Случайный медовый месяц-3
На следующий день перед завтраком Фессенден начал знакомиться с членами Сандвудского дома-особенно со знаменитой мисс Ярнелл. Ему не потребовалось много времени, чтобы понять, что мисс Ярнелл и он были предоставлены друг другу для развлечения. Глупая преданность Гарри Клеборна Мэй Белль Крезап—Фессендену не нравилось это двусоставное христианское имя-и добродушное клиширование четырех женатых людей возлагали на него обязанность развлекать незамужнюю холостяцкую девушку. Он принял эту ношу с необычайной бодростью.
Пинкни Крезап с откровенным интересом наблюдал за его продвижением. Однажды, правда, он воспользовался случаем, чтобы сделать ему комплимент.
- Я вижу, у вас, северян, есть темперамент. Если бы только Роланд Кэри был здесь, мой мальчик!”
“Думаю, он получил бы еще больше, - рассмеялся Фессенден. - Полли рассказала мне о нем вчера.”
- А? Ах да, так она мне говорила. О, я не уверен насчет темперамента—к сожалению, у меня не было возможности судить.” - Он усмехнулся. - Но в этом есть какое-то очарование, это точно.” Он снова усмехнулся, как будто его очень забавляло воспоминание о каком-то юморе Роланда Кэри. “Подходящая партия,” продолжал он. - Глава первой семьи Мэриленда. Отец и мать умерли—их воспитывал любящий дедушка.”
- Черт бы его побрал! Я очень завидую. - Где он? Неужели он не осмеливается показаться?”
“По-моему, по какой-то филантропической схеме. У Роланда Кэри есть идеи. Но тебе не стоит ревновать—у тебя все хорошо с Мэдж Ярнелл.”
Ближе к полудню, когда все они спорили, стоит ли играть в теннис, аккуратный шлюп обогнул поросший лесом берег залива и побежал к пристани.
“По-моему, это ваша яхта, Фессенден, - сказал Крезап. - Если Дантон держал ее в клубе “Полок-Ривер", то сейчас она должна быть здесь.”
- Давайте все спустимся и посмотрим на нее.”
Надо было достать шляпу или две, и к тому времени, когда они добрались до пристани, лодка уже была привязана. Загорелый мужчина прикоснулся к фуражке в знак приветствия.
“Блуждающий огонек мистера Чарльза Дантона,-сказал он. - Я должен был доставить ее в Кэри-плейс, к мистеру Фессендену.”
“Я мистер Фессенден. Она выглядит как хорошая лодка.”
“От Кейп-Мея до Гаттераса нет никого лучше, - сказал лодочник. “Жаль, что мистер Дантон вбил себе в голову идею моторной лодки.”
-Да, он сказал мне, что это одна из причин, почему он отказывается от Блуждающего Огонька. Кажется, он купил стотонную паровую яхту.”
- Совершенно верно, сэр. Ну, с кораблем все в порядке, и я должен быть его хозяином, так что, наверное, мне не следовало бы жаловаться, но, в конце концов, настоящий парусник лучше, я думаю, сэр.”
Лодка была снабжена шлюпками, скорее пригодной для плавания, чем быстрой, и для своей длины очень широкой и удивительно просторной. Лонжероны и палуба были покрыты свежим пеплом, а борта блестели белой краской.
“Не хотите ли осмотреть ее? - предложил лодочник. “Вот ключи от всего, мистер Фессенден,—от комнат, а это для шкафчиков и баков с водой.”
Группа взобралась на борт и продолжила исследовать маленькое суденышко. Женщины вскрикнули от удивления и восторга.
“Две каюты!” воскликнула миссис Дик Рэндалл. —По одному на каждом конце ... Видишь, Полли? А что это за хитрая каморка между комнатами?”
“Это камбуз, сударыня, - ответил лодочник. - Ты бы назвал это кухней. Видите вон ту маленькую керосиновую печку? Достаточно большой, чтобы делать то, чего хотят многие. Да, ее можно найти так же хорошо, как и любой старый балтиморский клипер. Каюта на корме для владельца и комната фокса для меня. Мистер Дантон всегда говорил, что имеет право устроить меня поудобнее, если захочет. Ты, наверное, знаешь его странные манеры. Мы хранили припасы в этих шкафчиках. Некоторые из них уже на борту.”
“Я бы так и сказала, - заявила Полли, которая все это время что-то искала. -Язык в горшочке, и варенье, и целая ветчина, и, клянусь, вот сладчайшая кофейная банка, полная кофе!”
“Мистер Дантон собирался в круиз,’ объяснил лодочник. - А когда вы купили “Огонек", сэр, он телеграфировал, чтобы ее немедленно выдали, на случай, если вы захотите воспользоваться ею, пока вы здесь. Что ж, джентльмены, если вы меня извините, я пойду на станцию пешком, чтобы успеть на поезд в Полокок.” Он прикоснулся к фуражке и зашагал вверх по холму к дороге.
“Давайте все поплывем на ней под парусом,” предложила Мэй Белл.
При этом предположении в голове Фессендена возникла идея.
“Как-нибудь в другой раз, - ответил он. - Я бы предпочел сначала испытать ее сам. Я хочу посмотреть, есть ли у нее какие-нибудь подлые трюки, прежде чем рисковать жизнью, кроме своей собственной. Если ветер будет дуть в ту сторону, я, может быть, заскочу куда-нибудь после обеда.”
Он понял, что объяснил слишком подробно,—мисс Ярнелл устремила на него пристальный взгляд. Когда он возвращался по тропинке рядом с ней—остальные на безопасном расстоянии впереди—она коснулась его руки.
- Пожалуйста, возьми меня с собой, когда пойдешь на яхту?”
- О, я не могу идти. Если я это сделаю, думаю, тебе лучше этого не делать. Видите ли, Огонек может оказаться чудаком.”
- Чепуха! Кроме того, я хороший моряк и пловец. Мне было бы все равно, даже если бы мы перевернулись.”
- Я забочусь о тебе.”
- Пожалуйста, возьми меня. Я хочу, чтобы вы ушли.”
- Правда, не могу.”
- Ты хочешь сказать, что не будешь!”
- Во всяком случае, мне бы этого не хотелось.”
И снова ее пристальный взгляд удивил его. - А если я преклонюсь перед тобой " на коленях’?”
“Нет, если ты будешь умолять меня с горькими слезами, - рассмеялся он.
“Я думала, что ты этого не сделаешь, пока не спросила, - задумчиво произнесла она. - Я знал, что это бесполезно.”
- Ты это сделал? Почему тебе так хочется уехать?”
- Если я скажу тебе это, ты скажешь, почему не возьмешь меня?”
- Не могу обещать. Но какая может быть причина, кроме того, что я не хочу рисковать твоей жизнью в лодке, о которой ничего не знаю?”
“Какая забота!” сказала она с сарказмом. “‘Люди всегда были обманщиками".”
Она загадочно улыбнулась ему, когда они взялись за теннисные ракетки.
Помимо забавного удивления причудами современной американской—или, во всяком случае, мэрилендской—девушки, этот инцидент не произвел особого впечатления на Фессендена, занятого собственными планами. Однако к тому времени, как ленч закончился через час или два и наступило время, когда можно было ожидать , что он уберет Блуждающий Огонек, он с уверенностью ожидал возобновления просьбы мисс Ярнелл.
Поэтому он был откровенно разочарован, когда молодая женщина, о которой шла речь, объявила, что у нее слегка болит голова и что сон пойдет ей на пользу. Полли и миссис Дик хором выразили искреннее одобрение, а Пинкни посоветовал джулеп.
Поддержанная таким образом, мисс Ярнелл поднялась по лестнице из широкого коридора, не удостоив ни единым взглядом Фессендена, который довольно демонстративно расхаживал в своих яхтенных фланелевых брюках. Хотя его решимость—столь же причудливая , как и та девушка, которая ее вдохновила,—сохранить в тайне запланированный визит в Белый коттедж запрещала присутствие Мэдж Ярнелл в "Огоньке", он охотно провел бы с ней еще одно испытание ума. Однако ему было отказано.
Миссис Дик и Полли сделали формальные просьбы сопровождать его, легко отмахнувшись. Сам Дик Рэндалл и Крезап были слишком ленивы, чтобы даже предложить свое общество. Мэй Белл и ее спутник ушли час назад. Таким образом, Фессенден не нашел ничего, что могло бы помешать его объявленному плану испытать Огонек в одиночку.
“Я ухожу,” объявил он. - Кстати, если я не вернусь к ужину, не волнуйся и не жди меня к ужину. Ветер может упасть и сделать его дрейфующим против времени, вы знаете, так что не думайте о задержке ужина, если я не появлюсь.”
Оказавшись на борту шлюпа, он отчалил, поднял грот и кливер и направился на север.
Хотя Фессенден не был знаком с сухими землями Мэриленда, он не был полностью знаком с его водами. Раз или два он совершал круиз на непостоянном "Чесапике" и был довольно хорошо знаком с характером плавания и конфигурацией бухты.
Более того, этим утром он уделил полчаса тщательному изучению некоторых карт Крезапа. Поэтому он знал, что первый же длинный рывок на правом галсе унесет его далеко от берега. Оттуда он собирался поплыть с ветром к маленькой бухточке, которую заметил на карте. Эта бухта лежала примерно в миле над Сэндвудом и была скрыта от него густым лесом. Он рассчитывал высадиться там около шести часов.
Это был восхитительный день для плавания. Ветер был крепкий, но не слишком сильный—достаточно резкий, чтобы с ровным мурлыканьем взбаламутить воду под носом, когда шлюп скользнул навстречу ветру.
От чистого удовольствия Фессенден пронзительно свистел и пел обрывки песен. В его путешествии было достаточно таинственности, чтобы пробудить в нем все мальчишеское. Мысль о том, что ему удастся избежать назойливости мисс Ярнелл, тоже заставила его громко рассмеяться. Правда, его веселье несколько поубавилось, когда он вспомнил, что она не выказала никакого желания сопровождать его. Была ли она просто капризной, думал он, или у нее был какой-то мотив?
Он слегка натянул грот-мачту и критическим взглядом наблюдал за расплющиванием парусины. "Огонек" и сам прекрасно плавал и не нуждался в особом внимании. Он разразился песней:
- И гнет галантную мачту, мои мальчики.,
В то время как, как орел фре-е-е,
Прочь летит хороший корабль и уходит
Старая Англия на подветренной стороне.”
- Он замолчал. Ветер настойчиво толкал расплющенный парус; вода мурлыкала под носом; берег за его спиной уже был туманен. Все было так, как и должно было быть, и все же он почувствовал, что что-то необычное прервало его пение.
Его глаза, обшарив весь горизонт, вернулись к шлюпу, медленно осмотрели его от бушприта до стойки руля и остановились, наконец, на закрытых двойных дверях маленькой каюты, которая смотрела на него через кабину.
В этот момент раздался громкий стук в решетчатые двери. Затем раздался отчетливый мягкий голос::
“‘За решеткой тюрьмы нет", - сказала она.,
- Это затуманивает солнечный свет на полмили.,
Живые пленники так неуютны
Как души за улыбкой—
Помилуй Бог, помолимся, - сказала она.”
Двери распахнулись, и в проеме показалась верхняя часть тела, темные волосы, дерзкие глаза и слегка улыбающийся рот знаменитой мисс Мэдж Ярнелл.
Свидетельство о публикации №221062101427