Одиночество

               
                Одиночество подобно дождю.
                Райнер Мария  Рильке.
                (перевод с немецкого Екатерины Кольцовой-Царёвой)        )
             


Подобно одиночество дождю.
Из моря к вечеру лениво поднимаясь,
Равнин далёких и глухих касаясь,
Ползёт, как на заклание к вождю.
В своей непогрешимости клянётся.
Пока на город, горько не прольётся.
Предутренней порой гермафродитной.
Зальёт,затопит всё, что ждёт утра.
Два тела, даже искры не нашедшие,
Неистово грешат, как сумасшедшие
И думают:- Расстаться бы пора,
А на душе, депрессии кора
И в стылом сердце чёрная дыра,
И темь в глазах, и боль, и бездорожье,
Конечно, есть на свете кара божья...
Друг друга ненавидя, делят ложе...

И ничего святого в человеке,
Яд одиночества, спешит, втекая в реки.


Рецензии