Этимология слова Бублик
Бублики и баранки – хлебобулочные выпечки из обварного теста в форме кольца. Изделия перед печью опускают в кипяток.
Бублик отличается от баранка. Различия между бубликом и баранком видимые:
— бублик: мягкая свежеиспечённая булка. В «дырку» бублика можно просунуть 3–4 пальца. Бублик легко можно разорвать на куски;
— баранки: твёрдые хлебные консервы. В «дырку» баранки можно продеть два пальца. Баранку можно разломать на несколько частей.
Различие между бубликом и баранком не видимое, но главное: в тесте.
Для баранок традиционный способ приготовления пшеничного теста на закваске спиртового или молочнокислого брожения.
Традиционный рецепт теста бублика включает в себя яйца, белую пшеничную муку высшего сорта, воду, сахар, соль и дрожжи. Молочные продукты и животные жиры в дрожжевое тесто для бубликов не добавляют.
Бублики обсыпаются маком.
Бублик готовят из теста, из которого пекут хлебобулочное изделие под названием «хала».
Хала - еврейский хлеб
На столе вечером в пятницу в еврейском доме должна быть хала – свежеиспечённый праздничный хлеб. Традиционный рецепт халы включает в себя яйца, белую пшеничную муку высшего сорта, воду, сахар, соль, дрожжи. В приготовлении халы не используются молочные продукты и животные жиры.
Халу евреи едят вечером в пятницу после молитвенной службы «Встреча Субботы». Разделяют халу на части для всех, кто присутствует на праздничной трапезе. В еврейских общинах могло быть запрещение пользоваться ножом в субботу. Как разделить праздничный хлеб на куски?
Хала легко рвётся на части вследствие технологии её изготовления. Из сырого теста изготовляют круглые жгуты 3–5 см в диаметре и длиной 30–40 см. Жгуты (3–5 штук) плетут в косичку и запекают. Готовую халу легко разрывать рукой на куски.
Халу в пятницу с утра для семьи пекла хозяйка [1]. Хозяйка при изготовлении халы угощала детей интересной для них булкой. Форма выпечки проста в изготовлении: жгут теста для «косички» халы сворачивался в кольцо. После этого «кольцо» обваривают кипятком и запекают. Булку «кольцо» ребёнку удобно взять в руку. Булка легко разрывается на куски. Булка, изготовленная в виде кольца из теста для халы, возможно, именовалась «бублик».
Этимология слова «бублик»
Бублик и хала из одного теста сделаны. Бублик и хала «кошерны» (продукты, приготовленные в соответствии с еврейскими предписаниями). Их можно есть как с мясными, так и с молочными блюдами.
Бублик — еврейская булка
Слово «бублик», возможно, образовалось еврейскими словами «бубале» (перевод «миленький», «солнышко») и «буба» (перевод: «кукла», «малыш»). Получилось слово «бублик» как «козёл – козлик», «ломоть – ломтик».
О булке «бублик» сложена песня. Содержание песни «Бублики» показывают еврейское происхождение кулинарного изделия «бублик».
Песня «Бублики»
В 1926 году советский поэт Яков Ядов (Я. П. Давыдов, 1884–1940) написал песню «Бублики»[2].
Читая стихотворение поэта Якова Ядова, представляется поздний вечер пятницы зимой в южном городе. Много на улицах спешащих евреев после молитвы в синагогах к домашнему праздничному столу. Темно, идёт дождь и ветер, на улице горят фонари.
Молодая женщина, после тяжёлой работы в булочной с ночи на пятницу и первой половине дня, на углу улиц призывает прохожих евреев вспомнить о подарках к вечернему застолью: горячих бубликах. Девушка спешит продать бублики, сбросить лохмотья, умыться, одеться красиво и встретиться со своим любимым.
Поэт, видимо, лично знал девушку, знал её условия работы у негодяя хозяина, знал, что её заставляли продавать бублики на публике, не имея патент на торговлю. Красивую женщину звали Женечка, а её жениха – Сенечка.
Вот часть текста стиха:
«Ночь надвигается,/ Фонарь качается,
И свет врывается / В ночную мглу…
А я, немытая, / Тряпьем покрытая,
Стою, забытая, / Здесь на углу.
Горячи бублики / Для нашей публики,
Гони-ка рублики, / Народ, скорей!
<...>
Горячи бублики / Для нашей публики,
Гони мне рублики,/ Народ, не зря.
Тружусь я ночкою, / Считаюсь дочкою
И одиночкою / У кустаря.
<...>
Горячи бублики / Для нашей публики,
Гоните рублики / Вы мне в момент...
За мной гоняются / И все ругаются,
Что полагается / Мне взять патент.
<...>».
Рефрен «горячи бублики/для нашей публики» в стихе повторялся четыре раза.
Припев песни «Бублики»: «горячи бублики / для нашей публики» показывают еврейское происхождение кулинарного изделия «бублик».
Припев песни изменялся. Писатель К. Паустовский (1892–1968) вспоминал[3] о встрече с поэтом Я. Ядовым:
«Мы обрадовались друг другу и вместе пошли пообедать в ресторан <…> оркестр <…> заиграл знаменитую песенку Ядова:
«Купите бублики / Для всей республики!
Гоните рублики, / Вы поскорей!».
Слова песни «Бублики»: «горячи бублики / для нашей публики», были изменены на лозунг: «купите бублики, / для всей республики».
Песня с эстрады исполняется [4]:
«Купите бублички, / Горячи бублички,
Гоните рублички, / Да поскорей!»
Выражение «горячи бублики / для нашей публики» было изменено на «купите бублички, / горячи бублички».
В стихотворение поэта Якова Ядова нет выражения «купите бублички».
Думаю, торговки бубликами не кричали «купите бублички». Этика торговли не допускает принуждение или просьбу продавца к покупателю («купите»). В торговле предлагают (оценить, посмотреть) товар через объявления его названия («бублики»), дают характеристику товару («горячи») и его цену («рублики»).
В знаменитой песне «Папиросы» 8 есть слово "купите":
«купите, койфт-же, койфт-же папиросн, с’из трукене, нит фун регн фергоссен» (идиш: «купите, купите же, купите-же папиросы, они сухие, не подмоченные дождём»).
Но песню поёт на улице под дождём несчастный мальчишка-попрошайка, который продаёт не весть откуда взятые, явно контробандные, папиросы.
Значение слова «бублички» непонятно, ведь кричали на улицах вечерней Одессы: «горячие бублики»[5].
Есть слово «рублишко», множительное число: «рублишки» (Толковый словарь Ожегова). Возможно, выражение «горячи бублички» образовалось от фальшивого слова «рублички».
Слова «бублички» и «рублички» не природные. Песня, лишившись строки «горячи бублики для нашей публики», потеряла «еврейский» мотив. Песня, в которой слово с ясным смыслом: «бублики» заменено словом «бублички», приобрела предосудительное значение.
Бублик и «бейгель»[6]
Был получен комментарий к записи «Бублик»:
«ну как можно вести разговор о бублике и забыть упомянуть «бейгель»?
Автор записи «Бублик» ответил словами из популярной песни [7]. Песню поёт Буба Касторский (артист Б. Сичкин):
«Есть у меня другие интересы. <...>
Да потому, что <...> [«бублик»] родом из Одессы».
Но о «бейгеле» хорошо пишет Ольга Захарова в своём сайте «Гастрономъ» от 09 апреля 2024 г.:
«Бейгл придумали краковские евреи в XVII веке. В 1616 году он упоминается в Кодексе правил еврейской общины Кракова. Старейшины постановили, что община будет выдавать бейгл каждой женщине, родившей ребёнка. Это весьма значимо! До конца XIII века в Европе евреям запрещалось печь хлеб на продажу, то есть они могли печь его только дома – для себя и своей семьи. За это ратовала Церковь, считающая, что евреи не могут производить сакральный продукт – из-за святой христианской связи между хлебом, Иисусом и причастием. <...> В 1264 году польский князь Болеслав Благочестивый постановил: «Евреи могут свободно покупать, продавать и прикасаться к хлебу, как христиане». Согласно историкам, позже евреям разрешили работать с «варёным» хлебом. Тогда и был создан бейгл — евреи стали печь хлеб, выполняя предписания власти. <...> Тесто для бейгла традиционно формуют в кольцо. Один из вариантов посыпки — кунжут. С годами бейглы переросли все границы и стали повседневной уличной едой, связанной с экономией средств, а не богатством. … Во время Второй мировой войны еврейские эмигранты из Центральной и Восточной Европы привезли свой национальный бублик в Америку. Там в 70-х годах прошлого века и появился знаменитый американский бейгл. <...> Именно в Нью-Йорке бейгл впервые разрезали пополам, смазали сливочным сыром и положили на него ломтики слабосоленого лосося. <...>. бублики были типичны для Украины вообще и для Одессы в частности. А туда они, вероятнее всего, попали из Польши. <...> Основное отличие бейгла от бублика заключается в диаметре дырки: у бублика она обычно больше, у бейгла может почти «зарасти» в процессе расстойки и выпечки. <...> При этом суть у бейгла и бублика одна: жгут из плотного дрожжевого теста сворачивается в кольцо, которое сначала обваривают в кипятке, а затем выпекают в духовке».
Бейгл был евреским кошерным хлебным изделием, стал американским.
Бублик - еврейская булка
В еврейской традиции женщины готовят особые блюда для праздников и семейных торжеств.
Вклад еврейского женского искусства приготовлению пищи в мировую кулинарию – хлебобулочные изделия из жгутов теста: «хала» и «бублик». В хлебных магазинах Баку продавали хлеб под названием «хала». В Киеве в булочной можно было спросить «халу», и продавался вкусный белый хлеб под названием на ценнике «плетёнка».
Хала и бублик кошерны и их легко можно разделить на части без ножа.
В Толковом Словаре В. Даля указано «малороссийское и южное распространение» слова «бублик».
Название южного города, где выпекались вкусные бублики, представляется как слово, первая буква которого изображена как бублик: «Одесса».
Источники
[1] В Словаре В. Даля указывается, что бублики пекли женщины: «Бублейница ж. пекущая бублики, торгующая ими».
[2] Владимир Бахтин. «Забытый и незабытый Яков Ядов». Журнал «Нева», №2, 2001.
[3] Константин Паустовский. «Книга о жизни. Время больших ожиданий. Полотняные удостоверения».
[4 Владимир Бахтин. «Забытый и незабытый Яков Ядов». Журнал «Нева», №2, 2001.
[5] Там же.
[6] Бейгл или бейгель — выпечка, характерная для еврейской кухни в форме кольца из предварительно обваренного дрожжевого теста. В отличие от бубликов, бейглы содержат внутри или на своей поверхности различные дополнительные кулинарные включения.
[7] Песню поёт Буба Касторский (артист Б. Сичкин). Кинофильм «Новые приключения неуловимых». Режиссёр Э. Кеосаян, музыка Я. Френкеля, слова Э. Радова. «Мосфильм», 1968 год.
[8] Автор еврейский композитор Герман Яблоков (1903, Гродно-1981, Нью-Йорк).
Свидетельство о публикации №221072200921