Чжан Бо-дуань. Главы о прозрении истины. 3-2

[субстанции и акциденции]

с китайского

То снадо;бье, какое внутри, [непременно бывает]
В перегонках своих со-тождественно снадобью вне;
Что внутри, то во внешнее [мыслью своей проникает],
Что вовне – то вовнутрь, [обе сути едины вполне].

В тот момент, когда снадобья два создадут эликсиры,
И гармонию с миром они обретут, вот тогда
Станет ясно: подобны они по родству, [их эфиры –
Пневмы двух киноварных полей – равномощны всегда].

Свойства их – обогрев и питанье – играют две роли,
[Одинаково важные. Прежденебесный] огонь
Есть во внутреннем снадобье – истинный [ян; подконтролен]
Ему печный огонь – краснота [инь, в неё заключён

Жар из посленебесья]. И чтобы снаружи у печи
Неустанно [ты] мог прибавлять иль убавить огонь,
[Ты] усердьем и силами должен себя обеспечить.
Наивысшей по тайности сутью чжэнь жэнь* наделён.

Перевод – Евгений Торчинов
Рифмовка – Лариса Баграмова

* чжэнь жэнь – совершенный зародыш бессмертия


Рецензии