Предчувствие любви

Перевод с румынского языка стихотворения Иона Барабой.

Куда я ночью исчезаю?
И где в мечтах витаю днем?
Ищу по миру Человека-
Живую душу, не фантом.

Я не прошу от жизни много-
Богатства, роскоши, дворцов
Лишь об одном молю я Бога:
Чтоб ниспослал он мне Любовь…

Открой же мне людские души,
Глаза,где есть тепло и свет
Убереги меня, Всевышний,
От пустоты, где жизни нет.

Готов без жалоб и упреков
Пройти все тяготы пути
Рукой раздвинув тьмы потоки,
Наощупь двигаться в ночи.

Забрезжит свет в конце тоннеля,
Проглянет луч из облаков,
Все тяготы преодолею
И прикоснусь к тебе, Любовь.

Оригинал (румынский язык)
Автор - Ion Baraboi

S;-mi spui unde dispar, zile ;i nop;i la r;nd,
 S;-mi spui de ce ;n noapte ochii nu v;d nimic.
 S;-mi spui de ce un om ;l mai purt;m ;n g;nd,
 S;-mi spui te rog de ce, cel mare este mic.
 Nu-mi da ;n via;; multe, tu ;tii ce ;mi doresc,
 Nu vreau averi prea multe, ma;ini ;i nici palate.
 D;-mi omul ce mereu mai vreau s; ;l iubesc,
 C; restul Doamne ;tii, am s; le fac pe toate.
 S;-mi spui te rog de ce mai zac ;n amintiri,
 S;-mi spui ce fac acum, cum merg ;i mai departe.
 S; ;mi ar;;i ce au, oamenii ;n priviri
, ;i s; m; ;ii departe de lucrurile moarte.
 S; m; alungi prin lume, de asta ;;i dore;ti,
 Po;i s; m; duci prin greu, eu nu am s; m; pl;ng.
 Dar vreau s;-mi spui ce sim;i atunci c;nd tot iube;ti,
 ;i s; ;mi spui cum eu iubirea s-o ating.


Картинка из интернета


Рецензии
Людмила, очень красивый перевод! Такой порыв души в этих словах! Спасибо Вам за знакомство к с такой трепетной поэзией!
С уважением, Дарья

Морозова Дарья Вячеславовна   31.07.2021 18:49     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.