Замру надолго я внимать послушно...

Перевод стихотворения Лины Костенко

Замру надолго я
внимать послушно,
как бродит август по земле моей.
А над Днепром клубится воздух душный,
тысячелистник стелет дух степей.
Но словно на глазах поникли ивы,
поблёкли розы, выцвел красный цвет,
Ведь перекати-поля шар пугливый
уже пустился вдаль – за летом вслед.


Ліна Костенко
Спинюся я і довго буду слухать…


Спинюся я
і довго буду слухать,
як бродить серпень по землі моїй.
Ще над Дніпром клубочиться задуха,
і пахне степом сизий деревій.
Та верби похилилися додолу,
червоні ружі зблідли на виду,
бо вже погналось перекотиполе
за літом – по гарячому сліду.


Рецензии
Вы молодец, Кира ! Это труд.
Меня слегка смутило слово - дух, а так всё хорошо. Спасибо.

Госса Светлана   11.08.2021 10:48     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Светлана!

Меня тоже это слово не очень радует, но мы говорим "душистый горошек", сладкий запах духов. Дух в смысле запах, дыхание степи. Иначе у меня в ритм не укладывалось. Тысячелистник - неудобное слово для рифмования ))

А вы не подскажете, перу кого принадлежат 4 строчки на вашей авторской странице?

Кира Викторова   11.08.2021 14:21   Заявить о нарушении
Не знаю, сама автора искала. Потому и взято в ковычки )))

Госса Светлана   11.08.2021 16:41   Заявить о нарушении
Может вы знаете, Кира?:)

Госса Светлана   11.08.2021 17:01   Заявить о нарушении
Я тоже искала, но пока по верхам. Если найду, скажу. И вы, если найдете, тоже мне напишите, пожалуйста.

Кира Викторова   11.08.2021 17:07   Заявить о нарушении
Ок))))))
Хорошо

Госса Светлана   11.08.2021 17:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.