Нет завтра, есть только сегодня и сейчас

"Нет завтра, есть только сегодня и сейчас"
http://proza.ru/2021/07/12/56
https://stihi.ru/2021/07/12/310

11-07-2021. Великобритания. Ноттингемшире

Нет завтра, есть только сегодня и сейчас

"Нет "завтра" никогда, а есть только "сегодня и сейчас всегда" "Завтра никогда не наступит-есть только сегодня"  "Нет "завтра", есть только "сегодня"

Это мне невидимый голос любит твердить и твердит давно уже так
любимое изречение

кого я не вижу слышу
и ту мысли не читала не знала -услышала
от кого не знаю от кого

тут от мар:  в японском нет будущего" в глаголе.

Японцы? изучающие японский ящык? читатели об японской культуре-традициях?

Голос молчит не отвечает. или я не слушаю -  там же чьё то личное.

Нет "завтра" , есть только "сегодня" (от невидимых, голоса, давно твердил мне так)

Кто не знаю.  Телепатически всё было.


2017-2021


Инна
Тигги
Ианна Инна Бальзина-Бальзин
Eanna Inna Balzina-Balzin

ДОПОЛНЕНИЕ, ПРИЛОЖЕНИЕ

статья
11-07-2021.

японский язык время


aridmoors 11 июля 2021, 10:28

японский язык время
Давно хотела написать серию постов про японский язык и потом сделать их книгой. Попробую попытаться:))

Как японский язык изменяет ваше восприятие. (1)



Эпиграф
Любовь - христианское слово, Анджин-сан. Любовь - христианская мысль, христианский идеал. У нас нет слова "любовь", как я понимаю, в вашем значении. Долг, верность, честь, уважение, желание, эти слова и мысли - это то, что у нас есть, и это все, что нам нужно.
Shogun series

Самое первое, что бросается в глаза при изучении японского языка - это отсутствие будущего времени у глаголов. В японском языке нет будущего времени. Глаголы могут быть или настоящего, или прошедшего времени - будущего не существует. Это очень сильно перекликается с диалогом из сериала "Сегун", когда там главный герой, белый иностранец, попал в Японию и вынужден жить по их законам, и к нему приставили японку, которая пытается объяснить ему их обычаи. Сериал довольно кровавый, и однажды главному герою Анджин-сану говорят: или ты выучишь японский язык за три месяца, или всю деревню, в которой ты проживаешь, вырежут до одного человека.

Анджин-сан переживает, боится, что не выучит язык, и на его душу будет повешен огромный грех. Он встречается со своей учительницей-японкой, приставленной к нему, и говорит о своей проблеме:
- Как же так, почему деревню должны вырезать из-за меня, почему он отдал такой приказ, ведь это невыполнимо!
На что японка отвечает ему:
- Анджин-сан, посмотри, какой красивый закат. Этот закат существует. Мы с тобой существуем. До приказа еще целых три месяца. Очень многое может перемениться за три месяца. Существует только сейчас. Завтра не существует.

В японском языке глаголы имеют или настоящее, или прошедшее время. Будущего не существует. Вы можете сказать "я шел", в прошедшем времени, и вы можете сказать "я иду" - и это будет значить и настоящее и будущее одновременно. "Я иду", "он идет" - это одно и то же. "Через две недели он идет в поход в горы" - тоже настоящее время, хотя имеется в виду, что через две недели. В этом смысле любое любое выражение будущего является пристройкой настоящему. А собственно будущего не существует.

Еще один аспект грамматики японского языка, о котором стоит поговорить - это слияние "если" и "когда". Так как в японском языке нет будущего времени, то нельзя и составить фразу "когда он мне изменит", например. Нет разделения между "когда он мне изменит" и "если он мне изменит". Это одно и то же.

На личном примере. Я послала письмо сенсею, сказав (по-японски), "прочитайте в случае моей смерти". Грамматически это было именно японское "когда-если": без различия. "Когда-если я умру, прочитайте это письмо". Нет будущего времени, нельзя сказать "когда я умру" (обозначив таким образом определенную дату), можно сказать только "когда-если". Если и когда идут всегда вместе, обозначая одно и то же. Так же, как и с другими глаголами. Мы не можем знать будущее. поэтому мы говорим "когда-если", вместо "когда". Потому что "очень многое может перемениться за три месяца, Анджин-сан".

В связи с этим существует выжидательная стратегия японского народа, общая готовность ждать результата, общее правило не выносить скоропостижных суждений. Потому что многое может перемениться за три месяца. Сейчас существуем мы, и существует закат, и это единственная правда.

Японский язык ставит глаголы на последнее место в предложении. Другими словами, японец мыслит так: "Мои мысли до этого иностранца НЕ ДОШЛИ". Главные слова "не дошли" находятся в конце предложения. И поэтому всегда, когда японец начинает предложение, надо терпеливо ждать, чем оно закончится. Надо хранить начало предложения у себя в голове и ждать последнего слова.

"Приняв во внимание все ваши поправки, и проанализировав ситуацию с нашей и вашей стороны, мы пришли к выводу, что ваше предложение нужно отклонить".

"Отклонить" самое важное слово, и оно всегда в конце на японском.

Будущего нет, есть только настоящее. "Ты идешь" и "ты пойдешь" - это одно и то же. "Завтра ты идешь к начальнику" и "завтра ты пойдешь к начальнику" - для японца непонятно, зачем разные глаголы, "идешь, пойдешь". Ведь смысл один? Значит нужен только один глагол?

Это похоже на то, как когда русские начинают учить английский, и обнаруживают, что там целая куча времен глаголов. Will have done, would have done, am doing, do, will do... Такое резкое разделение для русских кажется бессмыслицей. Ведь времени в голове у нас всего три - настоящее, прошедшее, будущее. Какие еще времена требуются?

Вот и представьте, что для японцев есть только прошлое и настоящее. Какие времена еще требуются?

(статья ЖЖ автор aridmoors 11 июля 2021, 10:28)
(перепост к теме, как совпало вдруг)

"Нет завтра, есть только сегодня и сейчас"

Инна
Тигги,
Ианна Инна Бальзина-Бальзин
Eanna Inna Balzina-Balzin

"Нет завтра, есть только сегодня и сейчас"
http://proza.ru/2021/07/12/56
https://stihi.ru/2021/07/12/310


Рецензии