Имена наоборот

Это отрывок из моего паранормального исследования 2020-2021



1) Аврум Липшиц - цишпиЛ мурвА – tsish (не – Hmong) пил murva (шелковица – Bulgarian)
Не пил шелковицу. (Умер от кровоизлияния в мозг).
Он же Имре Лакатос - сотакаЛ ермИ – sota (под – Catalan) kal (завтра – Hindi) ermi (hermie – hermit – отшельник)
Под завтра отшельник.
 Во время Венгерской революции после советского вторжения 25 ноября 1956 года бежал на Запад через Австрию. С 1958 года постоянно жил в Великобритании. (Wikipedia)


2) Karl Raimund Popper - reppoP dnumiaR lraK -  rep (представитель) pop (попсы) dnu (дну) miar (меры - Polish) lrak (рабство – Arabic)
Представитель попсы. Дну меры – рабство.

В своих работах «Открытое общество и его враги» и «Нищета историцизма» Поппер критиковал те социально-политические концепции, которые он называл историцизскими. К таким концепциям он относил марксизм и платонизм, которые пытались предсказать развитие общества согласно придуманными ими законам. Поппер же считал, что таких законов нет (он был историческим индетерминистом), а общество формируется не этими законами, а суммой действий всех индивидов. (Wikipedia)


3) Charles Robert Darwin - niwraD treboR selrahC – niwrad (нейрит (аксон) – Welsh) treb (иметь - Romanian) or sel (ячейка – Indonesian) rah (Urban Dictionary)
Нейрит (аксон). Иметь или… Ячейка rah.

29 января 1839 года Чарлз Дарвин женился на своей кузине, Эмме Уэджвуд. У Дарвинов было десять детей, трое из которых умерли в раннем возрасте. (Wikipedia)


4) Alfred Edmund Brehm - mherB dnumdE derflA – M-herb дну MDE Master of Distance Education/Major depressive episode der (в - German) fla (fly?)
М-растение. Магистр дистанционного образования / Большой депрессивный эпизод. В полет. (Wiki)

в 1847 он отправился как натуралист в путешествие по Африке, после чего и началась его научная деятельность. Много путешествовал.  Печатал орнитологические очерки в журналах и был одним из основателей Немецкого орнитологического общества. (Wiki)


5) Stanislaw Herman Lem - meL namreH walsinatS – мел нам reh (олень – German) вальс и nuts (сумасшедший) – Мел нам, олень. Вальс и сумасшедший.

Автор фундаментального философского труда «Сумма технологии», в котором предвосхитил создание виртуальной реальности, искусственного интеллекта, а также развил идеи автоэволюции человека, сотворения искусственных миров и многие другие. (Wiki)

http://www.serann.ru/text/krasnyi-olen-belyi-olen-9624

«Плуг (обезьяна) возил куском мела у конца горизонтальной линии — получилась звезда. Это была голова оленя. Неважно, что она не была похожа на голову, — Лунин и плуг признавали за искусством право на условность.
Плуг отодвинулся от стены, склонил морду набок и замер, наслаждаясь лицезрением рисунка. В нем зарождалось тщеславие. В палочках он видел громадную, теплую еще тушу оленя и потому не искал сравнений с тем, что умели делать уничтоженные враги. Теперь оленю не убежать. Он повержен.
А Лунин почувствовал какую-то странную благодарность, чуть ли не нежность к черной обезьяне и сделал шаг вперед. Плуг в этот момент оглянулся, словно искал взглядом кого-нибудь, кто оценил бы его труд. Взгляды человека и плуга встретились.
И плуг забыл об олене. В плошках красных глаз вспыхнула бессмысленная злоба, бешенство и страх застигнутого врасплох зверя. Эволюция, сделав неожиданный шаг вперед, была бессильна еще удержаться на новой ступеньке, и шаг был забыт. Не навсегда, конечно.
Плуг метнул куском мела в Лунина — под рукой не оказалось ничего более существенного. Кусок мела отскочил к стене, оставив на груди скафандра белую точку. Лунин инстинктивно отпрянул за выступ скалы.» (Кир Булычев, Красный олень — белый олень)


6) John Griffith Chaney - yenahC htiffirG nhoJ – yena ( он – Zulu) hc (hard copy – печатная копия) htif (хтиф – хотев) firg - Financial Institutions Remuneration Group Inc (вознаградительная группа Финансового Института, поставщик для профессионалов австралийской индустрии финансовых услуг) N-хой
Он печатная копия, хотев FIRG. N-хой
Он же Jack London - nodnoL kcaJ – nod (кивать) nol (нуль - Indonesian) kcaj – caj – charge (заряжать - Malay)
Кивни ноль заряжай.

Тут все понятно.



7) Dame Agatha Mary Clarissa - assiralC yraM ahtagA emaD – assiralc (assiralk) – ваша семья (Arabic) yram (uram – сэр – Hungarian) ahtaga (подробно – Estonian) и mad (безумный)
Ваша семья, сэр. Подробно. И безумный.
Она же Lady Mallowan - nawollaM ydaL – на woll (wall – стена) am (я) удал
На стену я удал.
Она же Ага;та Кри;сти - итс;ирК ат;агА – IT цирк а taga (позади – Estonian) – IT цирк. А позади…

Детективная проза, что как бы уже понятно из имён.



8) William Shakespeare - eraepsekahS mailliW – эра EP (extended play) sekahs mail  liw (цвет – Welsh) Эра долгоиграющих пластинок. Sekah (что-то труднопереводимое с малайского языка) Пошли по почте цвет.



9) Pontius Pilate - ponti (bridges - Italian) us. Pi late. - "bridges us. Pi late." ( Pi - про диаметр кастрюли для скраинга) - мосты нам. Пи опоздало.
Pont ius (right - Latin) - high-hat right - право на понты.
Наоборот - "eta lip suit - nop" - эта губа подходит - нет.

Pontius Pilatus - bridges us. pila (battery - Spanish) tus (your - Spanish)
"bridges us. battery your" - мосты нам. твоя батарея.
Наоборот - suta (percent - Romanian) lip suit nop - "percent lip suit - nop" - процент губ подходит - нет.



10) Ernest Miller Hemingway - yawgnimeH relliM tsenrE – yaw (рыскание) гни мех (может, с вином) rel (выпущенный) lim (не – Arabic) t (ты) senre (линия – Japanese)
Рыскание. Гни мех. Не выпущенный. Ты линия.

Некоторые произведения связаны с алкоголем. Вскоре после выписки из психиатрической клиники, застрелился. Некоторые факты биографии могут быть описаны как «рыскание» и «ты линия», но это, скорее, архетипические сюжеты, чем точные сведения.


11) Theodore Herman Albert Dreiser - resierD treblA namreH erodoehT
Resier-d (путешествовать – Afrikaans - путешествовал) trebla (treble – тройной – Afrikaans) namreh (тигр – Arabic) ero (я был –Italian) doeht (доехать)
Путешествовал. Тройной. Тигр я был. Доехать.

Он действительно путешествовал. Чуть не сел на Титаник. Остальное похоже на краткие сюжеты некоторых произведений.



12) Emile Zola - aloZ elime – приветы. Elime (моей руке – Turkish) – приветы моей руке.

Писатель. Есть книги о рабочих (Жерминаль).


13) Анна Андреевна Ахматова - авот;амхА анве;ерднА анн;А
А вот amha (raw – сырой – Irish) an веер DNA Анна
А вот сырой. Веер ДНК. Анна.
Она же: Горенко – ок. не рог (rockhell)



14) Ray Douglas Bradbury – yrubdarB salguoD yaR

Y (you) rub darb (hit – Arabic) sal (shall – Afrikaans) guod (goods – Frisian) yar (love – Turkish)
Ты стираешь удар. Должен. Необходимые качества - любовь.




15) Raymond Thornton Chandler - reldnahC notnrohT dnomyaR
Rel (выпущенный) dnahc (знак) not N roht (I went – Arabic) dno (bottom) myar (noir) my ar (with – Latvian)
Выпущенный знак. Не N. Я пошел. Дно нуар. (Дно - я с)

(Детективы)



16) George Bernard Shaw - wahS dranreB egroeG
Wahs dran (дрань) reb игрок
Вах. Дрань reb. Игрок.

Тоже по смыслу понятно, что связано с Пигмалионом и Элизой из Венгрии.


17) Marilyn Monroe - eornoM nyliraM – eornom (accolades – Hindi) nylir (nilir – good – Turkish) am – accolades good am – Восторженные похвалы. Хорошая я.


18) Elvis Presley - yelserP sivlE – yel (ate – Russian) serp (serpent – Catalan) siv (civ) le (it –French) – ate serpent. Civ it. – Уел змея. Цивилизация это.

К живым существам, которым Элвис точно не симпатизировал, относились змеи. Домработница певца рассказывала, что однажды, увидев в доме змею, Элвис в панике забрался на дерево, прихватив с собой ружье.

https://ok.ru/elvispresl/topic/64558280395659


19) Albert Einstein  - nietsniE treblA – niet (not – Dutch) snie (snow – Frisian) trebla (treble – Afrikaans) or niets (nothing – Dutch) nie (нет - negation – Polish) treble
Not snow. Treble. – Не снег. Тройной.
There’s nothing. Treble. - Ничего нет. Тройной.


20) Leonardo da Vinci - icniV ad odranoeL – I cniv (kniv– knife – Swedish) ad (hell – Russian) odra (одра – of deathbed - Russian) Noel – I knife. Hell of deathbed. Noel. – Я нож. Ад одра. Ноэль (Рождество).



21) Thomas Edison - nosidE samohT – noside (Polish) samoht (allowed – Arabic) – nose allowed (nosy) – нос позволен (пронырливый) – читайте его биографию



22) Paul Mccartney - yentraccm (track-км - трек-ам - of tracks - a Russian word ending) luap (it's good - Malay) - "yen of tracks. it's good." - "страсть к трекам. это хорошо."



23) George Harrison - nosirrah egroeg - "no sir rah. e.g. Roeg" - poor earlier. created HandMade Films. - "не сэр rah. например, Роуг" - был бедным. создал кинокомпанию HandMade Films



24) Ringo Starr - rrrats ognir (threats - Icelandic) - rats' threats - when they parted with Pete Best they received threats. - "угрозы крыс" - когда они расстались с Питом Бестом, они получали угрозы.



25)  Ernesto Che Guevara - araveuG ehC otsenrE – ara (now – Catalan) veug (widow – French) ehc (eh) ot (from – Russian) senre (line – Japanese) – now widow from line – теперь вдова от линии




26) Lakshmi Mittal -  lattiM imhskaL – lat (years – Polish) tim (team) imh (imho) skal (must – Danish) – years’ team. imho, must. – команда лет. имхо, должен.




27) Ричард Докинз - Richard Dawkins – snikwad drahcir – snik (chit – Danish) wad drah (of tracks – Czech) cir (circle) – “chit wad. a circle of tracks” – «булочка крошки. группа треков.»





28) Далай Лама - Dalai Lama – amal ialad – amal (charity – Malay) ia (я – I – Russian) lad (лад – harmony – Russian) = “charity. I harmony” – «благотворительность. я гармония.»
 



29) Гарри Каспаров* - Garry Kasparov – vorapsaK yrraG – vora psa kyrra g – «вора и пса Кира Г»
Gyorgy Thurzo – “ozruhT ygroyG”– Oz ruht (rests – German). ygroyg (igrok – a player – Russian) – “Oz rests. a player”. (dog is god in reverse – the killer of Bathory)



30) Алексей Навальный** - Alexei Navalny – ynlavaN iexelA –  yin (йынь in Russian variant)  lavan (wash – Spanish) ie (id est) Xela – “Yin wash. i.e. Xela” – «Инь отмывает. то есть Xela.»
 




31) Йоко Оно - oko Ono – “yoke of honor” – «ярмо славы» - наоборот: ono okoy – pokoy – покой – мир. Pokoy - “Yoko p”  – «Йоко p» – p означает деньги в сленге.
 


32) Михаил Ходорковский*** - Mikhail Khodorkovsky – yksvokrodohK liahkiM – yks vo krod ohk lia hkim (хим – in Russian variant) – икс (X) vo (в – into) krod (crore – Hindi) ok lia (for – Hindi) хим (chem – chemical) – “X into crore. ok. for chemical” – «X в крор. ок. для химии.»
 


33) Борис Ельцин - Boris Yeltsin –  nistley sirob – nist (Urban Dict) ley (law – Spanish, or
лей – pour) sirob (сироб – сироп – syrup) – “nist. law/pour syrup” – “закон отвергающего принципы этики. лей сироп.»
 


34) Стив Джобс - Steve Jobs – sboj evets – сбой (glitch – Russian) evet (yeah – Turkish)s – “glitch. yeahs” – «глюк. да»
 


35) Марк Цукерберг - Mark Zuckerberg – grebrekcuz kram – greb (grip – Danish) re- kcuz (kuz – fall – Uzbek) kram (cram) – “grip. re-fall. cram” – «контроль. падать снова. зубрить.»



36) Suuvi Mariatta Puurunen - "nenuruuP attairaM ivuuS" - "nenu (I - Telugu) ruup (shape - Hindi) attai (card - Tamil) ram ivu (ivy) us" - "I shape card. ram. ivy - us." – «я формирую открытку. баран. ива – мы.»



37) John Forbes Nash - shaN sebroF nhoJ shan (mountain - Chinese) se (I know - Spanish) bro f n hoj (bike - Swedish) mountain. I know, bro. f. N-bike. – Я знаю, бро. F. N-велосипед.


*Выполняет функции иностранного агента. Включён Росфинмониторингом в перечень террористов и экстремистов.

**Власти РФ считают террористом и экстремистом

***Выполняет функции иностранного агента.


Рецензии
Не повторимо!

Григорий Аванесов   05.10.2021 15:34     Заявить о нарушении