Комментарии к Метафизической паутине

                КОММЕНТАРИИ К "МЕТАФИЗИЧЕСКОЙ ПАУТИНЕ"

       С. 4. Azanizimaza - детское заклинание в фильме Ф. Феллини "8 1/2". Искажённое латинское anima - "душа". В аналитической психологии К. Юнга - anima - один из ключевых архетипов, обозначающих женскую ипостась души у мужчин.
       С. 5. "Сон, навеянный полётом пчелы вокруг граната" - картина С. Дали. См. прим. к стр. 6.
       С. 6. Первые две строки - перефраз названия картины современного ленинградского художника И. Руттора "Сон. Украли гитару". Очевидно, что мотив сна, связанный в этом и в предыдущем стихотворениях с произведениями искусства (картиной) означает некий особый пространственно-временной континуум, в который погружается в сомнамбулическом состоянии художник, "творящий в беспамятстве". Разрушение сна гибельно для искусства и для художника.
       Божидар (Гордеев Богдан Петрович, 1894 - 1914) - русский поэт-авангардист, член поэтической группы "Центрифуга", покончивший самоубийством.
       С. 9. "Фигурный стих" заставляет вспомнить не только авангардистские опыты начала ХХ века, но и опыт европейского и русского барокко.
       Внегда (древнерус.) - когда.
       С. 10. Леже Фернан - французский художник. Соседство в цикле "Часы" имён, относящихся к ХХ веку, - Леже, Божидара, Велимира (Хлебникова) - с фольклорными "быличками" и стилизованным под барокко "Звенигородом", говорит о необычном характере времени - не векторном, одностороннем, а таком, по которому можно перемещаться в разных направлениях; культурное время не соответствует времени физическому и представляет собой не вектор, а континуум, приобретая пространственные черты, образующие его "метафизический скелет".
       С.11. Цикл "Каталоги" связан с прошедшими в Москве выставками М. Шагала, Л. Поповой, А. Осмёркина.
       "Зелёные любовники", "Голубые любовники", "Розовые любовники" - названия картин М. Шагала.
       С. 12. "Любовь" - как нарицательное, так и собственное имя художницы Любови Поповой. Все "персонажи" стихотворения сошли с картин Поповой.
       С. 13. Как и предыдущее стихотворение, фантазия на тему картин художника - на этот раз А. Осмёркина. В текст вкраплены высказывания художника.
       "Портрет неизвестного (Мандельштама) в цилиндре" - "Портрет неизвестного в цилиндре" - картина А. Осмёркина, на которой изображён молодой человек, весьма похожий на О. Мандельштама.
       "И если вы ещё не влюбились..." - тема любви, как и тема искусства, проходит через все три каталога, раскрывая ещё одну (помимо "сна") сторону художественного бытия.
       С. 14. Характерная для целого ряда поэтов попытка синестетического изображения - соотнесения слова с цветом. По смыслу примыкает к стихам о художниках.
       С. 15. Стихотворение является завершения метацикла, связанного с изобразительным искусством, возвращая к исходному пункту - Сальвадору Дали.
       С. 16. "Что за тёплый, тихий свет?
              Прямо к солнцу выблеван я морем", -
цитата из стихотворения М. Кузмина "Я не мажусь снадобьем колдуний...".
       С. 17. Стихотворение, содержащее в переосмысленном виде ряд важных образов предыдущего метацикла, осуществляет в то же время переход от зрительного, живописного восприятия к слуховому, музыкальному.
       С. 18. "Каллиграмма" - в отличие от каллиграмм Аполлинера, живописующих предмет, о котором в них повествуется, стихотворение является попыткой словесного контрапункта.
       С. 22. Magic hour (англ.) - магический час.
       С. 25. В этом и последующем стихотворениях использованы собственно музыкальные формы композиции.
       С. 30. "Соната Солнца" - название цикла картин М. К. Чюрлёниса, который, разделяя характерные для его времени устремления к синтезу искусств, строил живописные полотна по законам музыкального произведения.
       С. 34. Зеркало - один из излюбленных культурологических символов, наполненный в данной книге оригинальным содержанием. В этой части книге новой мифологизации подвергаются также такие многоплановые символы как "ветер", "паук", "паутина", "сон" и т. п.
       С. 44. "Дорога". - Названия трёх частей книги образуют как бы триаду саморазвития духа. Паутина в конце каждой части символизирует не конец, а продолжение пути, новый виток диалектической спирали.

                Москва, 1990г.
                Ольга Бараш (переводчик)   


Рецензии