Заря Гомера

Самый изящный  образ утренней зари находим у Гомера в переводе Василия Андреевича Жуковского:


               «Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос.»


Не спешите пробежать глазами. Прочитайте  м е д л е н н о   вслух... Прислушайтесь к звучанию «ла-ра-ла-эр-пур-пур-эос»,  и на вас "повеет <...> святая древность амврозиальным, не испорченным благоуханием"*. Лучи льются в звуках «с»:  «с перстами», «Эос», одновременно окрашиваясь в нежнокрасный оттенок: «пурпур»...

Перед нами не просто заря, а заря всей мировой литературы... Жуковскому удалось гениально выразить это в своём переводе. Не пропустите в своей торопливости величественное рождение этой зари.
--------

* Из письма В.А. Жуковского.


Рецензии
Здравстуйте,дорогой Владислав!

Младая дева величаво "из мрака с перстами пурпурными"
На небе нежно возродилась своими бликами ажурными...
*********
Заря Гомера бесподобна!
Спасибо, дорогой Владислав, за знакомство с Великими поэтами, давно
минувших дней и тем они дороже и нужней, они родоначальники всего
Прекрасного- "Заря Гомера" - словно Солнце ясное!!!
С теплом и улыбкой!

Людмила Иоффе   02.08.2024 13:22     Заявить о нарушении
Здравствуйте, дорогая Людмила!

Вы меня очень порадовали Вашим отзывом на эту миниатюру! У Вас получилась замечательная вариация на тему гомеровской зари!

«Младая дева величаво "из мрака с перстами пурпурными"
На небе нежно возродилась своими бликами ажурными...»

Ажурные блики изящно украсили гомеровскую зарю! В них символически отразились последующие поиски прекрасного всей мировой поэзии! То есть в начале была поэзия Гомера как Заря, а затем вся мирвая поэзия как ажурные блики этой зари! Получилось очень изысканно!

Действительно, великие поэты прошлого, как вы точно сказали «родоначальники всего Прекрасного!», а Гомер один из первых!

Вы очено поэтично и точно сказали, предвосхитив последующие строки этого отрывка:

"Заря Гомера" - словно Солнце ясное!!!

Так оно и развивается в дальнейших стихах:

«Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос,
Ложе покинул тогда и возлюбленный сын Одиссеев.
Платье надев, изощрённый свой меч на плечо он повесил
После подошвы красивые к светлым ногам привязавши,
Вышел из спальни, лицом лучезарному богу подобный.»

То есть Гелиосу-солнцу. –«словно Солнце ясное»!

С теплом и сердечной благодарностью!

Владислав Плеханов   02.08.2024 18:25   Заявить о нарушении
Очень рада, что Вам понравился мой отзыв!

Людмила Иоффе   02.08.2024 19:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.