Глава 13. он сокрушает и унижает соперника
- Пойдем? - дружелюбно спросил Сид. Джон покачал головой.
-Я хочу поговорить с тобой, - сказал он. - Билл говорит, что ты пытаешься разлучить меня с Луизой. Это должно прекратиться."
- а что он об этом знает? - с вызовом спросил преступник.
- А Луиза сказала мне, что вы водили ее в аптеку."
Сид пожал плечами. - Полагаю, я имею на это право. Что вы можете сказать по этому поводу?"
-Ну, - медленно проговорил Джон, - Она моя девочка—"
Сид усмехнулся.
- И мы поженимся на деньги, вырученные от продажи газет, когда я вырасту.—"
- Пух!" Сид неприятно рассмеялся. - Давай, береги свои деньги. Мне все равно. Я трачу свою—на нее—и ты тоже не можешь меня остановить."
Деньги, деньги, деньги! Все, что он слышал в эти дни, было о тратах, а не о сбережениях, и слова Сида, как и слова его дамы, не на шутку разозлили его.
-Я тоже собираюсь ее вытащить,- огрызнулся он. - И не такая дешевая штука, как газировка. Мы идем в театр, и тогда она обещает больше с тобой не разговаривать. Если она откажется, я врежу тебе по физиономии, как только поймаю."
- Театр! - сказал Сид, настолько впечатленный, что последняя угроза осталась незамеченной.
-Собираюсь купить билеты сегодня днем, - похвастался Джон. -Места на первом этаже в "Доме" —семьдесят пять центов каждый! Разве тебе не хочется поехать?"
Коньки Сида соскользнули с его плеча в снег. Он поднял их и неуверенно посмотрел на Джона.
- Это будет стоить кучу денег, не так ли?" он спросил.
-Самое большее два доллара,- великолепно.
"Let's take her together, then. I'll pay half the carfare and the seats."
Джон на мгновение задумался. План обладал определенными преимуществами. К примеру, он сможет наблюдать, как Луиза ведет себя с Сидом, а если он не согласится, этот настойчивый соперник все равно заберет ее позже, что будет в тысячу раз хуже. Кроме того, перспектива того, что два с трудом заработанных доллара будут растрачены на вечернее развлечение, была далеко не приятной.
-Билеты на неделю, начиная с субботы, - медленно произнес он. - Хочешь, я тебе куплю?"
Сид кивнул и полез в карман за пригоршней рождественской мелочи. Он передал Джону доллар и двенадцать центов и отправился в лагуну.
С Полдюжины раз, пока трамвай мчался на запад по неровной дороге, Джон решил сказать Сиду, что, в конце концов, развлечение рассчитано только на двоих. Он, вероятно, испортит все веселье, и тогда вечер будет полным провалом. Он все еще пребывал в нерешительности, когда подошел к безвкусной кассе с фотографиями местных театральных звезд.
-Сколько?- спросил человек у маленького окошка.
Джон вытащил из кармана монету. Орел, Сид присоединился к ним; решка, он должен был быть единственным сопровождающим Луизы. Это были головы. Судьба распорядилась так; пусть исход будет добрым или злым.
Когда в тот вечер за семейным ужином он рассказал об этой договоренности, родители чуть не поперхнулись.
- Я полагаю, - сказал мистер Флетчер все еще дрожащим от смеха голосом, - что вы сядете по обе стороны от леди и будете свирепо смотреть на нее, потому что она взяла последнюю конфету из коробки другого парня."
Конфеты? Ну, конечно. Героиня каждого из романов, которые он читал, всегда получала зубастые лакомства и дождь роз от своих многочисленных поклонников. Но он не мог позволить себе оба способа выражения своей преданности, и одной кэнди было бы достаточно. Эта поездка с лучшей девушкой на шоу обещала быть намного дороже, чем он думал.
Нужно ли говорить, что в тот насыщенный событиями вечер его туфли были настоящими зеркалами черного дерева? Или что уши у него чистые, даже до самых глубин под мочками? И когда такое случается, вы можете быть уверены, что Соломон во всей своей славе был одет не более безупречно, чем тот маленький мальчик.
В половине восьмого он без промедления появился у дверей квартиры Мартина. Луиза была в своей комнате, пока миссис Мартин добавляла последние штрихи к вечернему платью, которое она надела в честь этого события, поэтому он сунул двухфунтовую коробку с обмакнутыми карамельками, заказанную, несмотря на отцовские возражения, в карман пальто и сел в большое кресло-качалку в гостиной, чтобы подождать.
Вскоре появился Сид с завернутым в салфетку букетом роз в руке. -Для Луизы,- сказал он миссис Мартин.
Джон бесстрастно посмотрел на него и пожалел, что выбрал конфету. От этой уверенной улыбки не осталось бы и следа, если бы его соперник обнаружил, что у него есть подобный дар.
Четверть часа спустя они уже прыгали по той же самой линии машин, которую Джон использовал в поисках билетов. Экипаж был плохо отапливаем, но дети были слишком возбуждены, чтобы замечать холод. Луиза надела на платье две розы, и Сид был в приподнятом настроении.
- Ты когда - нибудь была на Западе, Луиза?" - спросил он, искоса взглянув на Джона. Леди покачала головой.
—Был, весь прошлый отпуск-настоящее ранчо, настоящие ковбои. Раньше каждый день катался на пони."
Джон нарисовал карикатуру на замерзшем оконном стекле и молча надулся. Почему его родители не зарабатывали достаточно денег, чтобы брать его на такие летние прогулки? Тогда ему не пришлось бы сидеть, как болван, и слушать, как его соперник перехитряет его с единственной девушкой, которая ему небезразлична.
- А пешком? - продолжал Сид, уверенный в своих романах, теперь, когда он знал, что ни один из его слушателей не был дальше Миссисипи. - Да ведь воздух такой чудесный, что можно идти так далеко, не чувствуя усталости. Завтрак на ранчо был в семь часов, и однажды я прошел двадцать миль, просто чтобы нагулять аппетит."
-Ничего особенного,- угрюмо отрезал Джон. -Я тоже однажды прошел тридцать миль до завтрака. Это было прямо здесь, в городе."
- Что? - выдохнул Сид, едва веря своим ушам.
-Да,- весело согласился Джон. - Это было днем раньше, но это не имело никакого значения. Это было перед завтраком, не так ли?"
Луиза хихикнула. Сид пнул ногой плетеную подушку переднего сиденья и замолчал. Джон потер чистое пятно на покрытом инеем стекле машины и вгляделся в темноту.
- Следующий квартал наш, - ухмыльнулся он, все еще радуясь успеху своей атаки. - Ну же, Луиза."
Они дико бросились к двери. Сид первым вышел на улицу и помог даме спуститься с высокой ступеньки, а Джон достал из кармана пиджака билеты и повел ее в ярко освещенный вестибюль театра. Глаза Луизы заблестели от возбуждения, когда трио остановилось, чтобы посмотреть на плакаты возле двери.
-Марта, девушка Модистки, - медленно прочитал Сид по огромным буквам в верхней части доски объявлений.
-Персиковое шоу, - прокомментировал Джон, когда они проходили мимо очереди людей, ожидающих своей очереди в кассе. -Шесть человек убито, стрельба и все такое. - спросил я мужчину, когда покупал места."
Билетер в форме внушительно проводил их к местам и вручил программы. Джон склонился над своей невестой, помог ей снять пальто и злобно посмотрел на Сида. Этот джентльмен легко откинулся на мягкую спинку театрального кресла.
-Хорошие места, - заметил он снисходительно. "Немного ближе к сцене [эти слова были написаны Миссис Дюпре, когда-то давным-давно], но они сойдут."
-Они мне нравятся, - сердито огрызнулся Джон. Луиза согласилась. Сид нахмурился и снова обратился к дикому и мохнатому Западу, чтобы поддержать разговор.
- Однажды я ездил на охоту, прошлым летом,—начал он. Джон взглянул на часы. Десять минут до начала представления; десять долгих, тягучих минут рассказа Сида о месте, о котором он ничего не знал. Зачем он взял с собой своего болтливого соперника?—"Охота на медведя", - продолжал рассказчик. - Очень весело, Луиза. Один из ковбоев взял меня с собой на гору. Мы вошли в большой темный лес с пальмами.—"
-На Западе пальмы не растут,- яростно перебил его Джон.
- Да, это так."
-Геогерфи говорит, что нет."
-Это была та часть, о которой геогерфы ничего не знают, - безмятежно произнес он. - Бывал там когда-нибудь?"
-Нет, - неохотно ответил он.
- Тогда молчи. У меня есть. Ну, там были пальмы и—"
Неужели не будет никакой передышки от постоянного потока? Джон вдруг вспомнил о конфетах и потянулся за пальто.
-О! - воскликнула Луиза, когда ей принесли белую шкатулку с розовыми нитками. Сид остановился, явно сбитый с толку. Джон развернул лакомство и бросил бумагу на пол.
- Есть немного?" - спросил он, поднимая крышку.
Губы леди сомкнулись над карамелью в шоколаде. Сид сделал то же самое. Джон взял третью порцию и радостно откинулся назад. Наконец был найден способ заставить противника замолчать.
Разговор был временно невозможен, поэтому троица жадно оглядывалась вокруг. Чуть впереди сидела продавщица в поношенном лучшем платье, с копной светлых разномастных волос, а рядом с ней ее сопровождал ирландский механик, который время от времени поворачивал голову, когда непривычный воротник царапал шею. Через проход стояло семейство белобрысых шведов: отец, застенчивый в своем тщательно отглаженном черном костюме, и мать, настороженно наблюдавшая за двумя озорными голубоглазыми мальчишками. Молодые кавалеры из окрестностей заполнили ложи по обе стороны от входа. зрители, взяв это, самое дорогое, средство доказать свою преданность любимой даме. В задней части театра находились первый и второй балконы, занятые болтливыми мужчинами и женщинами всех возрастов и национальностей. Впереди висел сценический занавес, украшенный вывесками: "Лэмсон, местный гробовщик", "Торговля в бакалейной лавке на углу". Овощи всегда по самым низким рыночным ценам", "Аптека Снайдера, рецепты, отборные конфеты и принадлежности для фотоаппаратов" и тому подобное. Откуда-то с высоты донесся резкий звук. "рэп-рэп-рэп", который эхом отдавался даже в самых передних рядах на первом этаже.
-Галерея,- пояснил Джон. - Парень стучит по спинке одной из скамеек, чтобы заставить ребят вести себя прилично." Его челюсти вновь приняли на себя бремя уменьшения этой стойкой карамели до состояния, пригодного для глотания.
Оркестр из пяти человек торжественно вошел через маленькую дверь под сценой и занял свои привычные места. Дротик, пущенный каким-то сорванцом из верхних областей, который, очевидно, не боялся палки смотрителя, безмятежно полетел вниз и нашел пристанище в белокурой пряди волос продавщицы. Вспыхнули огни рампы, и музыканты заиграли мелодичную, популярную мелодию, когда Сид прочистил горло.
— Тогда ковбой ... - начал он.
- Хочешь еще? - перебил его Джон, протягивая коробку с живучими вкусностями.
-Ш-ш-ш, - прошептала Луиза. - А вот и занавес."
Почему Марта выбрала несчастную профессию ученицы модистки, Джон не мог понять. Ибо именно в Нью-йоркской маленькой модной лавке Мадам Мордонт Меррилак, джентльмен по виду и предводитель отчаянной шайки фальшивомонетчиков, познакомился с героиней и влюбился в нее. Об этом он поведал в своем монологе, часто подергивая себя за черные усы, и величественно зашагал в дальний конец длинного мрачного подвала, где шел первый акт. Там он присоединился к трем перегруженным механикам в рубашках с короткими рукавами, которые осторожно возились около стола, на котором стояли таинственные чаны и ярко светящийся электрический тигель.
- Все ли готово?" - прорычал Мордонт.
- Да, господин."
- Тогда в кислотный чан вместе с тарелкой." Он вытащил украшенные драгоценными камнями часы и, нахмурив брови, принялся изучать циферблат. -Десять долгих минут, прежде чем мы узнаем о нашем успехе."
В наступившей тишине раздался приглушенный крик, протяжный и полный ужаса. Луиза, Сид и Джон беспокойно подались вперед, сидя на краешках своих кресел.
-Что это?- ахнул самый высокий из рабочих.
- Ничего страшного,- усмехнулся негодяй. - Давай, Ральф, вытаскивай жребий."
Группа встревоженно собралась вокруг куска металла. Мордаунт внимательно осмотрел его и быстро зашагал к противоположному углу сцены, где стояла старинная печатная машина. Проведя чернильным валиком по поверхности гравюры, он положил ее на ложе пресса, быстро повернул колесо в одном направлении, перевернул и вытащил листок белой бумаги.
-Лицо двадцатидолларовой банкноты в совершенстве, - воскликнул он, рассматривая темный продолговатый конец. - Мужчины, вы можете идти."
Так был изображен сложный процесс подделки, и зрители, как это было во времена Шекспира, когда вывеска изображала лес, дерево или гору, позволяли своему воображению сделать эту вещь правдоподобной.
- Мордаунт повысил голос. -Долорес!" он позвал раз, другой, третий.
Ему ответило высокое гибкое существо в темном облегающем одеянии, с черными волосами всех злодеев и злодеяний.
- Да, брат?" она заскулила с верхней площадки лестницы в подвал.
- Приведи ко мне Марту."
—скомандовал людоед, и девицу швырнули вниз по ступенькам перед ним-легкую, изящную, с пышными белокурыми волосами, с жалобным всхлипом в голосе, от которого у Джона волей-неволей подступил комок к горлу.
-Отпусти меня, о, пожалуйста, отпусти! Нижняя губа Луизы сочувственно задрожала. Какая нежная ошибка со стороны героини-оказаться во власти такого бессовестного чудовища!
- Все еще упрямишься, Марта?" - прорычал Мордаунт.
Девушка гордо выпрямилась. Только вздымающаяся грудь говорила о физической борьбе, которая заставила ее забраться в подвал. Джон не мог не восхищаться ее способностью восстанавливать силы.
-И все же, - прошептала она, сверкая глазами.
-Подумай хорошенько,- настаивал черноусый. - Неужели я так отвратителен? Брак со мной означает богатство, девочка, богатство. И я был бы добр к тебе."
Она яростно замотала головой. - Никогда, никогда, никогда я не выйду замуж за человека, который живет так, как ты. Хоть ты и бьешь меня, хоть пытаешь (глаза Луизы невольно наполнились слезами), ты никогда не сможешь принудить меня к такому браку."
На верхней площадке лестницы послышались торопливые шаги. В комнату вбежал гравер Ральф.
- Полиция!" он взвизгнул. - Они собираются напасть на нас!"
Меррилак пробормотал проклятие. -Уведи ее, - прорычал он сестре в облегающем одеянии. - Отведи ее к себе домой через потайной ход." Он нажал кнопку, и панель в стене откинулась. - Мы с Ральфом должны остаться, чтобы уничтожить жребий! Скорей, клянусь твоей жизнью, скорей!"
Подоспеет ли полиция вовремя? Нет, Джон, Сид и Луиза, еще нет. На этом пьеса закончилась бы в первом акте. Долорес потащила героиню за собой. Мордаунт вернул панель на место и подбежал к столу, на котором лежал фальшивомонетчик.
- Посмотри на свою автоматику!" - крикнул он. - И наверх с люком, Ральф. Кислотные чаны должны быть спрятаны."
Но пока он говорил, полиция уже была рядом. Затрещали револьверы. Джек Харкнесс, светловолосый, кудрявый, великолепного телосложения, опустил оружие и хлопнул ладонью по внезапно лишившейся нервов правой руке.
-Я ранен,- проревел он, -но за ними! Не дай этому заклятому злодею сбежать!"
Синий мундир рванулся вперед, остановился и упал ничком. Ральф, героически жертвуя собой, несмотря на свою вину, перехватил пулю, предназначенную Мордаунту. Затем мастер-фальшивомонетчик, поняв, что его дело безнадежно, поднял руку в знак капитуляции и медленно двинулся вперед, чтобы принять ожидавшие его наручники. Когда полицейский поднял руки, чтобы надеть их, он внезапно бросился к лестнице и захлопнул за собой дверь. В его малоиспользуемом замке заскрипел ключ, и представители закона ошеломленно уставились друг на друга.
Внезапно Харкнесс снова и снова бросал свое мускулистое тело на дверь, пока она не сорвалась с петель. Когда его подчиненные бросились вверх по лестнице в тщетной погоне, он задержался в отмеченной пулями комнате, чтобы выйти на середину сцены и мелодраматически помахать здоровой рукой.
-Я спасу ее,- торжественно поклялся он. - Я спасу мою маленькую Марту, даже если погоня приведет ее в пылающие, усыпанные песком пустыни Африки!"
Раздались бурные аплодисменты и занавес. Луиза с сияющими глазами откинулась на спинку сиденья. Джон глубоко вздохнул.
- Ну разве это не персик?"
Сид Дюпре кивнул. - Это наводит меня на мысль о том, как ковбои стреляли из револьверов на ранчо."
-Съешь еще конфетку,- быстро предложил Джон. И снова поток воспоминаний был успешно остановлен.
Но автор "Марты, девушки модистки" был слишком заботлив о благополучии своего героя, чтобы повести его в дорогую поездку в Африку, ибо этот достойный, как и все подобные сценические существа, был беден и во всем остальном честен. Итак, во втором акте мы увидели богато обставленную комнату в квартире Долорес, находившуюся всего в нескольких милях от места действия первого. Марта в приступе рыданий бросилась на роскошно обитую кушетку. Вошла Долорес, все еще одетая в темные облегающие одежды. Вошел также Мордаунт Меррилак, как всегда нахмуренный. Дерзкий разговор последовало между тем трио, в котором маленькая Марта со слезами приказала злодею отпустить ее.
-Мое задержание здесь ничего вам не даст, мордаунт Меррилак, - дрожащим голосом произнесла она. - Несмотря на все, что ты можешь сделать, когда-нибудь мой герой, Джек Харкнесс, найдет это логово и спасет меня!" Продолжительные хлопки раздавались из более благовоспитанной части публики, смешиваясь с радостными возгласами и кошачьими криками из галереи.
Негодяй сардонически рассмеялся. - Все еще надеешься на его спасение?"
-Я знаю."
- Тогда подожди." Он нажал удобную кнопку. Через плотно занавешенный дверной проем, тщательно охраняемый двумя оставшимися членами банды, прошел Джек Харкнесс.
-Ого! - выдохнул Джон, пораженный этим новым поворотом событий. Было очевидно, что та же глупость, которая позволила Меррилаку сбежать в первом акте, привела этого странного героя с деревянной головой в ловушку негодяя.
-Итак, моя гордая красавица, - прошипел Мордаунт, - ты ждешь, что этот человек спасет тебя? - Это бесполезно. В двенадцать часов ночи мы бросим его в Гудзон, и ты, Марта, увидишь, как он умрет!"
Тут Марта пронзительно вскрикнула, упала в обморок, и занавес упал.
-Сверчки! - вздохнул Джон, когда громкий стук за опущенной занавеской возвестил о смене декораций. - Я бы хотел, чтобы они поторопились. - Луиза молча кивнула, в то время как коробка с кармелями лежала у нее на коленях, и впервые за весь вечер Сид не мог найти параллели таким волнующим событиям в сценах своей последней поездки на каникулы.
Не успели они опомниться, как занавеска снова поднялась и открыла хижину на Гудзоне. В одном из углов мрачного помещения стоял Джек Харкнесс, связанный, но достаточно дерзкий. В другой, на полу, лежала слабая, всхлипывающая кучка - Марта. В центре шествовал торжествующий Мордаунт с двумя своими сообщниками.
-Джек Харкнесс,- прошипел он, -твое время пришло. Мужчины, откиньте люк." Ах, эти вездесущие люки!
Он подошел к отверстию. - Гудзон сегодня грязный, - пробормотал он, когда по залу пробежала дрожь, - и очень холодный. - Все хорошо. Вытащите пленника и освободите его от пут."
Он наклонился, чтобы рывком поднять Марту на ноги. Грубая задняя дверь распахнулась, и на сцену ворвалась полиция. Оба фальшивомонетчика бросились бежать, и Джек, внезапно обретя силу, бросился на испуганного Мордонта. Последовала ужасная борьба и нежная сцена между двумя влюбленными, когда полиция утащила трех пленников со сцены.
- Наконец-то, маленькая Марта, - пробормотал Харкнесс, глядя на нее сверху вниз.
- Наконец-то, - пробормотала она, застенчиво глядя ему в лицо. Потом последовал долгий, страстный поцелуй—и занавес.
Сид вскочил на ноги и помог Луизе надеть пальто, но Джон, спотыкаясь, последовал за ними по проходу и вышел на запруженную людьми улицу. Игровой треугольник двух мужчин и горничной казался странно похожим на его собственные любовные дела. Сид был Мордонтом Меррилаком, Луиза-маленькой Мартой, а он-героическим Джеком Харкнессом. Ни фальшивомонетчики, ни полиция не принимали в этом участия, но это, тем не менее, не уменьшало напряженности ситуации. Голос Сида вывел его из задумчивости, когда они подошли к перекрестку.
- Вот аптека, Луиза. Пойдем выпьем содовой."
Снова сон, а Сид украл у него еще один марш! Он угрюмо вошел, и троица уселась в маленькие стульчики с проволочной спинкой перед круглым блестящим столом. Аптекарь церемонно вышел вперед и встал рядом с ними.
-Угощаю,- торжественно произнес Сид. - Что ты будешь, Луиза?"
Она не была уверена. Чувство тупой обиды овладело Джоном. Если Сид собирается действовать таким образом, он сделает это дело настолько дорогостоящим, насколько это возможно.
-Мороженое Чоп-суи, - объявил он, бросив быстрый взгляд на распечатанное меню.
-Что?- пробормотал Сид. Такой деликатес стоил целый квартал, самое дорогое лакомство, которое добывал фонтан с содовой.
-Да,- спокойно ответил Джон. -Лучше тоже возьми, Луиза, - ехидно добавил он. - На вкус они просто персиковые."
Она с благодарностью приняла его предложение.
- Дайте мне стакан воды,- слабо приказал Сид. Ужасно иметь долги по содовой в пятьдесят центов, когда в кармане всего три десятицентовика и два пятицентовика.
Джон почувствовал, в каком затруднительном положении оказался его соперник, и улыбнулся. Медленно, с явным наслаждением в каждом глотке, он поглощал соблазнительное, замороженное лакомство. Затем он удовлетворенно откинулся на спинку стула и подождал, пока Луиза закончит. Продавец содовой в белом халате подошел к столу, чтобы расплатиться, и ужас, отразившийся на лице Сида, странно напоминал ужас Мордонта, когда полиция ворвалась в речную хижину. Он вытащил свой скудный запас мелочи и тупо посмотрел на нее.
-Пойдемте, ребята, - поторопил их продавец сиропов и содовой воды, - я не могу ждать целый день."
-У меня мало денег, - наконец прошептал Сид.
Джон повернулся, и в его драматическом жесте был намек на манеры театрального героя. «Что? Пригласить нас на угощение, а потом не заплатить? Ты молодец, Сид.-Он вытащил из кармана полдоллара и бросил их на стол. - Не обращай на него внимания, - сказал он Луизе. - Я оплачу тебе дорогу домой!"
И вместе с раздавленным и униженным Сидом, с несчастным видом следовавшим за ними, он направился от аптеки к ожидавшей его машине.
...
ГЛАВА XIV
ОН ПОКУПАЕТ ВАЛЕНТИНКИ
Свидетельство о публикации №221072501317