Объясните мне бестолковой 24

ИЛИ, ЧТО ЭТО БЫЛО?

…И глухо заперты ворота,
А на стене — а на стене
Недвижный кто-то, черный кто-то
Людей считает в тишине.
Я слышу всё с моей вершины:
Он медным голосом зовет
Согнуть измученные спины
Внизу собравшийся народ…
Александр Блок

Помните ли Вы программу «Время». А мелодию, звучащую при демонстрации прогноза погоды. А свои ощущения от этой лиричной красивейшей музыки, которая сопровождала виды городов СССР?

Интуитивно, не давая себе в этом отчета, я порой ощущала какую-то необъяснимую внутреннюю тревогу. То чувство, когда будущее предопределено и ничего нельзя изменить……

Это была песня «Manchester et Liverpool». Композитор Андре Попп, стихи Эдди Марне. Впервые, во второй половине 60-х, ее исполнила француженка  Мари Лафоре.

Manchester est sous la pluie — Манчестер залит дождем.
Et Liverpool ne se retrouve plus — Ливерпуль скрыт за туманом.

L’amour lui aussi s’est perdu — любовь потеряна навсегда
plus si j’existe — меня больше нет

Цензура была тотальной, не пропускали и не упускали ничего. Но никому даже в голову не пришло, что музыка, которая каждый вечер звучала для миллионов, совсем не позитивна? Достаточно было просто посмотреть на эмоции Мари Лафоре.

Шикарная мелодия, врезающаяся в память, олицетворяет на уровне подсознания гибель, крах иллюзий, фатальную неизбежность разрушения …

Что это было?
Над нами уже тогда экспериментировали, как над кроликами?


Рецензии
Более точный перевод

Manchester est sous la pluie
Et Liverpool ne se retrouve plus
Dans la brume d'aujourd'hui
L'amour lui aussi s'est perdu

Манчестер под дождем
и Ливерпуля не найти
в сегодняшнем тумане
потерялась сама любовь

и
Je ne sais plus si j'existe -

не знаю, существую ли я

Песня печальная, конечно, но не то, что тотальный депресняк...

Ritase   01.08.2021 22:40     Заявить о нарушении
Ну да, ну да.
Ежик в тумане просто
— Вот я и пришёл.
— Где же ты был? —
— А меня не было)))

Кира Ратова   02.08.2021 02:53   Заявить о нарушении
Ув. Кира

Я не очень понял Вашего замечания. Если Вы к тому, что слова у песни не особо осмысленные, так это ведь попса, а не материалы партсъезда... Или Вы настаиваете, что мой перевод неправильный? Тогда приведите Ваш - в тексте Вы переводите не те строчки и выкидываете их часть - остаток plus si j existe не имеет смысла вообще,слова "навсегда" в "любовь потеряна навсегда" в оригинале нет... Потерялась просто... Я бы сказал, что человек, который так переводит, взял вольное изложение и более-менее связал его с текстом по опорным словам.

Ritase   02.08.2021 03:06   Заявить о нарушении
J’écoute ta voix - слышу твой голос
Qui me disait:- который говорил
“Je t’aime, je t’aime”- я люблю тебя я люблю тебя, вообщем "ты снова вешаешь мне лапшу на уши, повторяя слова любви
Et je n’y croirai JAMAIS plus- и я больше НИКОГДА тебе не поверю, как то так.
Короче, слово "НАВСЕГДА" в тексте есть)

Кира Ратова   02.08.2021 03:45   Заявить о нарушении
Я вам говорю, что в L'amour lui aussi s'est perdu слова "навсегда" нет, а Вы мне говорите, что оно есть в другом месте... Из "Войны и мира" я Вам таким образом "Капитал" напишу - поменяв порядок слов...

Ritase   02.08.2021 04:18   Заявить о нарушении
Ritase, пишите пожалуйста, если Вам это надо)))

Кира Ратова   02.08.2021 06:10   Заявить о нарушении