Объясните мне бестолковой 24
…И глухо заперты ворота,
А на стене — а на стене
Недвижный кто-то, черный кто-то
Людей считает в тишине.
Я слышу всё с моей вершины:
Он медным голосом зовет
Согнуть измученные спины
Внизу собравшийся народ…
Александр Блок
Помните ли Вы программу «Время». А мелодию, звучащую при демонстрации прогноза погоды. А свои ощущения от этой лиричной красивейшей музыки, которая сопровождала виды городов СССР?
Интуитивно, не давая себе в этом отчета, я порой ощущала какую-то необъяснимую внутреннюю тревогу. То чувство, когда будущее предопределено и ничего нельзя изменить……
Это была песня «Manchester et Liverpool». Композитор Андре Попп, стихи Эдди Марне. Впервые, во второй половине 60-х, ее исполнила француженка Мари Лафоре.
Manchester est sous la pluie — Манчестер залит дождем.
Et Liverpool ne se retrouve plus — Ливерпуль скрыт за туманом.
L’amour lui aussi s’est perdu — любовь потеряна навсегда
plus si j’existe — меня больше нет
Цензура была тотальной, не пропускали и не упускали ничего. Но никому даже в голову не пришло, что музыка, которая каждый вечер звучала для миллионов, совсем не позитивна? Достаточно было просто посмотреть на эмоции Мари Лафоре.
Шикарная мелодия, врезающаяся в память, олицетворяет на уровне подсознания гибель, крах иллюзий, фатальную неизбежность разрушения …
Что это было?
Над нами уже тогда экспериментировали, как над кроликами?
Свидетельство о публикации №221070900537
Manchester est sous la pluie
Et Liverpool ne se retrouve plus
Dans la brume d'aujourd'hui
L'amour lui aussi s'est perdu
Манчестер под дождем
и Ливерпуля не найти
в сегодняшнем тумане
потерялась сама любовь
и
Je ne sais plus si j'existe -
не знаю, существую ли я
Песня печальная, конечно, но не то, что тотальный депресняк...
Ritase 01.08.2021 22:40 Заявить о нарушении
Ежик в тумане просто
— Вот я и пришёл.
— Где же ты был? —
— А меня не было)))
Кира Ратова 02.08.2021 02:53 Заявить о нарушении
Я не очень понял Вашего замечания. Если Вы к тому, что слова у песни не особо осмысленные, так это ведь попса, а не материалы партсъезда... Или Вы настаиваете, что мой перевод неправильный? Тогда приведите Ваш - в тексте Вы переводите не те строчки и выкидываете их часть - остаток plus si j existe не имеет смысла вообще,слова "навсегда" в "любовь потеряна навсегда" в оригинале нет... Потерялась просто... Я бы сказал, что человек, который так переводит, взял вольное изложение и более-менее связал его с текстом по опорным словам.
Ritase 02.08.2021 03:06 Заявить о нарушении
Qui me disait:- который говорил
“Je t’aime, je t’aime”- я люблю тебя я люблю тебя, вообщем "ты снова вешаешь мне лапшу на уши, повторяя слова любви
Et je n’y croirai JAMAIS plus- и я больше НИКОГДА тебе не поверю, как то так.
Короче, слово "НАВСЕГДА" в тексте есть)
Кира Ратова 02.08.2021 03:45 Заявить о нарушении
Ritase 02.08.2021 04:18 Заявить о нарушении