Глава 15. Сюзанна Сфоронти

Глава 15, в которой Сюзанна боится оборотня, но понимает что враг среди людей.

Сюзанна проснулась ночью. Луна ярко освещала комнату своим таинственным молочным светом. Девушка услышала во дворе голоса и подошла к окну, зябко кутаясь в одеяло.
Она увидела во дворе Бергамо, мальчишку – его помощника, Кристину, старого Жака, ещё нескольких слуг. Джокарло им что-то объяснял. Успокоенная тем, что за ней наконец-то приехали, Сюзанна легла на мягкие перины и провалилась в сон.
Ее разбудил тихий скребущий звук. Небо только начало светать. По началу, спросонок, Сюзанне даже представилось, что это скребут когти о камень. Не открывая глаз, стараясь не шевелиться девушка нащупала металлический клинок и крепко сжала его холодную рукоятку.
Когда-то давно, прабабушка Сью тоже спала с оружием. Сюзанна вспомнила это вчера, когда ее напугал Джокарло со своим рассказом об оборотне.
Сью и не думала, что сможет защитить себя таким маленьким клинком, но с оружием спалось спокойнее.
Перед сном герцогиня попросила помочь приготовиться ко сну. Она тяжело переносила долгое ношение корсета и каркаса юбки, девушке было уже все равно, кто освободит ее из заточения жёстких конструкций.
Джокарло долго развязывал шнуры корсета, путался в них и горячо убеждал, что они должны спать в одной комнате. Ради ее безопасности. Потому что в окрестностях охотничьего дома объявился жеводанский людоед-оборотень. Тот самый, который сто лет назад жил во Франции. Что ему стоило перебежать в три прыжка из Франции в соседнюю Италию и появиться спустя какую-то сотню лет – Джокарло был уверен – ничего! Он говорил Сюзанне, что собственными глазами видел монстра когда возвращался с озера, правда издалека. Оборотень его не тронул, только потому, что Джокарло сильный и крепкий мужчина.
Сюзанна слышала рассказы о нем и знала, что это правда - был такой людоед во Франции. До сих пор никто точно не знает, был это гигантский волк или медведь. Говорили – зверь мог ходить на задних лапах, мог даже ненадолго превращаться в человека, чтобы заманить его к себе. Все жили в постоянном страхе. Оборотень не трогал ни скот, ни собак, а нападал он только на людей. Особенно на женщин.
Будто подтверждая мысли Сью, Джокарло сказал:
- Больше всего он любит лакомиться красивыми женщинами, которые любят купаться в озере и восхитительно пахнут, - при этом он особенно сильно дёрнул неподдающиеся шнуры корсета.
Сюзанна, потеряв на миг равновесие, прижалась к нему спиной.
- Донна Сюзанна, держитесь! – воскликнул Джокарло, хватая ее за плечи, будто удерживая от падения. В этот момент Сью показалось, что он намеренно прижал ее к себе, и дышит ей в шею, будто готовясь впиться зубами или поцеловать. Сью было бы одинаково неприятно ни то, ни другое. Твердые пальцы слуги камнем стиснули белоснежные плечи девушки. Внутренне она напряглась, ей показалось, что она как муха попала в паутину и скоро ей будет уже не вырваться из этой мертвой хватки. Она чувствовала кожей, что он хочет ее, что его руки в любую секунду опустятся ниже - на грудь, прикрытую лёгкой тканью нижнего платья. Без корсета она чувствовала себя незащищенной. Но вместе с тем, девушка ясно представила последствия - после такой наглости жить Джокарло останется считанные часы.
Он наверное тоже об этом подумал и разжал каменные пальцы.
- Уж не ты ли тот оборотень, Джокарло? - за усмешкой Сью попыталась скрыть волнение.
А в глубине ее души уже успел поселиться страх и к волку, и к слуге.
Сюзанна по -началу всерьез подумывала чтобы Джокарло  остаться в ее комнате, но… поразмыслив, решила что волк-оборотень ещё никого не загрыз, и кровавого следа в их краях пока не оставил. Поэтому она осталась одна в спальне с золотыми стенами.

И вот кто-то скребётся за дверью.
Сюзанна подошла к двери и тихо поинтересовалась кто там. Услышав голос Джокарло, она открыла и впустила слугу внутрь.
- Госпожа, тут такое дело… Я посчитал, что вы должны знать. Не знаю, скажет ли вам Бергамо, я здесь мало кому доверяю…
- Слушаю тебя.
- Ваша лошадь… Миля… Мне кажется, у вас есть недруг, моя Донна.
Сью сильно побледнела.
- Что с лошадью?
- Она цела… Но под попоной, на шкуре лошади обнаружили царапины. Это означает…
Сюзанна и сама понимала что это означает. Это объясняло странное поведение лошади на прогулке. Сью сохраняла лицо, но была очень взволнованна.
-…это означает только одно. Кто-то подложил под попону камни. Как раз перед вашей поездкой. Госпожа… Сюзанна, будьте внимательны, похоже у вас появился враг!
Она посмотрела в испуганные глаза Джокарло и поспешила заверить, что злоумышленника скоро найдут.
- Вы могли разбиться, - с досадой промолвил он.

Наскоро перекусив булочками и креветками девушка спустилась вниз. Там ее ждали слуги.
Бергамо бросился в ноги, по его смуглым  морщинистым щекам текли слезы.
- Бергамо…
- Ваша Светлость! Простите меня, позвольте я вам расскажу?
- Рассказывайте, - согласилась Сью со вздохом.
Меньше всего на свете ей хотелось выяснять кто виноват и вычислять виновника.
- Вчера вечером, когда ваша лошадь вернулась без вас, мы все сильно испугались! Марко снял с нее седло, а под попоной заметил мозоли. Мы с ним рассмотрели эти мозоли. Такие бывают только если под седло попадают камни.
Бергамо взглянул на Сью, и продолжил.
- Ваша Светлость, кто-то успел их подложить! Не велите казнить, клянусь – это не я и не Марко!
- Встаньте, я вам верю.
Взглядом она пробежалась по всем присутствующим. Встретилась с испуганными глазами Марко, с хмурым взглядом старого Жана, с колючим Джокарло, посмотрела на опущенные глаза Фабрицио и карии, заячьи – Кристины. Сью подумала, что настоящий виновник может оказаться и не здесь, а преспокойно сидеть дома.
- Может быть вы подозреваете кого-нибудь? – задумчиво спросила Сью.
Бергамо с сожалением покачал головой.
- Расскажите подробнее. Как вы готовили лошадь?
- Вчера, когда я запрягал Милю, меня отвлекли. Кто-то поджёг амбар. Мы все побросали свои дела и бросились тушить. Но огонь был слабый, пламя не успело разгореться, обгорел только угол… будто и не поджог, а чтоб нас отвлечь.
- Подождите, почему я узнаю об этом только сейчас? –спросила Сюзанна.
- Ваша Светлость, помилуйте! Каюсь, не сказали! – Бергамо упал в ноги и поцеловал подол ее платья.
- Так, и что же дальше? – хмурясь спросила Сью, выдергивая полы своего платья из рук несчастного конюшего. – Встаньте, Бергамо, прошу вас.
- А потом мы с Марко вернулись в конюшню, вывели лошадь. А там подошли вы. Ваша Светлость, клянусь, это не мы…
Сью не знала что сказать. Затянувшееся молчание нарушил Джокарло.
- Госпожа, позвольте мне провести расследование и найти виновного, - предложил он.
- Хорошо, только я должна знать о ходе ваших расследований.
- Разумеется, я буду сообщать вам каждый свой шаг, - страстно воскликнул Джокарло.
- Нет, каждый не надо, - испугалась Сью.



Продолжение тут http://proza.ru/2021/06/16/405


Рецензии