Случайный медовый месяц-11

XI
Дантон так близко проник в мысли Фессендена, что тот мгновенно соединил присутствие балтиморца с разговором лавочника о людях с паровой яхты. Он заговорил первым.

- Где Бетти?”

—Она с моей женой-на Западном ветре.”

- Ваша жена?”

"да. Я вышла замуж два дня назад.”

“Дантон! Ты—замужем? - Ты шутишь, старина.”

- Ни в малейшей степени. В прошлое воскресенье я вышла замуж за Мэдж Ярнелл.”

“Мэдж Ярнелл! - Что?”

“Это миссис Чарльз Дантон,” сказал другой.

Фессенден был слишком ошеломлен, чтобы что-то делать, кроме как пялиться. Его друг взял его под руку и повернул к себе.

- На скамейке для нас найдется место. Давай все обсудим. Мэдж и Бетти сейчас делают то же самое на песчаных холмах.”

Фессенден молча уступил, и они уселись на скамью.

Дантон был мужчиной моложе тридцати лет. Он был худощав и бледен, и во многом походил на того предка, который приехал в Балтимор в свите Жерома Бонапарта и который, как и его хозяин, нашел там жену.

- Ты действительно замужем?” - сказал Фессенден. - Клянусь Юпитером! Я не могу прийти в себя. И Мэдж Ярнелл тоже. Тогда что же в мире стало с ... —”

“О какой-то другой даме?” с совершенным хладнокровием добавил его друг. - Я не виню тебя за то, что ты интересуешься ею. Но сейчас это неважно. Я хочу рассказать вам о своей свадьбе. Он был уникален в истории Чесапика, уверяю вас, - в его смехе прозвучала сердечность, удивившая слушателя. - Том, - продолжал он, - я буду с тобой откровенен. В свое время я прошел не один извилистый путь, но с такими вещами я покончил. Слава Богу!”

Изумление собеседника нашло выражение. - Клянусь, я тебя не знаю. Что на тебя нашло?”

“Любовь,” просто ответил Дантон. - Любовь Мэдж и все, что она значит. Она говорит, что рассказывала вам о том, как в прошлом году снесли флаг. Это доказало мне и ей , что она принадлежит мне—я давно знал, что она принадлежит мне, вы понимаете,—но после того случая она отослала меня, и я в отместку пошел за ней ... Я был грубияном, я знаю. Ну, я надеюсь, что больше никогда не буду.”

“О твоей свадьбе, старина?”

—Я как раз к этому подхожу-и пропущу длинную историю между ними. В прошлую субботу, после того как Мэдж встретила вас с Бетти на дороге, она поскакала на станцию Сэндивуд и прислала мне ответ на телеграмму, которую я послал вам.”

- Это немного круто.”

- Теперь он у меня в кармане. Сюда!” Он читал голубоватый листок, слегка улыбаясь.

Чарльз Дантон
Клуб, Балтимор.
Невозможно прийти, но понять. Она обещает быть на Западном Ветру в восемь часов вечера в воскресенье, готовая.

- Гм! Что это значит?”

- Это означало, что я думал, что понял. Я думал, что вы нашли ту ... Другую Леди на ферме, где она пряталась от меня. Я думал, она велела тебе сказать мне, что наконец-то готова. Именно по этой причине я хранил "Блуждающий Огонек", а потом переправил его на западный ветер, потому что он был больше и мореходнее, на случай, если судно захочет пройти прямо через Гибралтар.”

- Неужели это было так близко?”

- Теперь уже неважно. Результатом телеграммы стало то, что к восьми часам вечера воскресенья я уже был в Полокок-лэндинге и на борту "Западного ветра". Даю вам слово, что мне и в голову не приходил такой трюк—кто бы мог подумать?”

- Не понимаю——”

- Ты узнаешь через минуту. Мой шкипер Уильямс встретил меня, когда я поднялся на борт. ‘Она внизу, сэр, - сказал он, - и приказала нам выйти в море, как только вы появитесь. Он тоже не знал, что его обманули,—пока не знает, если уж на то пошло. Он сбежал бы с королевой Индии, если бы думал, что я этого хочу. ‘Хорошо, - сказал я. - Оттолкнись и иди на полной скорости, как только освободишься. - с этими словами я нырнул в главную каюту. Ее там не было, и я заглянул в свою каюту. Ее там тоже не было видно, поэтому я шагнул во внутреннюю каюту. два соединяются, вы понимаете—там, где я думал, она должна быть.”

Он сдержанно улыбнулся заинтересованному лицу Фессендена. “Том, - сказал он, - каждое слово, которое я тебе говорю, идет на пользу твоей душе. Все это правда, но и притча тоже—для тебя. Когда я подошел к двери между двумя комнатами, кто-то схватил меня сзади за локти. Клянусь Джорджем! Она сильна, как мужчина.”

- Что? Нет——”

- Да, Мэдж.”

- Великий Скотт! У меня начинает что-то мелькать.”

—Я едва успел разглядеть, что это Мэдж, как она втолкнула меня внутрь—во внутреннюю комнату-и захлопнула за мной дверь. Она заперлась на пружину.”

- Она была снаружи?”

- Да, в моей комнате. Я был внутри этого.”

- Я понимаю.”

- Вот именно. Думаю, мне не нужно вам больше ничего рассказывать. Я был пленником на своей собственной яхте, и эта яхта неслась полным ходом вниз по заливу, а мои люди действовали, как они думали, по моим собственным приказам. В моей комнате была прелестная девушка. Я был так же далек от нее, как если бы находился на Луне, но моя собственная команда не могла этого знать, как и весь мир.”

- Она настоящая героиня.”

- Она ... самая очаровательная в мире! Она разговаривала со мной через закрытую дверь. То, что она сказала ... Ну, это касается только ее и меня. Наконец - то я понял, каким безумным дураком был. А потом ... потом она отдалась на мою милость.”

- Похоже, вы разыграли настоящего мужчину.”

- Она сделает из змеи человека! Наконец-то я увидел себя в истинном свете и понял ее. Да благословит ее Господь!”

- Аминь!”

- Мы отправились в Олд-Пойнт-Комфорт, и капеллан в форте обвенчал нас в тот же вечер.”

Мужчины пожали друг другу руки.

- После того как мы покинули Олд-Пойнт, - продолжал Дантон, - мы немного побродили по окрестностям, но шторм накрыл нас, и мы прибежали сюда. А потом появились вы ... вы с Бетти.”

Его акцент вызвал проницательный взгляд Фессендена.

- Ты сказал, что рассказываешь мне притчу. Вы не имеете в виду ... конечно, не можете ... Бетти!”

- Я знаю.”

- Как ты смеешь думать——”

- Я ничего не думаю. Я хочу сказать, что мой случай имеет параллель с вашим.”

- Говори громче, парень! - Что? Вы хотите сказать, что я должен жениться на ней?”

—Ну, тогда ... да.”

- Боже милостивый! Женись на Бетти!”

"да.”

Фессенден резко поднялся и отошел на несколько шагов. Он невидящим взглядом смотрел через песчаную полосу на море.

Сотни образов Бетти промелькнули перед его мысленным взором—образы грациозные и улыбающиеся, грустные и веселые, веселые и серьезные, всегда бесконечно обаятельные. Ее голос звучал у него над ухом—дразнящий, сердитый, добрый—всегда низкий и очаровательный.

Он повернулся к Дантону. - Жениться на ней? Я хотел сделать то же самое с первой минуты, как увидел ее—только я не знал этого.”

Лицо его друга светилось облегчением и радостью. Он разразился мальчишеским смехом.

“Отлично!” сказал он. - Ты как раз тот, кто мне нужен, Том. Я знал это и сказал об этом Мэдж.”

Фессенден никак не мог отреагировать на настроение собеседника. - Все очень хорошо. Но что скажет Бетти?”

- Спроси ее.”

- Я и собираюсь. Но достаточно ли она взрослая, в состоянии ли понять?”

- Говорю тебе, да.”

- А я говорю вам, что очень сомневаюсь. Всего лишь ребенок, деревенская девушка, ничего не знающая о мире, возможно, не знающая, что такое брак! Для меня это тяжелое положение, а для нее оно может оказаться еще хуже.”

“Спроси ее, - повторил Дантон. - Посмотри туда!” Он поднял свою трость. —Видишь вон те дюны-второй холм? Где-то там вы найдете Мэдж и Бетти.”

Не говоря больше ни слова, Фессенден надвинул фуражку на глаза и зашагал прочь.

Он обогнул первый холмик и на дальнем его склоне неожиданно наткнулся на Мэдж Дантон. Она протянула ему теплую руку. Ее глаза утратили свой вызывающий взгляд; скорее, ему показалось, в их нежном взгляде был весь мир.

- Ты найдешь ее за следующим холмом,” сказала она.

—Ты говорил с ней-как Дантон говорил со мной?”

"да. Она понимает—свое положение. Я знаю, что мне не нужно предупреждать тебя, чтобы ты был ... осторожен.”

- Нет, нет.”

Он не нашел Бетти ни за следующим холмом, ни за следующим. Но, торопясь вниз по полым тропинкам, он чуть не споткнулся наконец о нее—на солнечном склоне над морем.

Она подняла на него ясные, как хрусталь, глаза. - Привет, боцман Боб!”

Это приветствие неизмеримо успокоило его. Он знал, что не столько то, что он скажет в ближайшие несколько минут, сколько то, как он это скажет, может определить ход их жизни. Он изо всех сил желал, чтобы ему дали божественный такт и божественный дар речи.

Он бросился на песок на почтительном расстоянии. - Привет, Нэнси Ли!”

Благодаря “Базару” Китти Хок у горла Бетти снова засияла алая лента. Ее волосы были такими же, какими он видел их в последний раз,—великолепно уложенными вокруг головы. Он снова ощутил атмосферу достоинства и отчужденности, символом которой казались завитые волосы.

Глаза Фессендена, спокойные и нежные, встретились с ее взглядом, таким же ясным, как и ее.

“Бетти, - сказал он очень просто, - мы через многое прошли вместе, и я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж. А ты будешь? Не думай, что я спрашиваю тебя из-за какой-то рыцарской фантазии. Я хочу тебя, потому что люблю тебя, и больше ни за что на свете.” Его собственные слова воспламенили его. - Дорогая, я полюбил тебя с первой минуты, как увидел. В глубине души ты знаешь, что это правда.”

Ее глаза, поначалу непоколебимо смотревшие на него, слегка дрогнули. Румянец медленно пополз по ее щекам.


ВСЯ РЫЦАРСКАЯ НАТУРА ФЕССЕНДЕНА ВСКОЛЫХНУЛАСЬ ПРИ ЭТИХ СЛОВАХ

—Я всего лишь ... деревенская девушка, - сказала она. - А вы знаменитый мистер Томас Фессенден. Я не знал твоего настоящего имени, пока Мэдж не сказала мне.”

- Ты выйдешь за меня замуж, Бетти?”

Она серьезно посмотрела на него. - Мэдж сказала, что я должна ответить “да", если вы спросите.”

- Бедное дитя! Не обращай внимания на то, что она говорит. Я хочу, чтобы ты любил меня, если сможешь.”

- Ты мне очень нравишься, Боб Уайт.”

- И это все?”

—Это все ... мне очень жаль, - серьезно ответила она. —Выйти замуж за человека и не любить его было бы ... ужасно.”

Вся рыцарская натура Фессендена всколыхнулась при этих словах. Его стиснутые руки по самые запястья погрузились в мягкий песок, а голос слегка дрожал, когда он ответил::

—Нет, если ... если мы поженимся и останемся только друзьями.”

Ее взгляд искал его душу. “О-о! Ты можешь ... иметь в виду то, что говоришь?”

- Даю вам честное слово. Ты помнишь ту ночь—боже мой! —в тот вечер, когда я ужинал у вас дома, и что я вам сказал, когда у вас был такой вид, будто вы хотите сказать "спокойной ночи" определенным образом?”

- Я помню.”

- Что ж, я буду придерживаться этого.”

Она поднялась на ноги.

“Ты мне еще не ответила, - запротестовал он.

Ее лицо изысканно вспыхнуло. “В Китти-Хок есть церковь, - сказала она. - И, кажется, раз в месяц с материка приезжает священник. Мэдж говорит, что он должен быть завтра.”

XII


Рецензии