Случайный медовый месяц-13

XIII
Около полуночи девушка, лежавшая без сна в кормовой каюте, услышала стук в дверь.

- Бетти, ты не спишь?” - "да.”

- Не бойся, но я думаю, что скоро здесь начнется небольшое волнение.”

- В чем дело?”

- Некоторые из “болотников", по-моему, немного воруют.”

- Я сейчас выйду, Боб Уайт.”

Она нашла его, одетого только в рубашку и брюки, прислонившегося к стене каюты и смотрящего на берег. Она угадала его откровенную улыбку и улыбнулась в ответ.

“Воры?” - спросила она шепотом.

- Я почти уверен в этом, - ответил он тем же тоном. “Несколько минут назад я слышал, как лодка ударилась о борт "Огонька". Я думаю, что они дрейфовали вниз с приливом, чтобы произвести разведку, и были подхвачены ближе, чем ожидали.”

- У вас есть пистолет?”

- Там, на шкафчике. Лаки Дантон одолжил мне одну из своих. Ты не боишься?”

—Нет ... с тобой.”

- Осмелюсь сказать, что они не вернутся. А теперь слушайте! Посмотрим, не удастся ли что-нибудь разглядеть по правому борту. Я буду наблюдать с этой стороны.”

Ночь была очень темная. Звезды были скрыты легкими облаками, и луны не было видно. Их глаза могли проникнуть в темноту чуть дальше рельсов, где белесый туман скрывал поверхность воды.

Бетти пристально вгляделась. Искоса взглянув на нее, она увидела, что Фессенден стоит на коленях на шкафчике напротив нее, скрестив на груди полуобнаженные руки. Его мощная фигура давала ей успокаивающее чувство защиты. Она снова посмотрела на правый борт.

Из тумана две большие руки вцепились в поручни шлюпа! Затем в поле зрения возникло лицо—лицо негра с зажатым в зубах ножом. Видение казалось таким невероятным, таким варварским, что Бетти долго смотрела на него, как зачарованная.

Затем ее крик заставил Фессендена обернуться. Одним прыжком он пересек кабину и яростно ударил негра в челюсть. Последний нырнул с ловкостью тренированного боксера. Вскинув руку, он схватил другого за горло и потащил вперед.

Фессенден ударил снова, схватился со своим противником, пошатнулся и бросился на него головой вперед через перила. Оба упали, отчаянно сопротивляясь.

Бетти схватила револьвер, сама не понимая, что делает, и уставилась на кипящую воду.

Страшное лицо Фессендена, его цепкие пальцы, его горло, из которого торчала рукоятка ножа! Возможность всего этого напрягала ее разум до предела. Ужас от того, что будет означать для нее его потеря, вызвал пронзительный крик.:

- Боб Уайт! О, Боб Уайт!”

Словно вызванные этим звуком, двое мужчин поднялись в поле зрения—на расстоянии ярда друг от друга. Бетти тут же выстрелила. Выстрел прозвучал дико, но негр, впервые осознав, что оружие под рукой, нырнул глубоко. Они видели его, но еще раз, его голова была черным пятном в тумане, когда он неистово плыл к своей дрейфующей лодке.

Ее дрожащие руки помогли Фессендену перелезть через перила.

—Ты ... этот ужасный нож ... Ты не ранен?”

- Я первым делом выбил это у него изо рта. Вместе с ним пара зубов! Но этот парень умеет плавать, как аллигатор,—он утопил бы меня на досуге, если бы вы не выстрелили. - Спасибо, дитя.” Он похлопал ее по плечу. - Должно быть, ссора была для вас довольно тяжелой.”

“It doesn’t matter—so long as you’re safe.”

- Все в порядке. Ну что ж, этот "болотник" нас сегодня больше не побеспокоит, клянусь,-так что я вылезу из этой мокрой одежды. К счастью, это фланелевые брюки, которые я одолжил у Дантона.”

Она протянула обе руки к его мокрым плечам. - Том! Том! Я хочу поговорить с тобой, - она смеялась, но чуть не плакала. —О, это нелепо—жалко думать, что мы муж и жена, и ... и ты даже не знаешь моего настоящего имени.”

Он уставился на нее сверху вниз. Медленная дрожь сотрясла его. —Значит, вы признаете, что я не знаю?”

—Я знаю, что нет, ты ... глупый мальчишка! Иди и переоденься. Потом возвращайся и поговори со мной. Приезжай скорее!”

Через удивительно короткое время он присоединился к ней. Только влажные волосы выдавали его недавнюю борьбу с грабителем, но само спокойствие выдавало его волнение.

Она ждала его на мягком шкафчике, рядом с ней горела настольная лампа.

“Садись сюда,” сказала она. - Близко! Не надо меня бояться. Я ... О, мне нужно сказать тебе сто вещей!”

"хорошо. С вашей стороны было очень любезно принести эту лампу. Пока ты говоришь, я лучше вижу твое лицо.”

- А я твой—ты, милый мальчик.”

“Бетти! Будь осторожен в своих словах. Я довольно хорошо держу себя в руках, но я не выношу многого из этого.”

Она безумно рассмеялась. - Я принес лампу, чтобы ты кое-что прочитал.” Она достала официальный документ. - Посмотри на это. Вы знаете, что это такое?”

Он вгляделся в нее. - Нет-о. Да, конечно. Это ведь наше свидетельство о браке, не так ли?”

- Это ... Мистер Томас Фессенден, вы понимаете, что подписали этот документ около двенадцати часов назад и даже не прочитали фамилию над своей?”

- Выше моего? Это, должно быть, твое имя, Бетти!”

- Конечно, глупый мальчик. Но вы его еще не видели. Ты был так взволнован, что, возможно, женился на Абиате Пруденс или на Мэри Энн.”

Он бросил на нее пронизывающий взгляд, затем схватил лампу и поднял ее так, чтобы ее лучи полностью осветили свидетельство.

Чуть выше его собственной подписи стояла другая, написанная женской рукой: “Роланд Элизабет Кэри.”

Он тупо повторил: “Роланд Элизабет Кэри.”

Она кивнула, густо покраснев.

“Ты?”

- Да, пожалуйста.”

- Не Ландис?”

- Она была моей старой нянькой. Я всегда называла ее тетей Лэндис.”

-Роланд Кэри, о котором все говорили! Не мужчина, а ты?”

- Вы ужасно разочарованы? Меня назвали в честь моего двоюродного деда, генерала Роланда Кэри.”

- Великий Скотт! Полли Крезап сказала, что Роланд Кэри очарователен. Миссис Дик Рэндалл сказала мне, что он ... нет, что Роланд Кэри был "ди-вил". Я был слеп, как сова!”

- Нехорошо с моей стороны было так долго дурачить тебя, но это была такая шутка. Все мои кузены всегда зовут меня Роланд Кэри, как будто это мое единственное имя.”

—Значит, вы Элизабет Кэри—та самая мисс Кэри из Балтимора, о которой люди так шумели, когда вы вышли в свет в прошлом году?”

- Полагаю, что да.”

- Надеюсь, вы отдадите мне должное за то, что я никогда не считал вас обычным человеком.”

- Да, знаю.”

—Но зачем вы устроили этот маскарад на ферме Лэндисов? Помнится, кто-то сказал, что у "Роланда Кэри" есть "понятия".”

—Я сделал это, чтобы быть рядом с другом, чтобы иметь возможность укрыть друга, не привлекая внимания. Женщина—Другая—та, что Чарли Дантон—”

“О-о! Должно быть, это ее Клиборн видел в окне, а я думала, он предупреждает меня о тебе!”

—Я держал ее подальше от беды, прятался. Я не знал, чем все это кончится, но кончилось прекрасно.”

- Вы хотите сказать, что Мэдж Ярнелл сбежала с Чарли Дантоном и решила проблему?”

- Не только это. В ночь перед нашим побегом—твоим и моим—она получила письмо, очень дорогое письмо от мужа. Они уже несколько недель собирались помириться. Видите ли, ничего невозможного не произошло.”

- Понимаю.”

Он поставил лампу так внезапно, что свет погас. Туман исчез, и бархатистая чернота простиралась от берега до берега. Далеко внизу из воды поднимался красный ободок луны.

-Дитя, - сказал он, - для молодой женщины твоего положения ты женился очень опрометчиво и небрежно.”

—Я знал, что ты ... настоящий. Я знал, что могу доверять тебе.”

Он коротко рассмеялся. - Благодарю. Но если мы будем подниматься и спускаться по этому утомленному миру—вот так, вечно, я думаю, что скоро начну жалеть, что "болотник" не вонзил свой нож мне в сердце.”

Она нежно взяла его за подбородок. - О, Боб Уайт! Если бы ты никогда не вернулся ко мне—из этой черной воды!”

Он дрожал с головы до ног. “Бетти!”

—Я знаю ... я знаю. Дорогая, ты поцелуешь меня?”

- Ради Бога, Бетти! Ты сам не знаешь, что говоришь. В конце концов, мы муж и жена—поцелуй между нами больше не может быть игрой. Это значит—должно означать—все.”

Она наклонилась к нему, ее глаза были удивительно нежными.

“Я знаю, дорогой, - сказала она. - Я должен спросить тебя еще раз? Ты ... ты поцелуешь меня?”


 Конец  Электронная книга Случайного медового месяца, Дэвид Поттер **


Рецензии