Библия. Бытие. Глава 28

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙ ЗАВЕТ.

Арина Ради ОНОВА.

БЫТИЕ. Глава 28.

        Церковнославянский перевод:
28:1 Призвавъ же Исаакъ Иакова, благослови его и заповеда ему, глаголя: да не поймеши жены от­ дщерей Хананейскихъ:
28:2 воставъ отбежи въ Месо­потамiю въ домъ Вафуила отца матере твоея, и поими себе оттуду жену от­ дщерей Лавана брата матере твоея:
28:3 Богъ же мой да благословитъ тя и возраститъ тя и умножитъ тя, и будеши въ собранiя языковъ:
28:4 и да дастъ тебе благословенiе Авраама отца моего, тебе и смени твоему по тебе наследити землю обитанiя твоего, юже даде Богъ Аврааму.

        Синодальный перевод:
28:1 И призвал Исаак Иакова и благословил его, и заповедал ему и сказал: не бери себе жены из дочерей Ханаанских;
28:2 встань, пойди в Месопотамию, в дом Вафуила, отца матери твоей, и возьми себе жену оттуда, из дочерей Лавана, брата матери твоей;
28:3 Бог же Всемогущий да благословит тебя, да расплодит тебя и да размножит тебя, и да будет от тебя множество народов,
28:4 и да даст тебе благословение Авраама [отца моего], тебе и потомству твоему с тобою, чтобы тебе наследовать землю странствования твоего, которую Бог дал Аврааму!

        Здесь мы видим, как Ревекка «обработала» Исаака, что он, якобы, сам посылает своего сына Иакова в Месопотамию, чтобы тот не взял себе жену из дочерей Хананейских, а выбрал себе жену от дочерей Лавана, брата жены Ревекки. И при этом Исаак благословляет сына на этот поход.

        Церковнославянский перевод:
28:5 Посла же Исаакъ Иакова: и отъиде въ Месо­потамiю къ Лавану сыну Вафуила Сирина, къ брату же Ревекки матере Иаковли и Исавли.
28:6 Виде же Исавъ, яко благослови Исаакъ Иакова и посла въ Месо­потамiю Сирскую пояти оттуду себе жену, егда благослови его и заповеда ему, глаголя: да не поймеши жены от­ дщерей Хананейскихъ.
28:7 И послуша Иаковъ отца и матере своея, и отъиде въ Месо­потамiю Сирскую.

        Синодальный перевод:
28:5 И отпустил Исаак Иакова, и он пошел в Месопотамию к Лавану, сыну Вафуила Арамеянина, к брату Ревекки, матери Иакова и Исава.
28:6 Исав увидел, что Исаак благословил Иакова и благословляя послал его в Месопотамию, взять себе жену оттуда, и заповедал ему, сказав: не бери жены из дочерей Ханаанских;
28:7 и что Иаков послушался отца своего и матери своей и пошел в Месопотамию.

        Здесь мы видим, что Исав поостыл уже от своего гнева на брата, свет пересилил тьму, и брат Исав сам благословляет брата Иакова, несмотря на его злодеяние, на этот поход в землю матери, чтобы найти жену из своего рода. И Иаков пошел в Месо-потамию в землю Сирскую, название которой синодальный переводчик упорно опускает в своём переводе.

        Церковнославянский перевод:
28:8 Видевъ же Исавъ, яко злы суть дщери Хананейскiя предъ Исаакомъ отцемъ его,
28:9 отъиде Исавъ ко Исмаилу и взя Маелефу дщерь Исмаила сына Авраамля, сестру Навеофову, жену къ женамъ своимъ.

        Синодальный перевод:
28:8 И увидел Исав, что дочери Ханаанские не угодны Исааку, отцу его;
28:9 и пошел Исав к Измаилу и взял себе жену Махалафу, дочь Измаила, сына Авраамова, сестру Наваиофову, сверх других жен своих.

        Здесь мы видим, что Исав осознал злую суть дочерей Хананейских перед его отцом Исааком, и ведь такой же женой была и жена самого Исава. Поэтому он идёт в землю к Исмаилу и берёт из своего рода в жены, к уже имеющейся жене, дочь Исмаила, сына Авраама, сестру Навеофову. Имя этой жены – Маелефа, мае лефа, что с древнеславянского означает «имеет ложку». Лефа – ложка по древнеславянски. От этого древнеславянского слова «лефа» произошло, например, немецкое слово ein Lоffel, что тоже означает «ложка». Такое древнеславянское имя Маелефа означало, что эта женщина хорошо управляется с приготовлением кушаний и кухонной утварью, то есть, по-современному просто хорошая повариха.

        Церковнославянский перевод:
28:10 И отъиде Иаковъ от­ кладязя клятвеннаго и иде въ Харранъ,
28:11 и обрете место и успе тамо, зайде бо солнце: и взя от­ каменiя места [того] и положи въ воз­главiе себе, и спа на месте онемъ.
28:12 И сонъ виде: и се, лествица утверждена на земли, еяже глава досязаше до небесе, и ангели Божiи восхождаху и низхождаху по ней:
28:13 Господь же утверждашеся на ней и рече: Азъ есмь Богъ Авраама отца тво­его и Богъ Исаака, не бойся: земля, идеже ты спиши на ней, тебе дамъ ю и семени твоему:
28:14 и будетъ семя твое яко песокъ земный, и распространится на море, и Ливу, и северъ, и на востоки: и благословятся о тебе вся колена земная и о семени твоемъ:
28:15 и се, Азъ есмь съ тобою, сохраняяй тя на всякомъ пути, аможе аще пойдеши, и возвращу тя въ землю сiю: яко не имамъ тебе оставити, дондеже сотворити ми вся, елика глаголахъ тебе.

         Синодальный перевод:
28:10 Иаков же вышел из Вирсавии и пошел в Харран,
28:11 и пришел на одно место, и остался там ночевать, потому что зашло солнце. И взял один из камней того места, и положил себе изголовьем, и лег на том месте.
28:12 И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней.
28:13 И вот, Господь стоит на ней и говорит: Я Господь, Бог Авраама, отца твоего, и Бог Исаака; [не бойся]. Землю, на которой ты лежишь, Я дам тебе и потомству твоему;
28:14 и будет потомство твое, как песок земной; и распространишься к морю и к востоку, и к северу и к полудню; и благословятся в тебе и в семени твоем все племена земные;
28:15 и вот Я с тобою, и сохраню тебя везде, куда ты ни пойдешь; и возвращу тебя в сию землю, ибо Я не оставлю тебя, доколе не исполню того, что Я сказал тебе.

        Здесь мы видим, что Иаков отошел от своей земли, от колодца клятвенного и идёт в Харран. Он прилёг заночевать в одном месте и ему снится сон, в котором он видит лестницу в небо, по которой ходят Ангелы, и на этой лестнице стоит Господь. Примечательно, что Господь говорит, что Он не возвратит Иакова в эту землю, куда бы он не пошёл, и не оставит Иакова. Это - прекрасно, ибо Господь, видя всё, и как ведёт себя Иаков, тем не менее, не оставляет его наедине с его тьмой, а приходит к нему во сне.

         Церковнославянский перевод:
28:16 И воста Иаковъ от­ сна своего и рече: яко есть Господь на месте семъ, азъ же не ведехъ.
28:17 И убояся и рече: яко страшно место сiе: несть сiе, но домъ Божiй, и сiя врата небесная.

         Синодальный перевод:
28:16 Иаков пробудился от сна своего и сказал: истинно Господь присутствует на месте сем; а я не знал!
Быт.28:17 И убоялся и сказал: как страшно сие место! это не иное что, как дом Божий, это врата небесные.

         Иаков, пробудившись от сна, находится в изумлении от своего сна. Он сам себе признается, что истинно Господь присутствует на этом месте, а он не знал! Ибо Иаков был затуманен тьмой и не осознавал ничего божественного в той жизни, которой он жил. А теперь Иаков понимает, что ему приснились врата небесные и Божий дом.

         Церковнославянский перевод:
28:18 И воста Иаковъ заутра, и взя камень, егоже положи тамо въ воз­главiе себе: и постави его въ столпъ, и воз­лiя елей верху его.
28:19 И прозва Иаковъ имя месту тому домъ Божiй: Уламлузъ же быть имя граду первое.

         Синодальный перевод:
28:18 И встал Иаков рано утром, и взял камень, который он положил себе изголовьем, и поставил его памятником, и возлил елей на верх его.
28:19 И нарек [Иаков] имя месту тому: Вефиль*, а прежнее имя того города было: Луз. //*Дом Божий.

         И после сна встал Иаков, взял тот камень, на котором лежала его голова, когда он спал, и поставил его в столп, вылил масло (елей) на него. То есть, Иаков фактически поставил памятник (памятный столп) на том месте, где ему приснился божественный сон. И назвал этому месту имя дом Божий, который синодальный переводчик самовольно называет Вефиль. В этой фразе, где идёт речь об имени дома Божия, в церковнославянском переводе далее идёт двоеточие, следовательно, далее идёт расшифровка сказанного ранее, уточнение. И там сказано: Уламлуз было имя первому граду. Синодальный переводчик же опять самовольно переименовывает этот город вместо Уламлуз в Луз. Что же такое Уламлуз? В этом слове фактически два слова: улам – луз. УЛАМ – Устои Людям Азъ Мыслящим. Здесь есть древнеславянский пракорень ЛАМ и очень показательное слово с этим пракорнем – УЛАМЫВАТЬ, что означает «убеждать, уговаривать». Это древнеславянское слово УЛАМ стало очень известным словом в языках  восточных народов. В некоторых тюркских народностях оно означает «ещё, больше и больше». Но более всего это слово известно в исламе. От этого слова во множественном числе произошло слово «улемы» - это собирательное название представителей просвещенного класса в Исламском обществе. Можно так сказать, что  они знают «всё больше и больше» и уламывают (убеждают) остальных. А слово ЛУЗ – это древнеславянский пракорень, от которого произошли многие слова в языках современных славянских народов. Но более показательно здесь такое слово с этим пракорнем, как ЛУЗгать, то есть, очищать шелуху, в данном случае шелуху тьмы. ЛУЗ – это очищение Людьми Устоев Земли (ЛУЗ).
         Поэтому первое имя города Уламлуз в древнеславянской фразе «улам луз»  означало «всё большее и большее очищение». Вот верное понятие этого названия, ибо Бог, явившись во сне Иакову, очистил шелуху с его глаз и ума, которой его окутала тьма.

         Церковнославянский перевод:
28:20 И положи Иаковъ обетъ, глаголя: аще будетъ Господь Богъ со мною и сохранитъ мя на пути семъ, въ оньже азъ иду, и дастъ ми хлебъ ясти, и ризы облещися,
28:21 и возвратитъ мя здрава въ домъ отца моего, и будетъ Господь мне въ Бога:
28:22 и камень сей, егоже поставихъ въ столпъ, будетъ ми домъ Божiй, и от­ всехъ, яже ми даси, десятину одесят­ст­вую та Тебе.

         Синодальный перевод:
28:20 И положил Иаков обет, сказав: если [Господь] Бог будет со мною и сохранит меня в пути сем, в который я иду, и даст мне хлеб есть и одежду одеться,
28:21 и я в мире возвращусь в дом отца моего, и будет Господь моим Богом, –
28:22 то этот камень, который я поставил памятником, будет [у меня] домом Божиим; и из всего, что Ты, Боже, даруешь мне, я дам Тебе десятую часть.

         Видите, Иаков поставил памятник из камня и положил завет, что Господь Бог теперь всегда будет с ним, и всё, что Бог даст ему, он обещается десятую часть от этого отдавать Богу. Иаков прозрел от тьмы, окружавшей его. Иаков, наконец-то, увидел Бога и понял, что его жизнь теперь изменилась. И он сам увидел эту жизнь по-другому. Если раньше он всё делал, чтобы получить СЕБЕ все блага первородства от брата и блага от имущества отца, то теперь он даёт Богу слово, что десятую часть всего, что он будет иметь, он будет отдавать Богу в знак благодарности, что Он изменил его жизнь.


Рецензии