Обсуждение Космолано

внизу


Рецензии
KOSMOLANO -

Кириллица отменяется, сегодня мы освоили латинский алфавит нужным образом.

Основной алфавит состоит из 24 букв, не используются Q, V.

Дополнительные:

Ć Ĝ Ś Ê Ä Ö Ü Ý - 8

Полный алфавит: 24+8=32

s - c, z - з, с - ч, ć - ц, sc - щ, w - в, wh - вв, х - кс, у - ы, ä - я, ö - ё, ü - ю, ê - э, sch - ш, у́ - ый, k - к, g - г, ĝ - дж

h - x - в начале слов перед гласной и между двух гласных
...,.......
Andrew Rugalcev
Zaćem nam ĝ? V russkom Дж net.
scuka - щука, rascoska - расчёска
Ya, esli by ne bylo vashih poyasneniy, proćital by: скука, раскоска, da i lùboy gramotnyi ćelovek toże.
23 июл в 23:58
ОтветитьЕщё
1
Andrey Brayew-Raznewskiy
Andrew, в русском языке также нет кс, но, поскольку буква есть, то используется. Но суть не в этом. Если отказаться от ĝ то возникает две проблемы: слово Джон будет Dzhon. Традиционно оно начинается на ĝ, а не d. И вторая проблема это написание ЖКО. Если отказаться от Ĝ, то будет ZKO. Я бы не хотел ходить в зэкэо. Кобр по этому поводу отвечал: человек ко всему привыкнет. Но есть предел человеческому терпению. А вот scuka это не скука. В Италии sc это ш, и они не парятся, и никто не говорит, что lasciato это ласкиато.
вчера в 12:10
ОтветитьЕщё
Ярослав ТиминAndrey
Andrey, на самом деле слово John должно быть Жон, так как /ж/ к английскому звуку /j/ ближе всего. Ближе, чем сочетание звуков /д/ и /ж/
вчера в 19:56
ОтветитьЕщё
Ярослав ТиминAndrey
Andrey, в Италии sc как щ~ш читается только перед i,e. Lascato итальянец прочет как "ласкато". А вот lasciato - /лашято/
вчера в 19:58
ОтветитьЕщё
Andrey Brayew-RaznewskiyЯрославу
Ярослав, естественно. Но ведь sc это ш. И никтотне читает ск.
вчера в 20:03
ОтветитьЕщё
Andrey Brayew-RaznewskiyЯрославу
Ярослав, в моём транслите jon это йон.
вчера в 20:04
ОтветитьЕщё
Ярослав ТиминAndrey
Andrey, выше написал, что все читают именно так (ск).
вчера в 20:06
ОтветитьЕщё
Andrey Brayew-RaznewskiyЯрославу
Ярослав, не все. Языки все разные и в каждом свои правила.
вчера в 20:07
ОтветитьЕщё
Ярослав ТиминAndrey
Andrey, John - не на транслите написано.
вчера в 20:07
ОтветитьЕщё
Ярослав ТиминAndrey
Andrey, известно только чтение ск. Теоретически возможно сц (в балто-славянских), но я не встречал. Sci=ши, sce=ши - вот это другое дело.
вчера в 20:08
ОтветитьЕщё
Andrey Brayew-RaznewskiyЯрославу
Ярослав, в итальянском языке есть правило, по которому sc можно читать по разному в зависимости от позиции. То есть, чтение диграфа - позиционное. Точно также в слове wesci чтение sc будет как щ, rosca здесь тоже щ, а вот sch это ш. Буквы sc находятся в предпозиции к h. На то и правила, чтобы их изучать, следовать, и ощущать эстэтику транслита.
вчера в 20:15
ОтветитьЕщё
Ярослав ТиминAndrey
Andrey, я выше прописал эти правила итальянского. Жаль, что Вы не прочли. Вы вводите другие правила. Я понял это. Но это что-то сильно отличное от ожидаемого.
вчера в 20:17
ОтветитьЕщё
Andrey Brayew-RaznewskiyЯрославу
Ярослав, а какое было ожидание?
вчера в 20:19
ОтветитьЕщё
Ярослав ТиминAndrey
Andrey, итальянское
вчера в 20:19
ОтветитьЕщё
Andrey Brayew-RaznewskiyЯрославу
Ярослав, тогда зачем вообще создавать транслит? Взять одно у итальянцев, а чего не хватает - взять у поляков. Когда-то сами итальянцы создавали письменность для своего языка. Они не брали чужие правила, а придумали свои. Также и мы должны делать.
вчера в 20:22
ОтветитьЕщё
Ярослав ТиминAndrey
Andrey, нет, слово изменялось и правила сложились у них сами собой. Они почти ничего не создавали. Так, подкорректировали
вчера в 20:24
ОтветитьЕщё
Andrey Brayew-RaznewskiyЯрославу
Ярослав, ну и мы так, подкорректируем.
вчера в 20:26
ОтветитьЕщё
Andrew RugalcevAndrey
Andrey, nu vot Jaroslav i otvetil, i ya s nim polnostìü soglasen. A ot sebà eśë dobavlù: dva punkta, kotorye idut pered naćalom sozdaniya lùbogo varianta perecodirovki odnih bukv v drugie (translita) ili sposoba zapisi zvukov reći, razlićayuśih slova.
1 imena
2 inostrannye slova
Nu i esli my ispolìzuem latinskie bukvy, to ih tradicionnoe, vsem izvestnoe ćtenie. La Scala ćitaetsà: Ля Скала, а не шала и не щала. Nebosj slyshali o takom opernom teatre?
сегодня в 0:01
ОтветитьЕщё
Andrey Brayew-RaznewskiyAndrew
Andrew, Nu i esli my ispolìzuem latinskie bukvy, to ih tradicionnoe, vsem izvestnoe ćtenie. La Scala ćitaetsà: Ля Скала, а не шала и не щала. Nebosj slyshali o takom opernom teatre?

......

Слова computer, browser, chanson тоже должны записываться так, каковы они в оригинале?
сегодня в 1:46
ОтветитьЕщё
Andrew RugalcevAndrey
Andrey, nu nakonecz-to, sozrel! I ni kak inache. I togda ne nado budet lomatj golovu i vydumyvatj bukvy chtoby zapisatj slovo John ili George. Skazhu bolee: nezachem iskatj i vydumyvatj latinskoe napisanie tem slovam, kotorye ego uzhe imeyut!
сегодня в 2:10
ОтветитьЕщё
Andrey Brayew-RaznewskiyAndrew
Andrew, если применять этимологический принцип, то придётся заучивать тысячи слов в их написании. Кобр называл это ,,иероглифизм,, Русские слова превращаются в иероглифы. Услышав незнакомое слово, его нельзя будет записать, а имена придётся передавать по буквам. Кроме того, непонятно, как записывать японские слова. Ведь они имеют два написания сразу. Ведь у японцев две латинские письменности. Кстати, у меня есть идея, как унифицировать японскую латинницу.
сегодня в 3:28

Андрей Браев-Разневский Абр   25.07.2021 13:13     Заявить о нарушении