Эрих Мюзам. На небосводе...

Э;рих Курт Мю;зам — немецкий поэт и драматург, видный представитель богемы. Анархист. В конце Первой мировой войны — один из ведущих агитаторов Баварской Советской республики. Однако мировую известность он получил уже в годы Веймарской республики как автор работ, высмеявших Адольфа Гитлера и осуждающих нацистов ещё до их прихода к власти в 1933 году.

 An dem kleinen Himmel meiner Liebe
 
An dem kleinen Himmel meiner Liebe
will - mich d;nkt - ein neuer Stern erscheinen.
Werden nun die andern Sterne weinen
an dem kleinen Himmel meiner Liebe?
 
Freut euch, meine Sterne, leuchtet heller!
Strahlend steht am Himmel, unverr;cklich
eures jeden Glanz und macht mich gl;cklich.
Freut euch, meine Sterne, leuchtet heller!
 
Kommt ein neuer Stern in eure Mitte,
sollt ihr ihn das rechte Leuchten lehren.
Junge Glut wird euer Licht vermehren,
kommt ein neuer Stern in eure Mitte.
 
An dem kleinen Himmel meiner Liebe
ist ein Funkeln, Glitzern, Leuchten, Spr;hen.
Denn ein neuer Stern beginnt zu gl;hen
an dem kleinen Himmel meiner Liebe.

Вольный перевод

На небосводе крошечном моей большой любви
На свет явилась звездочка, она едва горит.
Что скажут звезды старшие, у них унылый вид
На небосклоне крошечном моей большой любви?

Светите ярче, звездочки, - вся звездная семья!
Пусть по небу протянется след яркого огня.
От этого сияния безмерно счастлив я.
Светите ярче звездочки, - вся звездная семья!

Уж если вспыхнет новая звезда на синеве,
Вы научите младшую неистово гореть,
И небо превратится в настоящий фейерверк,
Уж если вспыхнет новая звезда на синеве.

На небосводе крошечном моей большой любви
Сияет переливчато, искрится звездный мир,
И крошечная звездочка так радостно горит
На небосводе крошечном моей большой любви.


Рецензии