Глава 15. я разговариваю с искусителем
Я разговариваю с Искусителем
Руритания-это не Англия, иначе ссора между герцогом Михаилом и мной не могла бы продолжаться без того, чтобы на нее не обратили внимания. Дуэли были часты среди всех высших классов, и частные ссоры между великими людьми сохраняли старую привычку распространяться на их друзей и иждивенцев. Тем не менее после только что описанной мною стычки стали распространяться такие слухи, что я счел необходимым быть настороже. Смерть причастных к этому джентльменов не могла быть скрыта от их родственников. Я издал строгий приказ, объявив, что дуэли достигли небывалой вольности (канцлер составил для меня документ, и очень хорошо сделал это), и запретив это только в самых тяжелых случаях. Я публично извинился перед Михаилом, и он ответил мне почтительно и вежливо, ибо наш единственный союз заключался в том-и это лежало в основе всех наших разногласий и вызывало невольную гармонию между нашими действиями,-что ни один из нас не мог позволить себе бросить карты на стол. Он, как и я, был “драматургом", и, ненавидя друг друга, мы вместе обманывали общественное мнение. Однако, к несчастью, необходимость скрываться требовала промедления: король мог умереть в своей тюрьме или даже быть похищенным где -нибудь в другом месте, и тут уж ничего нельзя было поделать. На некоторое время Я был вынужден соблюдать перемирие, и единственным моим утешением было то, что Флавия горячо одобрила мой эдикт о запрете дуэлей и, когда я выразил свое восхищение тем, что завоевал ее расположение, попросила меня, если ее благосклонность была для меня хоть каким-то мотивом , полностью запретить эту практику.
“Подожди, пока мы поженимся, - сказал я, улыбаясь.
Не менее своеобразный результат перемирие и тайны, которые диктовал он был, что город Зенды стал днем-я не доверил бы гораздо защиту ночь- вроде нейтральной зоны, где обе стороны могли спокойно пойдем; и я, спускаясь однажды с Флавией и Сапт, была встреча с одним знакомым, который представлен нелепое стороны, но в то же время неловко. По дороге я встретил достойного человека , ехавшего в двухколесном экипаже. Он остановил лошадей, вышел и подошел ко мне, низко кланяясь. Я узнал начальника полиции Стрельзау.
“Указ вашего величества о дуэлях пользуется нашим самым пристальным вниманием, - заверил он меня.
Если самое пристальное внимание требовало его присутствия в Зенде, я решил сразу же обойтись без него.
- Это и привело вас в Зенду, префект?” Я спросил.
- Нет, ваше величество, я здесь потому, что ... Я хотел услужить британскому послу.”
- А что делает британский посол dans cette gal;re? - небрежно спросил я.
-Пропал его молодой соотечественник, сир, человек, занимающий определенное положение . Его друзья не слышали о нем уже два месяца, и есть основания полагать, что в последний раз его видели в Зенде.”
Флавия почти не обращала внимания. Я не смел взглянуть на Занта.
- По какой причине?”
- Его друг в Париже, некий месье Фезерли, сообщил нам сведения , которые позволяют предположить, что он приезжал сюда, и служащие железной дороги помнят его имя на каком -то багаже.”
- Как его звали?”
“Рассендилл, сир, - ответил он, и я понял, что это имя ничего ему не говорит. Но, взглянув на Флавию, он понизил голос и продолжил: - Есть предположение, что он, возможно , следовал сюда за какой-то дамой. Ваше величество слышали о некоей мадам де Мобан?”
- Ну да, - сказал я, невольно устремив взгляд в сторону Замка.
- Она прибыла в Руританию примерно в то же время, что и этот Рассендилл.”
Я поймал взгляд префекта; он смотрел на меня с вопросом, написанным на его лице.
“Запт,” сказал я, - я должен поговорить с префектом. Не проедете ли вы с принцессой несколько шагов?” И я добавил , обращаясь к префекту: - Ну, сударь, что вы имеете в виду?”
Он приблизился ко мне, и я наклонился в седле.
“А если бы он был влюблен в эту даму? - прошептал он. - Вот уже два месяца о нем ничего не слышно, - и на этот раз взгляд префекта устремился в сторону замка.
- Да, дама там,” - тихо спросил я. - Но я не думаю Мистер Рассендилл-это ваше имя?-есть.”
“Герцог,” прошептал он, - не любит соперников, сир.”
“Вы правы, - сказал я со всей искренностью. - Но ведь вы намекаете на очень серьезное обвинение?”
Он развел руками в извиняющемся жесте. - прошептала я ему на ухо.:
- Это серьезное дело. Возвращайся в Стрельзау-
- Но, сир, есть ли у меня ключ к разгадке?”
- Возвращайся в Стрельзау.,” - повторил я. - Скажите послу, что у вас есть ключ к разгадке, но вас нужно оставить в покое на неделю или две. А я тем временем займусь расследованием этого дела.”
- Посол очень настаивает, сэр.”
- Вы должны его успокоить. Видите ли, сэр, если ваши подозрения верны, в этом деле мы должны действовать с осторожностью. Мы не можем допустить скандала. Не забудь вернуться сегодня вечером.”
Он пообещал повиноваться мне, и я поскакал к своим спутникам, немного успокоившись. Расспросы обо мне должны быть прекращены во что бы то ни стало на неделю или две, и этот умный чиновник оказался на удивление близок к истине. Когда-нибудь его впечатление может пригодиться, но если он будет действовать в соответствии с ним сейчас , это может обернуться еще хуже для короля. Я от души проклинал Джорджа Федерли за то, что он не сдержался.
“Ну что, - спросила Флавия, - вы закончили свои дела?”
“Весьма удовлетворительно,” сказал я. Мы почти окопались на территории моего брата.”
Мы находились на самом краю города, как раз там, где холмы начинают подниматься к Замку. Мы подняли глаза, любуясь величественной красотой старинных стен, и увидели кортеж , медленно спускавшийся с холма. На него пришли.
“Вернемся,” сказал Зант.
- Я хотела бы остаться, - сказала Флавия, и я остановила лошадь рядом с ней.
Теперь мы могли различить приближающийся отряд. Первыми появились двое верховых слуг в черных мундирах, отличавшихся лишь серебряным значком. За ними следовала повозка запряженная четверкой лошадей: на ней, под тяжелым покрывалом, стоял гроб, а за ним ехал человек в простой черной одежде и со шляпой в руке. Запт снял шляпу, и мы стояли в ожидании, Флавия держалась рядом и положила свою руку мне на плечо.
- Это один из джентльменов, убитых во время ссоры, Наверное,” сказала она.
Я подозвал конюха.
“Скачи и спроси, кого они сопровождают, - приказал я.
Он подъехал к слугам, и я видел, как он прошел к джентльмену, который ехал позади.
“Это Руперт из Хентцау,” прошептал Запт.
Это был Руперт, и сразу же после этого, махнув процессии, чтобы она остановилась, Руперт рысцой подбежал ко мне. Он был в сюртуке, наглухо застегнутом, и в брюках. На лице его застыло выражение печали, и он поклонился с глубоким уважением. Но вдруг он улыбнулся, и я тоже улыбнулся, потому что рука старого Занта лежала в его левом нагрудном кармане, а Руперт и я тоже улыбнулись. Мы оба догадались, что лежит в руке, лежащей в кармане.
“Ваше величество спрашивает, кого мы сопровождаем, - сказал Руперт. - Это мой дорогой друг Альберт Лауэнграмский.”
“Сэр, - сказал я, - никто не сожалеет об этом несчастном деле больше , чем я .”
“Бедняга! - тихо сказала Флавия, и я увидела, как сверкнули глаза Руперта. Я покраснел, потому что, будь моя воля, Руперт Хентцау не осквернил бы ее даже взглядом. Тем не менее, он сделал это и осмелился показать восхищение в своем взгляде.
“Слова вашего величества милостивы,” сказал он. - Я скорблю о своем друге. И все же, сир, скоро другие должны будут лгать так же, как он лжет сейчас.”
“Нам всем следует помнить об этом, милорд, - возразил я.
“Даже короли, сир, - сказал он. Руперт-нравоучительным тоном, а старый Зант тихо выругался рядом со мной.
“Это правда, - сказал я. - Как поживает мой брат, милорд?”
“Ему лучше, сир.”
- Я рад.”
- Он надеется вскоре уехать в Стрельзау, когда поправится.”
- Значит, он только выздоравливает?”
- Остается одна-две небольшие неприятности,” ответил наглец самым кротким тоном.
- Я искренне надеюсь, - сказала Флавия, - что они скоро перестанут беспокоить его.”
- Ваше королевское высочество смиренно исполняет мое желание, - сказал Руперт, бросив на Флавию дерзкий взгляд, который заставил ее покраснеть.
Я поклонился, и Руперт, поклонившись еще ниже, повернул лошадь и сделал знак своему отряду продолжать путь. Повинуясь внезапному порыву, я поскакал за ним. Он быстро обернулся, опасаясь, что даже в присутствии покойника и на глазах у дамы я намерен причинить ему зло.
“Прошлой ночью ты сражался как храбрец , - сказал я. - Пойдемте, вы молоды, сэр. Если ты доставишь мне своего пленника живым, я не причиню тебе вреда.”
Он посмотрел на меня с насмешливой улыбкой.; но вдруг он подъехал ближе ко мне.
- Я безоружен, - сказал он, - и наш старый Сапт может прикончить меня в любую минуту.”
“Я не боюсь, - сказал я.
“Нет, будь ты проклят! - ответил он. - Послушай, однажды я сделал тебе предложение от герцога .”
- Я ничего не хочу слышать от Черного Майкла, - сказал я.
- Тогда выслушай меня.” - Он понизил голос до шепота. - Смело атакуйте замок. Пусть Сапт и Тарленхейм ведут.”
“Продолжайте, - сказал я.
- Договоритесь со мной о времени.”
- Я так доверяю вам, милорд!”
- Ну и ну! Сейчас я говорю о деле. Сапт там и Фриц падет; Черный Майкл падет-
- Что?”
-Черный Майкл упадет, как собака; пленник, как вы его называете, пойдет по "Лестнице Иакова" -ах, вы это знаете!-к черту! Останутся двое -я, Руперт Хентцау, и ты, король Руритании.”
Он помолчал, а потом дрожащим от нетерпения голосом добавил::
- Разве это не игра?-трон и твоя принцесса! А для меня, скажите компетентность и благодарность вашего Величества.”
“Конечно, - воскликнул я, - пока ты на земле, аду нужен хозяин!”
“Хорошо, подумай, - сказал он. “И, смотри-ка, не хватило бы одного -двух угрызений совести, чтобы удержать меня от этой девушки, - и его злые глаза снова сверкнули на ту, которую я любил.
- Убирайся из моей досягаемости!” - сказал я, и все же через мгновение я начал смеяться от самой своей дерзости.
- Ты бы пошел против своего хозяина?” Я спросил.
Он выругался на Майкла за то, что тот был отпрыском законного, хотя и морганатического союза , и сказал мне почти доверительным и явно дружелюбным тоном::
- Знаешь, он мне мешает. Он ревнивый зверь! Клянусь, я чуть не вонзил в него нож прошлой ночью; он кончил самым проклятым образом !”
Теперь мой характер был под контролем; Я кое-чему научился.
“Леди?” - спросил я небрежно.
- Да, и красавица,” кивнул он. - Но вы же ее видели.”
- Ах! это было на чаепитии, когда кто-то из ваших друзей сел не с той стороны стола?”
“Чего можно ожидать от таких дураков , как Детшар и Де Готе? Жаль, что меня там не было.”
- И герцог вмешивается?”
“Ну, - задумчиво произнес Руперт, - пожалуй, это не совсем справедливое выражение . Я хочу вмешаться.”
- И она предпочитает герцога?”
“Да, глупое создание! А ты подумай о моем плане, - и, поклонившись, он уколол коня и поскакал за телом своего друга.
Я вернулся к Флавии и Занту, размышляя о странностях этого человека. Злых людей я знал много, но Руперт Хентцау остается единственным в своем роде. А если где-нибудь найдется еще один, пусть его поймают и повесят. Так говорю я!
- Он очень красивый, правда?” - сказала Флавия.
Ну, конечно, она не знала его так, как я, и все же я был обескуражен, так как думал , что его дерзкие взгляды рассердили бы ее. Но моя дорогая Флавия была женщиной, а потому ... она не была обижена. Напротив, она считала молодого Руперта очень красивым-как, несомненно, и был этот негодяй.
“А как печально он смотрел на смерть своего друга!
“У него будет больше причин печалиться о своем собственном, - заметил Запт с мрачной улыбкой.
Что же до меня, то я надулся; быть может, это было неразумно, ибо какое мне было дело смотреть на нее с такой любовью, как даже похотливые глаза Руперта? И угрюмый я оставался до тех пор, пока не наступил вечер и мы не подъехали к Тарленхейму, Сапт отстал на случай, если кто-нибудь последует за нами, а Флавия, ехавшая рядом со мной, тихо сказала с легким полустыдливым смешком:
- Если ты не улыбнешься, Рудольф, я заплачу. Почему ты сердишься?”
- Этот парень мне что-то такое сказал, - сказал я, но улыбнулся, когда мы подошли к двери и спешились.
Там слуга вручил мне записку, но без адреса.
- Это для меня?” Я спросил.
- Да, сир, его принес мальчик.”
Я разорвал его.:
Иоганн несет это для меня. Я предупреждал тебя однажды. Во имя Бога, и если ты человек, спаси меня из этого логова убийц!-А. de M.
Я протянул его Занту; но все, что сказала суровая старая душа в ответ на этот жалобный призыв , было::
“По чьей вине она туда попала?”
Тем не менее, не будучи сам безупречным, я простился с Антуанеттой де Мобан.
Свидетельство о публикации №221062301448