Чжан Бо-дуань. Главы о прозрении истины. 3-13

[парность]

с китайского

[Разделённые Млечным Путём], свои чувства сливая,
И Пастух, и Ткачиха, влюблённые, [из году в год]
В гармоничном движении с Дао-Путём пребывают.
И Змея с Черепахой, родные исстарь, в свой черёд,

Соблюдают естественность Неба. Встречаются в полночь
Новолуния Жаба и Ворон, сливаясь в [экстаз]
Наслажденья своей красотою. Друг другу помочь чтоб,
Пневмы обе извечно [к сближенью стремятся], кружась.

Это тайное действие цянь – [запредельного] «неба»
И [влияние] кунь – [прагматичной и тёмной] «земли».
Кто сумеет проникнуть в сей смысл глубоко, [если не был
Он одним из двоих]? Объяснить бы ему [не смогли.]

Разделять инь и ян не посмей: сделать так – [бессердечность, 
Величайшее зло] и проступок дурной. Обрести
Как ты сможешь тогда вожделенную испокон вечность
Бесконечного Неба и необозримой Земли?
   
Перевод – Евгений Торчинов
Рифмовка – Лариса Баграмова


Рецензии