2. О языке

                О       Я З Ы К Е


     То, на чём говорят жители  США,  «английским языком»  назвать  –  язык не поворачивается  (уж простите за тавтологию!).   Если вы учили  (или как у нас чаще бывало,  НЕ  учили)  в школе английский  –  ни черта не поймёте!   Во-первых, потому что американцы говорят  “кашеобразно”:  сплошная вязкая каша из слов;  где кончается одно слово и начинается другое  –  не понять.   Далее, звучание слов упрощено до предела.   Буква  «т»,  в большинстве случаев, вообще не произносится:  слово  «party»  (вечеринка)  произносится как  «пари»,  слово  «fourty»  (сорок)  –  «фори».   Невозможно догадаться, что  «чвоны»  означает  «двадцать»  –  «twenty».
     Казалось бы, простейшие слова  «letter»  (письмо)  и  «butter»  (масло)  произносятся как  «лэра»  и  «бара»!   Откуда эти  гады  взяли там звук  «ры»  –  непонятно!
 
     Звуки  «о»,  «э»,  по большей части, вообще упразднены  –  за ненадобностью. Их обычно заменяет звук  «а»:  вместо  «map»  (карта)  –  «мАп»,  вместо  «lap  top»  –  «лАп  тАп».
     И  даже самое, что ни на есть, универсальное и международное, общее для всех народов мира слово  «stop»  (к примеру, дорожный знак)  произносится как  «стАп»!
     А  учитывая, что в  США,  особенно в больших городах, очень много китайцев, индийцев, пакистанцев и латиноамериканцев, понять их английский  –  почти невозможно.

     Занесло меня как-то на самый-самый северный край  Квинса  (это уже, почитай, граница штата  Нью-Йорк!).   А  там  –  реальный  “Китай-город”:  кроме китайцев  –  НИ–КО–ГО!   Ощущение, что сюда переехал весь  Пекин!   На улицах толпы народа такие, как в совковом гастрономе, когда  “выбросили”  мясо!   ( См.  http://proza.ru/2021/01/04/1766)   И  по-английски не умеет говорить  НИКТО!!!
     Я  два часа среди них толкался, пока нашёл нужный мне адрес.   А  на обратном пути вообще  “заблудился”!
     СпрОсите:  как вообще можно  “заблудиться”  в густой толпе?!   –   Да запросто!   Мне нужно было найти станцию метро.   А  надобно пояснить, что в  США  станции метро  –  как  “элемент архитектуры”  –  отсутствуют напрочь!   Мы-то привыкли к московским станциям монументальной постройки,  напоминающим уменьшенный  Тадж  Махал  или  Собор  Святого  Петра с  циклопической  буквой  “МЫ”  на фронтоне!
     А  тута  –  либо лесенка, ведущая  НАВЕРХ  (ежели станция  НАДземная),  либо  скромные низенькие металлические перильца, ограждающие узенькую  (в метр шириной)  лесенку, ведущую  ВНИЗ  (ежели станция  ПОДземная).   И  сама табличка с указанием номеров поездов находится  ниже человеческого роста!   И  в густой толпе найти её невозможно!
     Я  пару часов крутился возле этого  “входа в метро”  и не мог найти его.   У кого ни спрошу  –  “ни  "бе",  ни  "ме"”  по-английски!   И  тогда я вдруг вспомнил, как  Леонид  Каневский в роли турецкого контрабандиста изображал  теплоход  «Михаил  Светлов»:  поднял  вверх обе руки и, потрясая ими, начал громко гудеть:   "У-у-у-у-у-у-у!.."
     Ошалевшие китаёзы сочли меня идиотом.   Но  ПОНЯЛИ!   И  показали вход в метро!!!   Оказалось, он был всего в пяти шагах!

     Белые американцы ругают китайцев за их непонятную речь, китайцы ругают мексиканцев за то же самое;  и белые, и китайцы, и мексиканцы ругают индийцев  (их вообще не понять!);  и, наконец, все они, дружно, скопом, сообща, на чём свет стоит, кроют англичан(!)  за то, что те,..  с-с-суки,..  «коверкают наш английский язык»!!!   
     Поэтому  –  вывод:  если хочешь выучить американский  –  сначала забудь английский!

     Ну, а далее следуют


                П Е Р В Ы Е       В П Е Ч А Т Л Е Н И Я




“”

«»



...


Рецензии
Благодарю, Владимир! Очень интересно. Учу английский язык и преподаю его очень много лет. Страшно сказать, сколько)))
Все, о чем вы пишете, знаю. Изучали в университете «американский вариант», так у нас это называется, три года. Познания есть, конечно. Преподавал нам человек, который был в Америке неоднократно. Он помогал переводить произведения Толстого одному известному американскому переводчику русских классиков.
Потом я училась ещё у одной дамы, на сей раз американки.
Я уверена, что вам хорошо известно, что в разных штатах по-разному говорят. Они сами, естественно, прекрасно понимают друг друга, куда бы не закинула их жизнь.
Как-то я спросила у своего американского друга: «Кит, а ты поймёшь любой английский? В любой стране?»
На что Кит, удивившись, ответил вопросом на вопрос.
«Тань, а ты поймёшь русский? В любой стране?»
И я вспомнила, как мы с мамой году эдак в 1983 хорошо пропутешествовали по России, и, как я была удивлена разным словечкам, и разнообразному говору, то окающему, то, наоборот, акающему.
И вот, получается, что все те, кто окают - очень грамотные. Я как лингвист уверяю вас - как много в своей жизни я исправила «а» на «о». Редко наоборот)))

Вам спасибо огромное и низкий поклон.
Очень интересно.

Татьяна Александровна Алимова   15.11.2021 06:41     Заявить о нарушении
Это Вам спасибо огромное и низкий поклон!

А в качестве "бонуса" за столь высокую оценку моего скромного журналистского
опыта, для ОПЫТНОГО ПРЕПОДАВАТЕЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА - "конфетка":
http://proza.ru/2019/07/16/1386


Владимир Потаповский   15.11.2021 13:30   Заявить о нарушении