Между делом
I sold you and you sold me…
G. Orwell
Там где густые растут тополя
Мы продались по цене от рубля
Очень вольный перевод
Под развесистым каштаном
Продали средь бела дня —
я тебя, а ты меня.
Перевод профессиональный
Вася Федюнин поднялся по железным ступенькам в инженерную комнату на антресолях. Против обыкновения он не прошел к своему месту, а остановился в дверях. Это немедленно привлекло внимание сидевших за своими столами Олега Тряпкина и Саши Сафонова. Федюнин широко улыбнулся, показывая, что его слова являются почти шуткой, и продекламировал с утрированной мимикой:
- Несколько месяцев назад, исполняя свой интернациональный долг, Советские войска вошли в республику Афганистан. Весь Советский народ с пониманием и горячим одобрением отнёсся к этому событию. Пришло время и сотрудникам нашего института выразить свое отношение к пребыванию в братской стране ограниченного контингента Советской армии. Слово имеет ведущий инженер Олег Павлович Тряпкин, - Вася продолжал широко улыбаться, всем своим видом показывая, что вот надо говорить такое, вот он и говорит.
Киздиволос откашлялся:
- Конечно. Горячо одобряю. Считаю, давно пора.
Федюнин сделал отметку в записной книжке и посмотрел на Сашу Сафонова. Уже без улыбки. Потом сделал вид, что сверяется с какими-то записями и снова заулыбался:
- В инструкции парткома сказано, что высказаться в этот раз должен беспартийный инженер среднего возраста. Если бы потребовался молодой научный сотрудник, мы попросили бы Сашу.
Саша отвернулся и стал пристально смотреть в низкое окно. За окном ничего не происходило.
Свидетельство о публикации №221080601080
Этот рассказ напомнил мне повторяющуюся байку: преподаватель Истории ВКПб спрашивает всех подряд: веруешь ли ты в Бога. Все поднимались и говорили "Нет". Но когда очередь дошла до меня, - рассказывает рассказчик, - преподавателя вызвали в деканат. И мне не пришлось врать или отрекаться.
Рассказ о страшном.
А вот перевод Оруэлла следовало бы поправить: перевод не столько вольный, сколько некачественный (московские словечки замелькали "от рубля", провинициал это не понимэ.)
Покопался в книге и нашел:
Под развесистым каштаном
Продали средь бела дня —
я тебя, а ты меня.
Под развесистым каштаном
Мы лежим средь бела дня —
Справа ты, а слева я.
Аполлон Григорьев 09.08.2021 00:47 Заявить о нарушении
Кореша приходят с рейса и гуляют ОТ рубля (Высоцкий)
Но, спасибо, подумаю
ЛК
Леонид Кряжев 09.08.2021 01:18 Заявить о нарушении
Аполлон Григорьев 09.08.2021 08:48 Заявить о нарушении
Аполлон Григорьев 09.08.2021 15:42 Заявить о нарушении
Леонид Кряжев 09.08.2021 16:30 Заявить о нарушении
Хорошо, что не написали "Перевод конгениальный" ))).
Аполлон Григорьев 09.08.2021 18:02 Заявить о нарушении