Писания они неизменны... почему?
через века, чрез тысчи лет
Писаний смысл донесть нетленным,
без изменений, как обет?*
Отнимет ли хоть Йоту в слове,
из всех пророчеств, что изрёк?
ОтмЕнит ли поток суровый
всех потрясений, что грядёт?
Допустит ли пророчеств рекам
не так, как в слове бурном течь?
И руку, руку человека,
с прибором писчим остеречь?**
- Я напою твой век водою,
страданий, что готовит ход
истории, но над тобою
открою звёздный небосвод
Пророчеств древних, предсказаний,
что в жизни этой допущу,
но не сменю я обещаний,
тебя спасу, тебя прощу.***
________________
*"Я свидетельствую всякому, кто слышит слова пророчества этого свитка:
кто прибавит что-нибудь к этому, тому Бог прибавит язв,
о которых написано в этом свитке,
и кто отнимет что-нибудь от слов свитка этого пророчества,
у того Бог отнимет его долю в том, о чём написано в этом свитке:
он не позволит ему есть плоды с деревьев жизни и войти в святой город".
Библия, книга Откровение 22:18-19.
** "И слава Бога Израиля перешла от херувимов,
над которыми она пребывала, к порогу дома,
и он позвал человека в льняной одежде,
на поясе у которого был чернильный прибор писаря.
Иегова сказал ему: «Пройди по городу, по Иерусалиму,
и поставь знак на лоб тем людям, которые вздыхают и стонут,
видя все происходящие в нём мерзости».
Библия, книга пророчеств Иезекииля 9:3-4.
*** "Иегова накормит вас хлебом страданий и напоит вас водой угнетения,
но твой Великий Наставник больше не будет скрываться,
и твои глаза будут видеть твоего Великого Наставника".
Библия, книга пророка Исайи 30:20.
Иллюстрация: свитки Мертвого моря.
Свидетельство о публикации №221071101482
С уважением,
Андрей Штин 19.08.2021 13:52 Заявить о нарушении
найденные Кумранские рукописи дают возможность проверить
не искажены ли многочисленные переводы Библии.
Вызывает уважение ваш труд проверки Писаний.
Сам увлекаюсь этим, пользуюсь сайтом:
http://dss.collections.imj.org.il/isaiah#
Интерактивные карты Кумранских рукописей,
с возможностью подстрочного перевода на английский.
Итог моих исследований:
известные переводы Библии в основном сохранили смысл Писания без изменения,
но, некоторые переводы заменили имя Бога יהוה - тетраграмматон на титулы:
Господь, Бог и так далее, а ведь в оригинале в Еврейско-армейских текстах
имя Бога יהוה встречается свыше 7000 раз...
Но в Синодальном переводе на русский
имя Бога встречается 8 раз в виде имени Иегова.
Так что в основном проблема в Имени Бога.
Виталий Мельник -Запрудский 19.08.2021 19:39 Заявить о нарушении
С уважением, Андрей.
Андрей Штин 19.08.2021 21:13 Заявить о нарушении
"Бог распростёр северное небо над пустотой,
Подвесил землю ни на чём".
(Иов 26:7)
Есть еще и о шарообразности земли:
"Есть тот, кто живёт над кругом земли,
И живущие на ней — словно кузнечики для него.
Он расправляет небеса, как тонкую ткань,
Раскидывает их, как шатёр для жилья".
(Исайя 40:22)
Андрей, а на каком сайте Вы исследовали Кумранские свитки?
Очень любопытно. Хотелось бы посмотреть.
Виталий Мельник -Запрудский 19.08.2021 22:29 Заявить о нарушении
В своё время мне от них досталось "Священное писание - Перевод нового мира", переведённого с английского текста обоих заветов, исправленных в 1984 году согласно записям в Кумранских свитках. После того, как иеговистов у нас объявили вне закона, я не стал избавляться от "запрещённой" книги, слишком много в ней интересных с научной точки зрения данных. Всю нужную мне информацию я беру оттуда и потом просто сверяю её на соответствия с другой в сети. Сейчас уже не вспомню точно, какими именно сайтами пользовался. Просто работал поисковиком по тому или иному вопросу и просматривал всё, что мне выдаст.
С уважением, Андрей.
Андрей Штин 20.08.2021 00:33 Заявить о нарушении
и уверены что он выполнен напрямую с Кумранских Рукописей,
интересный вывод! Согласен с Вами, ибо я пользуюсь разными переводами,
Перевод Нового Мира внушает авторитет, так как в нем сохранено Имя Бога
в точности с Кумранскими рукописями, то есть тетраграмматон יהוה
передан на русский язык как "Иегова".
Я еще пользуюсь переводом Архимандрита Макария и Протоиерея Павского,
(в интернете легко найти любой перевод)
Перевод Макария и Павского стал основой для Синодального перевода,
так как сделан с особой тщательностью с древнееврейских рукописей.
(Ценю труды переводчиков, они огромное духовное наследие наше)
Виталий Мельник -Запрудский 21.08.2021 12:35 Заявить о нарушении
С уважением,
Андрей Штин 21.08.2021 12:58 Заявить о нарушении