Этимология слова Бублик

посл.испр. 27.05.25.

Бублики и баранки – хлебобулочные выпечки из обварного теста в форме кольца. Изделия перед печью опускают в кипяток.

Бублик отличается от баранка. Различия между бубликом и баранком видимые:

— бублик: мягкая свежеиспечённая булка. В «дырку» бублика можно просунуть 3–4 пальца. Бублик легко можно разорвать на куски;

— баранки: твёрдые хлебные консервы. В «дырку» баранки можно продеть два пальца. Баранку можно разломать на несколько частей.

Различие между бубликом и баранком не видимое, но главное: в тесте.

Для баранок традиционный способ приготовления пшеничного теста на закваске спиртового или молочнокислого брожения.

Традиционный рецепт теста бублика включает в себя яйца, белую пшеничную муку высшего сорта, воду, сахар, соль и дрожжи. Молочные продукты и животные жиры в дрожжевое тесто для бубликов не добавляют.

Бублики обсыпаются маком.

Бублик готовят из теста, из которого пекут хлебобулочное изделие под названием «хала».

Хала - еврейский хлеб

На столе вечером в пятницу в еврейском доме должна быть хала – свежеиспечённый праздничный хлеб. Традиционный рецепт халы включает в себя яйца, белую пшеничную муку высшего сорта, воду, сахар, соль, дрожжи. В приготовлении халы не используются молочные продукты и животные жиры.

Халу евреи едят вечером в пятницу после молитвенной службы «Встреча Субботы». Разделяют халу на части для всех, кто присутствует на праздничной трапезе. В еврейских общинах могло быть запрещение пользоваться ножом в субботу. Как разделить праздничный хлеб на куски?

Хала легко рвётся на части вследствие технологии её изготовления. Из сырого теста изготовляют круглые жгуты 3–5 см в диаметре и длиной 30–40 см. Жгуты (3–5 штук) плетут в косичку и запекают. Готовую халу легко разрывать рукой на куски.

Халу в пятницу с утра для семьи пекла хозяйка [1]. Хозяйка при изготовлении халы угощала детей интересной для них булкой. Форма выпечки проста в изготовлении: жгут теста для «косички» халы сворачивался в кольцо. После этого «кольцо» обваривают кипятком и запекают. Булку «кольцо» ребёнку удобно взять в руку. Булка легко разрывается на куски. Булка, изготовленная в виде кольца из теста для халы, возможно, именовалась «бублик».

Этимология слова «бублик»

Бублик и хала из одного теста сделаны. Бублик и хала «кошерны» (продукты, приготовленные в соответствии с еврейскими предписаниями). Их можно есть как с мясными, так и с молочными блюдами.

Бублик — еврейская булка

Слово «бублик», возможно, образовалось еврейскими словами «бубале» (перевод «миленький», «солнышко») и «буба» (перевод: «кукла», «малыш»). Получилось слово «бублик» как «козёл – козлик», «ломоть – ломтик».

О булке «бублик» сложена песня. Содержание песни «Бублики» показывают еврейское происхождение кулинарного изделия «бублик».

Песня «Бублики»

В 1926 году советский поэт Яков Ядов (Я. П. Давыдов, 1884–1940) написал песню «Бублики»[2].

Читая стихотворение поэта Якова Ядова, представляется поздний вечер пятницы зимой в южном городе. Много на улицах спешащих евреев после молитвы в синагогах к домашнему праздничному столу. Темно, идёт дождь и ветер, на улице горят фонари.

Молодая женщина, после тяжёлой работы в булочной с ночи на пятницу и первой половине дня, на углу улиц призывает прохожих евреев вспомнить о подарках к вечернему застолью: горячих бубликах. Девушка спешит продать бублики, сбросить лохмотья, умыться, одеться красиво и встретиться со своим любимым.

Поэт, видимо, лично знал девушку, знал её условия работы у негодяя хозяина, знал, что её заставляли продавать бублики на публике, не имея патент на торговлю. Красивую женщину звали Женечка, а её жениха – Сенечка.

Вот часть текста стиха:

«Ночь надвигается,/ Фонарь качается,

И свет врывается / В ночную мглу…

А я, немытая, / Тряпьем покрытая,

Стою, забытая, / Здесь на углу.

Горячи бублики / Для нашей публики,

Гони-ка рублики, / Народ, скорей!

<...>

Горячи бублики / Для нашей публики,

Гони мне рублики,/ Народ, не зря.

Тружусь я ночкою, / Считаюсь дочкою

И одиночкою / У кустаря.

<...>

Горячи бублики / Для нашей публики,

Гоните рублики / Вы мне в момент...

За мной гоняются / И все ругаются,

Что полагается / Мне взять патент.

<...>».

Рефрен «горячи бублики/для нашей публики» в стихе повторялся четыре раза.
Припев песни «Бублики»: «горячи бублики / для нашей публики» показывают еврейское происхождение кулинарного изделия «бублик».

Припев песни изменялся. Писатель К. Паустовский (1892–1968) вспоминал[3] о встрече с поэтом Я. Ядовым:

«Мы обрадовались друг другу и вместе пошли пообедать в ресторан <…> оркестр <…> заиграл знаменитую песенку Ядова:

«Купите бублики / Для всей республики!

Гоните рублики, / Вы поскорей!».

Слова песни «Бублики»: «горячи бублики / для нашей публики», были изменены на лозунг: «купите бублики, / для всей республики».

Песня с эстрады исполняется [4]:

«Купите бублички, / Горячи бублички,

Гоните рублички, / Да поскорей!»

Выражение «горячи бублики / для нашей публики» было изменено на «купите бублички, / горячи бублички».

В стихотворение поэта Якова Ядова нет выражения «купите бублички».

Думаю, торговки бубликами не кричали «купите бублички». Этика торговли не допускает принуждение или просьбу продавца к покупателю («купите»). В торговле предлагают (оценить, посмотреть) товар через объявления его названия («бублики»), дают характеристику товару («горячи») и его цену («рублики»).

В знаменитой песне «Папиросы» 8 есть слово "купите":

«купите, койфт-же, койфт-же папиросн, с’из трукене, нит фун регн фергоссен» (идиш: «купите, купите же, купите-же папиросы, они сухие, не подмоченные дождём»).

Но песню поёт на улице под дождём несчастный мальчишка-попрошайка, который продаёт не весть откуда взятые, явно контробандные, папиросы.

Значение слова «бублички» непонятно, ведь кричали на улицах вечерней Одессы: «горячие бублики»[5].

Есть слово «рублишко», множительное число: «рублишки» (Толковый словарь Ожегова). Возможно, выражение «горячи бублички» образовалось от фальшивого слова «рублички». 

Слова «бублички» и «рублички» не природные. Песня, лишившись строки «горячи бублики для нашей публики», потеряла «еврейский» мотив. Песня, в которой слово с ясным смыслом: «бублики» заменено словом «бублички», приобрела предосудительное значение.

Бублик и «бейгель»[6]

Был получен комментарий к записи «Бублик»:

«ну как можно вести разговор о бублике и забыть упомянуть «бейгель»?

Автор записи «Бублик» ответил словами из популярной песни [7]. Песню поёт Буба Касторский (артист Б. Сичкин):

«Есть у меня другие интересы. <...>

Да потому, что <...> [«бублик»] родом из Одессы».

Но о «бейгеле» хорошо пишет Ольга Захарова в своём сайте «Гастрономъ» от 09 апреля 2024 г.:

«Бейгл придумали краковские евреи в XVII веке. В 1616 году он упоминается в Кодексе правил еврейской общины Кракова. Старейшины постановили, что община будет выдавать бейгл каждой женщине, родившей ребёнка. Это весьма значимо! До конца XIII века в Европе евреям запрещалось печь хлеб на продажу, то есть они могли печь его только дома – для себя и своей семьи. За это ратовала Церковь, считающая, что евреи не могут производить сакральный продукт – из-за святой христианской связи между хлебом, Иисусом и причастием. <...> В 1264 году польский князь Болеслав Благочестивый постановил: «Евреи могут свободно покупать, продавать и прикасаться к хлебу, как христиане». Согласно историкам, позже евреям разрешили работать с «варёным» хлебом. Тогда и был создан бейгл — евреи стали печь хлеб, выполняя предписания власти. <...> Тесто для бейгла традиционно формуют в кольцо. Один из вариантов посыпки — кунжут. С годами бейглы переросли все границы и стали повседневной уличной едой, связанной с экономией средств, а не богатством. … Во время Второй мировой войны еврейские эмигранты из Центральной и Восточной Европы привезли свой национальный бублик в Америку. Там в 70-х годах прошлого века и появился знаменитый американский бейгл. <...>  Именно в Нью-Йорке бейгл впервые разрезали пополам, смазали сливочным сыром и положили на него ломтики слабосоленого лосося. <...>. бублики были типичны для Украины вообще и для Одессы в частности. А туда они, вероятнее всего, попали из Польши. <...> Основное отличие бейгла от бублика заключается в диаметре дырки: у бублика она обычно больше, у бейгла может почти «зарасти» в процессе расстойки и выпечки. <...> При этом суть у бейгла и бублика одна: жгут из плотного дрожжевого теста сворачивается в кольцо, которое сначала обваривают в кипятке, а затем выпекают в духовке».

Бейгл был евреским кошерным хлебным изделием, стал американским.

Бублик - еврейская булка

В еврейской традиции женщины готовят особые блюда для праздников и семейных торжеств.

Вклад еврейского женского искусства приготовлению пищи в мировую кулинарию – хлебобулочные изделия из жгутов теста: «хала» и «бублик». В хлебных магазинах Баку продавали хлеб под названием «хала». В Киеве в булочной можно было спросить «халу», и продавался вкусный белый хлеб под названием на ценнике «плетёнка».

Хала и бублик кошерны и их легко можно разделить на части без ножа. 

В Толковом Словаре В. Даля указано «малороссийское и южное распространение» слова «бублик».

Название южного города, где выпекались вкусные бублики, представляется как слово, первая буква которого изображена как бублик: «Одесса».

Источники

[1] В Словаре В. Даля указывается, что бублики пекли женщины: «Бублейница ж. пекущая бублики, торгующая ими».

[2] Владимир Бахтин. «Забытый и незабытый Яков Ядов». Журнал «Нева», №2, 2001.

[3] Константин Паустовский. «Книга о жизни. Время больших ожиданий. Полотняные удостоверения».

[4 Владимир Бахтин. «Забытый и незабытый Яков Ядов». Журнал «Нева», №2, 2001.

[5] Там же.

[6] Бейгл или бейгель — выпечка, характерная для еврейской кухни в форме кольца из предварительно обваренного дрожжевого теста. В отличие от бубликов, бейглы содержат внутри или на своей поверхности различные дополнительные кулинарные включения.

[7] Песню поёт Буба Касторский (артист Б. Сичкин). Кинофильм «Новые приключения неуловимых». Режиссёр Э. Кеосаян, музыка Я. Френкеля, слова Э. Радова. «Мосфильм», 1968 год.

[8] Автор еврейский композитор Герман Яблоков (1903, Гродно-1981, Нью-Йорк).


Рецензии