ничего не знаю.”

Затем Берт сообщил своему помощнику о своем разговоре с прекрасной Зулимой.

“Послушай, старина, - заметил Хэйр, - убийство Монте-Мерфи-это не твои похороны.”

- Что вы имеете в виду?”

- Пусть парни из полицейского управления найдут его убийцу.”

“Они не смогут добиться успеха, если Тони Райли, Енох Кук или я не дадим им указку, - сказал Берт.

[144]

- Берт, мне не нравится твоя идея довериться Кухарке.”

- А почему бы и нет?”

- Этот парень не мог вести себя честно, как бы ни старался.”

Берт рассмеялся.

- Вы, кажется, не очень высокого мнения об этом джентльмене.”

“Нет, и, держу пари, вы убедитесь, что я не ошибся в своих оценках.”

“С ним все будет в порядке, вот увидишь, - заметил Берт.

- Ты говоришь, что собираешься быстро зачерпнуть Майка?”

“Yes.”

“I’ll take hold of the other end, then,” said Frank.

“What do you mean?”

“I’ll make Bull Blair disgorge.”

“Can you find him?”

“I’m sure to.”

“I had intended to take that matter in charge myself.”

“Leave it to me.”

“You know what kind of a man you have to deal with?”

Hare laughed lightly.

“Did you ever know me to show fear?” he inquired.

“No; but you cannot take too many precautions in dealing with Bull Blair.”

- Я поймаю его легко, как глазом моргнуть.”

- Фрэнк, ты самый оптимистичный человек из всех, кого я знаю.”

- Я верю в человека, полностью уверенного в себе.”

- Да, но есть такая вещь, как люди терпят неудачу из-за чрезмерной самоуверенности.”

[145]

- Что? Ты собираешься читать мне проповедь? - улыбнулся Заяц.

- Нет, но я хочу, чтобы ты держался подальше от опасности, мой мальчик.”

- Если бы кто-нибудь посторонний услышал, что ты говоришь, он бы назвал меня цветущей невинностью.”

- Где вы рассчитываете найти своего человека? - спросил Берт.

- У Стива Шоу.”

- Он что, болтается в этой кроватке?”

- Конечно.”

- Мне кажется, Фрэнк, ты знаешь, где обитает каждый преступник в Нью-Йорке.”

- Разве это не дело, старина?”

- Ну да.”

- Вы уверены, что Булл Блэр именно тот человек, который вам нужен? - спросил Фрэнк.

- А почему ты спрашиваешь?”

- Бык утверждает, что обратился от своих нечестивых путей.”

Берт рассмеялся.

“Если этот джентльмен когда-нибудь и обращался, - сказал он, - то опять впал в немилость. Его приятель, Тони Райли, говорит, что Блэр была увлечена этой работой.”

- Ну что ж, я попробую.”

В десять часов вечера Фрэнк Хэйр, одетый как “крутой”, вошел в подвальный салун на Черри-стрит. В дальнем конце зала стоял помост, на котором сидел длинноволосый молодой человек и стучал по ветхому пианино. За столами, разбросанными по комнате, сидело много мужчин и женщин.

К счастью для Фрэнка, Блэр была там одна. Бык был огромным животным, ростом в шесть футов, и сложен был пропорционально. На его лице не было бороды, и у него отсутствовал один глаз. Перед негодяем стояли бутылка ликера, маленький кувшин с водой и стакан.

Мистер Блэр, казалось, был в очень хорошем настроении. Фрэнк сел напротив грубияна и потребовал выпить. Его тут же обслужили.

“Послушайте, молодой человек, - заметил Блейр, - кто вам разрешил сесть за этот столик?”

- Калли, ты не возражаешь, если я посижу здесь?”

- Меня зовут не Калли.”

Бык сердито посмотрел на Зайца.

- Стол не принадлежит тебе.”

- Молодой человек, я не позволяю никому, кто приходит сюда, прикусывать мне язык!”

- Где вы хороните своих мертвецов?”

- Я Бык Блэр.”

- Рад с вами познакомиться.”

- Никогда раньше не слышал обо мне, а?”

"Нет.”

“Ты бы не была такой нахальной, если бы знала, - сказала Блэр.

- А разве нет?”

- Нет, ты же знаешь, что я обычно бью тех, кто дает мне слабину!”

- Ты собираешься меня ударить?”

- Я должен.”

- Не надо.”

- Ну, не буду. Выпей со мной, и мы станем друзьями. Я жду своего приятеля, а он чертовски долго сюда добирается.”

Хэйр знал, что он имеет в виду Тони Райли.

- Я выпью с тобой.”

Фрэнк так и сделал.

“Откуда вы родом, молодой человек? - спросил Блейр.

“Филадельфия.”

[147]

- Этот город спит и никогда не проснется.”

“Вот почему я сбежал в Нью-Йорк,” сказал Фрэнк.

“На " кресте’?”

- Я сделал пару растяжек в тюрьме Мояменсинг.”

- А в чем твоя ложь?”

- На втором этаже.”

- Ты когда-нибудь занимался взломами домов?”

- Да, один раз.”

- Мне больше нравится твоя внешность.”

- Рад это слышать.”

“Выпьешь еще?”

Фрэнк присоединился к негодяю и выпил.

“Здесь есть друзья? - спросил Блейр после паузы.

- Только один.”

- Я знаю эту вечеринку?”

- Не могу сказать.”

- Кто он такой?”

“Парень по имени Майк Квик.”

- Так ты знаешь эту сойку?”

- Я встречался с ним пару раз, и он сказал мне, если я когда-нибудь приеду в Нью-Йорк, чтобы заглянуть к нему.”

- Вы бывали у него?”

- Только что оттуда.”

- Не очень - то меня приветствовали, а?”

- Майка не было дома.”

- Кого ты видел?”

“Бармен.”

- Он сказал, что ждет своего босса очень скоро?”

"Нет.”

Бык устало рассмеялся.

“Я думаю, ты вряд ли увидишь своего друга какое-то время, - сказал он.

[148]

- А что, у Майка неприятности?”

- Если нет, то, скорее всего, он появится в любой момент.”

- Что он сделал?”

- Этого я тебе не скажу.”

- Ты боишься мне доверять?”

- А почему бы и нет?”

- Разве я не друг Майка Квика?”

- Это ты так говоришь.”

“Ну, ты же не думаешь, что я стану лгать по такому пустяковому поводу?”

- Некоторые люди не могут не лгать, как бы ни старались.”

- Я не из таких.”

- Ты действительно выглядишь хорошим парнем, даже если я скажу это тебе в лицо. Кстати, вы так и не сказали, как вас зовут.”

“Дэн Даймонт.”

- Мне это не нравится.”

"почему?”

-Звучит слишком похоже на имя певца и танцора.”

Заяц рассмеялся.

- Я не знаю, что буду делать, если Квик ушел навсегда.”

- Что вы имеете в виду?”

“Я рассчитывал получить от него подарок, - ответил Фрэнк.

“Сломался, да?”

- Нет, у меня есть кое-что.”

- Тогда что толку рычать?”

- Я хочу работать.”

- Вы уверены, что не знаете никого из ребят, кроме Майка Квика?”

- Хотел бы я знать.”

[149]

- Я попрошу друга, которого жду, дать тебе что-нибудь хорошее.”

- У вас есть что-нибудь под рукой?”

“Что ты имеешь в виду?”

- Только то, что ты впустил меня во что-то, где я могу сделать печать.”

“I might take you in myself, only for one thing.”

“What is the objection?”

“I don’t know how far you can be trusted,” replied Bull.

“I wish you did know me well,” replied Hare.

“Would you, now?”

“Yes; I rather think you must be a pretty good one.”

Blair smiled complacently. The other’s flattery touched him. Like many men in higher walks of life, the rascal was filled with self-conceit.

“Who do you know in Philadelphia that amounts to anything?”

“There’s Stonewall Bob; he’ll vouch for me,” replied Frank.

“What!” cried Bull, in surprise; “do you mean to say you know Stonewall?”

“Yes; I’ve worked with him.”

“Why didn’t you say that at first, my lad?” remarked Blair.

“I didn’t suppose you knew.”

Bull laughed.

“I’d be a nice gilly if I didn’t know the best crook outside of New York! So you know Stonewall Bob, eh?”

“I told you I did.”

“If I had met you last night, I’d have put a big-sized bone in your way.”

“А что, у тебя была хорошая идея? - небрежно спросил Хэйр.

[150]

“Я провернул лучший трюк в своей жизни, - гордо ответил Бык.

- И сколько же это было?”

- Я еще не составил оценку этого материала.”

- Должно быть, немалая, если это лучший улов в твоей жизни.”

- Есть ли в Филадельфии ювелиры с большим капиталом, которые готовы взять на себя все, что им доставят?”

- Я знаю одного человека, который заплатил целых пятьдесят тысяч долларов за одну партию алмазов, - сказал Хэйр.

Глаза Быка Блэра заблестели.

“Это тот самый парень, с которым я хочу иметь дело, - сказал он.

- У вас есть бриллианты?”

- Да, и несколько часов.”

- Не думаю, что вечеринка, о которой я говорю, коснется часов.”

- Это не имеет значения, я легко могу избавиться от них здесь, в Нью-Йорке.”

-Я поеду с тобой в Филадельфию сегодня вечером, если ты захочешь.”

- А что, если подождать до завтра?”

- Как скажешь.”

- А вот и твой друг.”

Хэйр повернулся и посмотрел на дверь. Он слегка вздрогнул. В комнату вошел Майк Квик.


Рецензии