В дореволюционный день
Жила была на свете служанка по имени Меспай,
Кто верил в удачу неспешного пути;
В девяносто лет это было замечено (сказать по правде)
Она все же пренебрегла выбором юноши,
Хотя, говорят, многие ухаживали за молодой девушкой,
В До-Делувийский день.
[50]
Это вопрос летописи, которую вели китайцы—
В которой нет никого кто был бы столь искусен—
Что Джабел прошел несколько сотен миль
Со стадом скользкого скота, чтобы завоевать улыбки горничной,
Когда она взяла весь табун, но прогнала его,
В Допотопный День.
Потом пришел Джубел, играя на золотой арфе.,
Который он дал прекрасной деве мгновение подержать в руках.,
И уходя, он чувствовал, что это будет большой ошибкой.
Если бы он тогда неосторожно взял его с собой,
Все-таки за сто лет он вспомнил, говорят, ,
Горничная с неторопливой походкой.
Затем Магелла представила гору Тусон,
И Джаред дал девице долину Хонг,
И каждый неженатый мужчина искал руки горничной.,
Пока она не разбогатела на скоте и земле.,
Ибо она еще двадцать лет отвергала любовников,
В До-Делувийский день.
[51]
Но когда появился Ной, и это было хорошо понято
Он строил ковчег, ожидая потопа,
Она вышла за него замуж, когда ей было сто десять,
Тогда она еще чувствовала себя слишком юной чтобы выходить замуж,
Но она сделала это, чтобы доказать, как скажут китайцы,
В неторопливом пути есть удача.
Зазвучали скрипки и все принялись танцевать
Как будто каждый из них там только и ждал этого шанса
Быть первым на танцполе для старинного вальса кадрили,
Который они никогда не танцевали, но это вызвало новый трепет.
Они скользили и кружились с головокружительной, веселой скоростью,
И не думал ни о завтрашнем дне ни о том что он принесет,
Ведь полночь была лишь частью ночи,
В то время как ночь была полностью их до раннего света утра;
Все, что их интересовало, было здесь, так зачем же им брать взаймы
Тень мысли о грядущем завтра?
Таким образом, не думая об опасности и не обращая внимания на предупреждения
Танцы продолжались до самого рассвета,
[52]
Когда в ужасе танцоры тогда обнаружили, что потоп
Окружили дом и сарай, и они стояли
На одиноком острове посреди реки.
Они словно очнулись от долгого приятного сна.
К судьбе, которая была уродлива, сурова и ужасна.
При надвигающемся разрушении они неистово звали;
Одни оплакивали отца, другие-брата.,
И с криком они бросились из стороны в сторону.
И если на мгновение их страхи утихнут,
Их ужас вернулся, когда они наблюдали за приливом.,
Ибо река казалась сердитой, что сметала все дороги.,
И безумно понеслось оно по стране и закоулкам,
Как и при угрозе уничтожения он высоко держал гриву
Как монстр, который не терпит никаких препятствий, которые лежат
На своем пути, в то время как он хлестал хвостом по берегу;
Над страной и шоссе, апаст их он разорвал
С вихрем и вихрем, как высокие волны будут разбиваться
Броситься на остров желтоватой чешуей.
С тех пор, как краснокожие назвали ее “прекрасной рекой,”
Ни один прилив не был похож на этот, и все же не было никогда
[53]
Такое горе на прекрасных зеленых берегах у его берега,
По мере того как все выше и дальше несся великий поток,
Лавина рвалась то вниз, то вперед.
Он был широк, как долина, от холма до холма,
И так же глубоко, как долина с суматохой, чтобы заполнить;
Он согнул огромный дуб стоявший прямо и смело;
Он сметал дома, новые вместе со старыми,
И вместе покатились хижина и особняк.
О! часто “Оракул” отдавал свои команды
В величественном, размашистом взмахе своей лилейно-белой рукой;
Но потоп только посмеялся над волшебной палочкой;
И странно сейчас говорить, но танцоры надеялись
Что где-то в нем была сила справиться
’Гейнст потоп. Они были готовы ухватиться за соломинку.,
Ибо утопающие не знают ни разума, ни закона,
И к тому, над чем они смеялись много дней
Они тревожно обернулись в страхе и смятении.,
Наполовину веря, что их гибель останется.
Мы можем смеяться над всеми вероучениями и дискредитировать традиции.,
Но опасность обнаруживает наше слепое суеверие.
Когда наши тела болеют и мы лежим на спине,
Если мы не можем найти врачей, мы посылаем за шарлатанами;
[54]
И если кому-то станет хуже, нет смысла отрицать
Что священник, над которым он насмехался, ему нужен, когда он умирает;
В отсутствие врачей или священников или вероучений,
Затем мы обращаемся к колдовству с магическими делами.
То же самое было и с танцорами—они хотели жить.,
И были готовы взять то, что мог дать обманщик.
То было жалкое зрелище и беспомощная мольба,
Ибо дилемма танцоров была ужасна и реальна.
Хотя более сильные из них скрывали свои страхи,
И все же их действия покажут, какие дурные предчувствия они испытают.
Было достаточно мотива, было мужество; на самом деле,
Они жаждали дерзнуть, но были бессильны действовать.
Ах! кто-то рискнул бы там оказаться в водянистой могиле
Если бы уверяли, что их возлюбленные тем самым могли бы спасти;
Повод, время и мотив были налицо.,
Если бы они только знали, как это сделать, они были бы готовы дерзнуть.
[55]
В то время как дерзкий был там, все еще река была широкой,
И попытка спасти казалась бесполезной, если пытаться.;
Так они разговаривали и планировали, держа головы близко друг к другу.;
Они смотрели на реку и на погоду.,
И любовники собрались очень близко друг к другу.—
За грохочущей рекой их голоса задохнулись бы—
А если еще и не так счастливы, то знали в каждой груди
Это чувство было гораздо глубже чем они оба предполагали;
Но река была дикой, о! такой дикий и отвлекающий,
Трудно было отличить любовь от истерического актерства.
Из дома в сарай и обратно,
Они бродили по переулку пока не вышли на него
Она вела мимо дома, и всегда тревожно,
Возвращаясь по своим следам, они смотрели на дикую реку;
Они увидели неподвижные метки которые установили в качестве манометра
Исчезни в потоке как только он достигнет этой стадии;
Наконец они увидели проплывающий мимо дом,
Проходя мимо дома, они услышали детский крик!
Изумленные и сбитые с толку, они искали повсюду.
Чтобы спастись от грозившей им там опасности.
[56]
Но ни лодки, ни ялика под рукой не было.
Которые, как они чувствовали, обладали силой, чтобы противостоять волнам.,
Спасти старую, динь-динь-лодку, и она не подошла,
И все же Дэн, бас-скрипач, пошел грести в ней.
Посмотреть, сказал он, подойдет ли джон-бот.,
Когда выходил в течение динки лодка летела,
А скрипач был беспомощен и тоже должен был уйти.
Они с тревогой увидели, что опасность для него все растет.
Как лодку на конце, как булыжник, швырнуло,
Затем погрузился в глубину, где, казалось, потерялся.
Там, затаив дыхание, они стояли в агонизирующем страхе.
Когда они увидели, что он едет высоко, чтобы снова исчезнуть;
Но он храбро сражался, держа весла на боку.,
Хотя его усилия были тщетны, чтобы остановить прилив.;
Они увидели как лодку закружило в вихре,
Пока казалось он не перестал бороться в полном смятении;
Тогда танцоры словно парализованные застыли на месте,
И ужас отпечатался на бледном лице Эври;
Они услышали его дикие крики и это наполнило их мраком,
Он исчез из их поля зрения, и они думали о его гибели.
[57]
Они стояли в ужасе и думали о его судьбе.
Это удвоило страх перед их собственным испытывающим государством.,
И призрак бедного Дэна казалось ходил повсюду
Они были ошеломлены и не могли говорить;
Ибо там было много тех кто в жизни ничего не видел
Об ужасах, подобных тому, что принес им тот день,
И теперь когда они поняли что все это произошло,
Они закричали: "О! они кричали о тех кого любили дома,
Но их голоса потонули в сводящем с ума реве
И их слезы затуманили вид далекого берега.
Мы уклоняемся от заключения всегда издалека;
Мы боремся с водой, стеной или баром
Это лишило бы нас свободы делать то что мы хотим;
Даже любовники или товарищи все еще вместе,
Никогда еще я не был так счастлив когда свободы больше нет;
Вот они и принесли вино—надо было что-то делать—
И все мужчины выпили его чтобы успокоить нервы,
Ибо Твилли сказал им что вино сохранит жизнь
Мужество человека там где есть опасность лицом к лицу,
И женщины все ели, пока они плакали вокруг этого места.
[58]
Ведь женщины едят больше когда чувствуют что попали в беду,
А мужчины не так уж много, но пьют примерно вдвое.
Правда, во время наводнения лучше сохранять должную трезвость,
Как это делал Ной в древности—потоп закончился
Когда он был так пьян—ведь он понимал
(После того, как его предупредили заранее) как справиться с наводнением,
В то время как танцорам не хватало мудрости чтобы знать что делать,
Ибо странная ситуация была неловкой и новой;
Но если они казались глупыми и часто неотесанными,
Все это было лишь слабостью и глупостью юности.
Теперь Твилли был задумчив и (не повторять)
Хотя очень добродушный, был также сдержан;
Он предупредил людей чтобы они не пили больше чем нужно,
И, конечно, он чувствовал, что к его совету прислушаются,
Но мужчины были всего лишь мужчинами, и большинство из них были просто мальчишками,
В том неопределенном возрасте их называли “хоббл-де-хойс,”
Он не привык ни к вину, ни к позору, который оно приносит,
И довольно самоуверенные, но (невинные вещи)
Как могли они став старше стать очень мудрыми
Если они не научились чему-то в этом раннем возрасте?
[59]
В тот день в полдень половодье шло на убыль,
И опасность, казалось, держалась в отдалении.
Облака разошлись, и послеполуденное солнце погасло.
Посмотрел вниз с улыбкой, которая была до краев полна веселья.
Танцоры держали советы и надеялись на лучшее
Пока все не успокоились и не стали гораздо менее огорчены,
И как большинство танцоров были молоды годами,
И никто из них не состарился в своих сердцах, так что их страхи исчезли.
Они были более преходящи для них чем для тех кто был старше,
В то время как их смелость, так же как и их безрассудство, была смелее.
День сменился ночью, а дождя все не было,
Они боялись этой ночи, но снова засияла луна
И это казалось сигналом что никто не умрет,
Поэтому они сели за стол накренившись высоко,
И радовался при мысли о том, что вода идет на убыль.,
Они забыли обо всех своих испытаниях и вскоре приступили к трапезе,
И все они немного потягивали вино
(Чтобы набраться храбрости) и немного успокоиться.
Вскочил с песней и пустился в пляс
По всему дому на акре земли.
[60]
Как будто они вдруг потеряли все свои страхи.,
Или разразились смехом, все еще в слезах.
Они прыгали и резвились в странном детском веселье.,
А Малинди весело пела.
Компаньонка ругала и уговаривала их напрасно
Прислушаться к ее словам, быть порядочным и здравомыслящим.;
Вспоминать об опасности и думать о бедном Дэне;
Она плакала и кричала, но все они бежали
И оставили свою курицу-маму такой встревоженной и любящей,
Как и многие гусята, купаться в пруду.
И что однако скрипачи чувствовали сонливость и бубнили
Или даже скрипки стали грубыми и нетронутыми,
До тех пор пока барабан будет достаточно сильно трястись,
Танец был слишком сентиментальным чтобы почувствовать диссонанс,
Витлинг закружился на древнем гвази,
Но как именно это назвать, никто не мог прийти к согласию.
“Однажды его танцевала одна девушка,” сказал великий витлинг,
- Когда ее милой мамочке понадобилась голова великого Баптиста.”
Если он хотел быть ужасным, они говорили, что он поверхностен,
И так как никто не хотел танцевать с ним, он танцевал со своей тенью.
[61]
Смелый Роланд Редкий отличался чванством
В этом была вся грация обычного слепого шатания,
А Саймон, циник, наблюдал за происходящим с презрительной усмешкой.,
И каждый раз, когда Роланд проходил мимо, он ухмылялся с хитрой ухмылкой.
Безумие продолжалось как и прежде,
Пока некоторые, задумавшись, не отказались больше танцевать;
Тогда непосредственно почти каждый из них казался похожим на мысль,
Ибо все вино исчезло, и те, кто его искал, исчезли.
Больше всего у кубка с вином был такой вид, словно его дразнили
Не только страхом, который преследовал других.
Ибо удовольствие от вина скоро превратилось в насмешку,
И тогда в самой сладкой песне звучало раскаяние.
Когда дух они нашли в чаше которую принесли
Они превратились в слабаков и умерли, а их нервы были расстроены.
Тогда их глупость казалась им темной как преступление
Которые никогда не могли быть отбелены покаянием или временем—
Грохот! везде, где есть выход, грохот и всплеск!
Дрейф-лес, вода и желтые волны разбегаются.
А там в комнате все женщины плачут,
В то время как все мужчины страдают слабостью, как пытаются.
[62]
Ибо их нервы были так измучены ревом реки.
Что люди чувствуют опасность острее, чем когда-либо;
Но один рассказывал историю, а некоторые пытались улыбаться.
С попытками объединить других в то же время
От трусливого страха; потом некоторые уснули.
Проснуться вздрогнув и на пол прыгнуть;
Но Саймон, циник, все еще смотрел с насмешкой.,
И каждый раз Роланд просыпался, ухмыляясь с ухмылкой.;
И приняв его развязность с дерзкой насмешкой,
Он пел с фальшивостью, которая должна была шокировать.
Свидетельство о публикации №221070800867