Г. Пайл Серебряная рука Перевод с англ. В. 23

 А вот уже подоспели  противники Барона Конрада. Они пронеслись по склону холма прямо к мосту, но тут при въезде на него им пришлось убавить пыл своих скакунов. Посередине моста они увидели безмолвно поджидавшую их закованную в железо фигуру. Всадник  невозмутимо сидел на взмыленном боевом коне, который тяжело дышал, раздувая красные ноздри.По одну сторону моста простиралась низкая каменная ограда, другая сторона обрывалась в реку, медленно несущую свои глубокие воды. Атаковать закованного в броню рыцаря в таком месте было более чем рискованно.

–  Вперед! –  скомандовал Барон Генри, но ни один человек не шевельнулся навстречу неподвижной фигуре на взмыленном коне.
–  Как? –  вскричал Барон Генри. –  Вы боитесь одного человека? За мной!
И он решительно пришпорил свою лошадь. Однако и после этих слов никто из его людей не тронулся с места, да и самому ему пришлось осадить ретивого скакуна.
Барон Генри развернулся лицом к своей свите и стал вглядываться в нерешительные лица, пока глаза его не налились яростью.

 Наблюдая за этой сценой, Барон Конрад разразился пренебрежительным смехом.
–  Во всей вашей своре нет ни одного храброго воина. Никто из вас не смеет ко мне приблизиться. Узнаю тебя, Барон Генри. У тебя хватило отваги и силы отсечь руку маленькому мальчику. Но где тебе взять мужество потягаться с его отцом?
Барон Генри заскрежетал зубами от бессильной злобы. Уничтожающим взглядом мерил он столпившихся у моста рыцарей. Но тут счастливая мысль осенила его.

–  Карл Шпиглер! Удачно, что ты прихватил свой лук. Подстрели-ка мне эту собаку. Да нет же, я конечно имею в виду не седока –  твоя стрела не сможет пробить его броню –  а лошадь под ним.
Барон Конрад, услышав эти слова, вскричал в негодовании:
–  Трусливый негодяй, не стреляй в доброго коня! Я смогу покончить с тобой и спешившись с него.
С этими словами он соскочил с лошади и, развернув ее, легким шлепком отогнал от себя. Добрый конь перешел через мост и стал щипать траву поодаль.
–  Ну а теперь, –  вскричал Барон Генри,  –  он нам не страшен! Сметайте его с пути! Вперед, нечего ждать!

Всадники, хоть и медленно, но послушно двинулись навстречу одинокой фигуре, заслонявшей проход. При их приближении Барон Конрад поднял над головой свой обоюдоострый меч так, что острая сталь грозно вспыхнула на солнце.
Как только первый всадник выдвинулся вперед, Барон Конрад с криком бросился на врага. Рыцарь вонзил в него копье, и Барон, шатаясь, сделал несколько шагов назад, но неожиданно с новой силой рванулся навстречу противнику.

 Огромный меч вспыхнул на солнце и, просвистев в воздухе, обрушился на свою жертву. Всадник выронил копье и с безумным воплем вцепился двумя руками в гриву лошади. Но меч просвистел снова, на этот раз обагрившись кровью, и несчастный, издав предсмертный вопль, свалился к ногам своего коня.В следующее мгновение еще несколько всадников налетели на Барона. Каждый старался подмять его или свалить копьем наземь. В этой жаркой схватке Барону не хватало места, чтобы размахнуться мечом, но он схватил рукоятку обеими руками и орудовал им как копьем, пронзая всех, кого мог достать, и лошадей и седоков.
 Сбившимся  кучей на тесном пространстве рыцарям приходилось не только обороняться от разящих ударов, но и удерживать раненых лошадей, которые, обезумев от страха и боли, могли в любую минуту сорваться в воду, увлекая всадников за собой.

 Среди ближайших к Барону Конраду рыцарей началась паника и уже прозвучал призыв: «Назад!», когда из гущи тел раздался гневный рык Барона Генри:
–  Вперед! Не сметь отступать! –  он раздавал удары своим сподвижникам, чтобы те не смели покидать место сражения. Однако стоявших позади все равно оттесняли те, кто отступал под натиском Барона Конрада.Мост снова опустел, не считая трех воинов, оставшихся лежать неподвижно. А Барон Конрад с потускневшим и перепачканным кровью оружием прислонился к ограде моста, тяжело переводя дух, но с видом победителя.
 
Барон Генри пришел в полное неистовство. Стиснув зубы, он сначала немного отступил, а затем, развернувшись, пришпорил коня и с поднятым копьем обрушился на одиноко стоящего врага. Барон Конрад поднял меч и отпрянул в сторону, так что копье не задело его. От его ответного удара мечом железная часть копья отлетела от древка и покатилась по мосту.
–  Дайте мне другое копье! –  закричал Барон Генри, дрожа от ярости. Он приблизился к врагу и, вонзив стальные шпоры в бока своей лошади, снова вихрем налетел на Барона Конрада.
 
Ужасный меч Барона просвистел в воздухе, но на этот раз не смог нанести удар по копью. В следующее мгновение лошадь налетела на него и подмяла под себя. Железные подковы проскакали по распростертому телу к концу моста. Крики радости раздались с противоположного края, где за битвой жадно следили рыцари Барона Генри.
Но распростертая фигура неожиданно поднялась, и, шатаясь, прислонилась к каменной ограде моста. Барон Генри развернул лошадь, поднял копье и опять устремился на своего раненого противника. На этот раз копье Змеелова не дрогнуло, и все увидели, как оно пронзило нагрудник несчастного Змея, а железный наконечник с зазубринами с щелчком отделился от древка и остался в ране. Барон Конрад упал на колени, и Барон Генри, свесившись с лошади, уже вынул из ножен меч, чтобы закончить свое кровавое дело.
 
Но тут произошло нечто невероятное. Поверженный враг вдруг вскочил на ноги и прежде, чем Барон Генри успел нанести удар, с диким воплем прыгнул на него. Дерзкий Змеелов судорожно вцепился в гриву лошади, но прыжок был таким стремительным и могучим, что он не удержался в седле и со звоном рухнул на землю.
–  Коварный Змеелов, сейчас Змей рассчитается с тобой! –  вскричал Барон Конрад, отчаянно вцепившись в своего врага. Он уже сумел подтащить его к краю моста, когда люди Барона Генри пришли в себя от изумления и бросились на подмогу своему господину. Но помощь пришла слишком поздно.


Рецензии