человек за бортом

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ
Хорошо, что еще, как всегда, выходят книги, что Интернет
еще не поглотил культуру и традицию письма, издательского
дела. Интимного читательского общения с книгой, что у каждого из нас еще есть излюбленные книги, анне файлы. Перед
нами, читатель, остропублицистическая книга члена Союза
журналистов Республики Таджикистан, доктора исторических
наук, профессора Саидали Мухидинова написанная на материале собранного, увиденного и услышанного в период работы
автора переводчиком в Исламской Республике Афганистан,
непосредственного участника многих описанных в ней событий и явлений.
Но писатель показывает нам войну через людей – советских
и афганских. Их героизм, их боль, переживания – все в этой
книге.
Ее сила и притягательность в абсолютной достоверности
описываемых событий. Автор ничего не скрывает, не утаивает,
не приукрашивает, не чернит. Правда, и только правда – суровая и беспощадная – лежит в основе его заметок о пережитых
событиях.
У книги непростая судьба. Она создавалась в переломный
период, когда уже стали поговаривать о необходимости вывода
советских войск из Афганистана, когда само слово «спецназ»
было запрещено для упоминания в открытой печати.
Саидали Мухидинов, выполнял свой патриотический долг
перед родиной – Советский Союз как переводчик и от того
насколько точно он переводил слова простых афганцев советским военным офицерам, или установки советского военного
руководства при переговорах с руководством Афганистана
различного ранга, зачастую зависели судьбы многих людей,
как шурави (советских специалистов) так и простых афганцев.
Читая его рассказы, в основном публицистического характера,
убеждаешься в том, что он даёт взвешенную, объективную
оценку афганских событий 1979–1989 гг. и участия в них со3
ветского воинского контингента на основе глубокого знания
реальностей войны, истории Афганистана, быта и традиций
населяющих его народов, а также свидетельств солдат и офицеров.
В этом сборнике рассказов вы не найдете политических оценок ситуации, кабинетной аналитики, стратегии и тактики.
Здесь – война и быт Афганистана высвечена глазами переводчика-журналиста, который своими ногами прошел немало километров, а кое-где и прополз на пузе, точно также, как когдато наши деды и прадеды отматывали лихие километры своей
страшной войны. Может в этом и есть связь времен. В том, что
каждое поколение пробует достучаться до тех, кто идет за ними, пытаясь донести ужас военного лихолетья, чему-то
научить, предостеречь, дать шанс выжить и победить.
Смею надеяться, что при всех своих сильных и слабых сторонах эта книга дает достаточно конкретное и объективное
представление об индивидуальности и своеобразии художественного мировосприятия её автора, которые уже заставляют
обратить на себя внимание. Пожелаем же нашему автору упорного и вдохновленного творчества.
«Не убирайте ладони со лба!» – как завещал великий Булат
Окуджава.
И, напутствуя, скажем, читатель, – до новых встреч!
Азим Аминов,
литературовед,
переводчик и критик


Рецензии