Чжан Бо-дуань. Главы о прозрении истины. 3-3

[мастерство]

с китайского

Дао-Путь – совершеннейший путь для духовных [исканий],
Это путь обладающих мудростью; скорбно мне то,
Что внести [в него] можешь ты мало [труда и стараний]  –
Тогда трудно в плавлении [пневм обрести мастерство].

Если ж сможешь ты [уравновесить в плавленье все пневмы],
Приведёшь ртуть с свинцом [в нём] в гармонию – сможешь к утру
Ты увидеть приметы созданья [мечты] сокровенной –
Перл бессмертья начнёт созревание [в пе;чном жару].
 
Если волю свою как учёный направишь ты к цели
И начнёшь выплавлять эликсир, что же сможет тебе
Помешать во дворце или в городе шумном? [На деле
Ничего не мешает тому, кто владыка себе.]

Это снадобье просто создать – [для того, кто умеет],
Так зачем же ходить далеко? Если некий [глупец –
Тот, кто Дао секретом плавленья ещё не владеет], –
Скажет: это не так, – смейся громко над ним – [это лжец].

Перевод – Евгений Торчинов
Рифмовка – Лариса Баграмова


Рецензии