Kashmir - Innuendo

"Он сообщал, что отправляется в Кашмир, а оттуда на Восток.Меня это нисколько не удивило".

Джеймс Хилтон

"Потерянный горизонт"


Отправимся и мы в наше путешествие. В Kashmir, а оттуда к Innuendo...

Начну сразу с цели публикации. Кроме «поговорить за Кашмир», мне хотелось сравнить эти две композиции не в музыкальном плане и не в вокальном – похоже-не похоже, сколько проанализировать оба текста, музыки коснуться совсем слегка, а вокал не сравнивать вообще – оба певца для меня лучшие рок-вокалисты.


Итак, я сравниваю архитектуру песен и лирику.

В первой публикации я ограничусь переводами и первыми, довольно сырыми, мыслями, чтобы основная часть не была безразмерно длинной.

Перевод Innuendo и затем Kashmir - подстрочник, это не художественный перевод. Я постаралась максимально сохранить смысл написанного авторами, не давая свою поэтическую интерпретацию.


Innuendo (Тейлор (слова)- Меркьюри 1989)

Oooh, ooh...

While the sun hangs in the sky and the desert has sand.

While the waves crash in the sea and meet the land.

While there's a wind and the stars and the rainbow.

'Till the mountains crumble into the plain.

Покуда солнце сияет в небе, а пустыню покрывают пески

Покуда волны рождаются в море и разбиваются о берег

Покуда в мире есть ветер, и звезды, и радуга

Покуда горы не искрошатся, став равнинами.

Oh yes we'll keep on tryin'...

Tread that fine line.

Oh we'll keep on tryin' - yeah...

Just passing our time.

О, да, мы будем стараться…

Следовать своим выверенным курсом

Мы будем стараться – да

Прожить свое время.

While we live according to race, colour or creed.

While we rule by blind madness and pure greed.

Our lives dictated by tradition, superstition, false religion

Through the eons, and on and on

Покуда мы живем в соответствии с расой, цветом кожи и вероисповеданием

Покуда мы правим, исходя из слепого безумия и чистой жадности

Наши жизни определяются традицией, предрассудками, ложной религией

На миллиарды лет вперед, вперед

Oh yes we'll keep on tryin'...

We'll tread that fine line.

Oh oh we'll keep on tryin'...

Till the end of time.

Till the end of time

О, да, мы будем стараться…

Мы будем идти своим изысканным курсом

Мы будем стараться – да

До конца времен

До конца времен

Through the sorrow all through our splendour.

Don't take offence at my innuendo...

You can be anything you want to be

Just turn yourself into anything you think that you could ever be.

Be free with your tempo be free be free

Surrender your ego - be free be free to yourself.

Oooh, ooh...

Через скорбь, через величие

Не обижайтесь на мои намеки…

Ты сможешь стать тем, кем хочешь

Просто превратись в того, каким, ты думаешь, ты можешь стать

Позволь себе жить в своем ритме – стань свободным, свободным

Покорись своему «Я» - будь верен себе

If there's a God or any kind of justice under the sky,

If there's a point, if there's a reason to live or die,

If there's an answer to the questions we feel bound to ask,

Show yourself, destroy our fears, release your mask.

Oh yes we'll keep on trying.

Если есть Бог или хоть какая-то справедливость под небом

Если есть смысл, причина жить или умирать

Если есть ответа на те вопросы, которые мы должны задать

Покажи себя, уничтожь свои страхи, отбрось маску.

Hey tread that fine line.

Yeah we'll keep on smiling yeah [yeah yeah yeah]

And whatever will be, will be.

[We'll just keep on trying]

[We'll just keep on trying]

Till the end of time,

Till the end of time,

Till the end of time...

Эй, следуй своим путем, твой путь прекрасен

Да, мы будем улыбаться (да, да, да)

И будь, что будет

Мы будем пытаться

Мы будем пытаться

До конца времен

До конца времен

До конца времен…


Kashmir

Надо иметь в виду. что слова задумывались Плантом так, чтобы за ними стоял двоякий смысл. То есть некоторые моменты тут можно интерпретировать иначе. Об этом позже.

Whoa let the sun beat down upon my face
with stars to fill my dream
I am a traveller of both time and space
To be where I have been
Sit with elders of a gentle race
This world has seldom seen
Talk of days for which they sit and wait
All will be revealed

Пусть солнце бьет мне в лицо,

А звезды наполняют мои сны.

Я путник во времени и пространстве,

Держу путь туда, где уже побывал.

Посиди со Старейшинами изысканной расы,

Такие редко встречаются в нашем мире.

Поговори о тех днях, в ожидании которых они сидят,

И когда все откроется. (истина, в смысле)

Talk and song from tongues of lilting grace
Whose sounds caressed my ears
But not a word I heard could I relate
The story was quite clear
oh-oh-oh
oh-oh-oh-oh

Ритмичные, возвышенные речи и песни из уст,

Их звуки ласкают мой слух.

Но ни одно из тех слов, что я услышал,

Я не могу пересказать, хотя рассказ был совершенно ясен

Ooh, baby I been flying
No yeah, mama, there ain't no denying
Oh, ooh yes, I've been flying
Ma-ma-ma, ain't no denying, no denying, yeah

О, детка, я лечу (в полете)

Да, мама, тут нет сомнения

Я лечу

Тут нет сомнения

Oh! All I see turns to brown
As the sun burns the ground
And my eye fill with sand
As I scan this wasted land
Tryin' to find, tryin' to find
Where I’ve been – ooh-ooh-ooh

О! Все, что я вижу, окрашивается в бурые цвета,

И солнце испепеляет землю,

И в глаза мои бьет песок,

Когда я пристально вглядываюсь в эту истощенную землю,

Пытаясь найти, пытаясь найти

Место, где я уже побывал…

Oh pilot of the storm who leaves no trace
Like thoughts inside a dream
Here is (heed) the path that led me to that place
Yellow desert stream
My Shangri-la beneath the summer moon
I will return again
Sure as the dust that floats high in June
When movin’ through Kashmir

О! Кормчий бури (пилот шторма), не оставляющий следов,

Как мысли, которые приходят во сне,

Проложи для меня путь, который привел меня в это место

Желтый пустынный сон

Моя Шангри-Ла под летней луной

Я вернусь снова

Это также ясно, как пыль, что поднимается в воздух в июне

Когда я еду через Кашмир…

Oh father of the four winds fill my sails
Across the sea of years
With no provision but an open face
Along the straits of fear
Whoa-oh, whoa-oh, whoa-oh, oh, oh

О! Отец четырех ветров, наполни мои паруса

Через океан лет

Без никаких условий, кроме открытого забрала (открытое лицо)

По проливам страха…

Oh! When I'm on, when I'm on my way, yeah!
When I see, (baby) when I see the way you stay-yeah!
Ooh yeah-yeah, ooh yeah-yeah. When I'm down, yes
Ooh yeah-yeah, ooh yeah-yeah. When I'm down, so down
Ooh my baby, ooh my baby let me take you there
Oh, come on, come on, oh let me take you there
Let me take you there
Ooh yeah yeah, ooh yeah yeah... (fades out)

О! Когда я буду в пути, да!

Когда я увижу (детка), когда я увижу, где ты – да!

Когда мне будет плохо, о! детка, разреши мне привести тебя сюда

Ну же, ну же, дай мне привести тебя сюда

Позволь мне привести тебя сюда…..

* * *

Хочу сегодня еще раз пройти по своим же собственным стопам и показать, как рождались идеи –некоторые опровергались, некоторые подкреплялись, и как в результате моего погружения в эти два произведения я пришла к некоторым неожиданным выводам по поводу Innuendo.

Расскажу, как медленно я приближалась к цели. Первое впечатление от прослушивания «Кашмира» было каким-то эпохальным. Всю ночь в голове звучали обрывки композиции, да что там говорить! – я и проснулась с ними в голове. Пытаясь напеть мотив, я постоянно сбивалась на хорошо знакомое мне Innuendo. Это меня весьма озадачило. Не выспавшаяся, но полная решимости постараться понять, что за эффект такой сногсшибательный, я ринулась в интернет. Оказалось, что схожесть двух композиций– общеизвестный факт. Так что в этом смысле я изобрела велосипед. Но я не угомонилась. Мне надо было объяснить такой гипнотический эффект.

Прошли месяцы, и к этой цели я не приблизилась ни на шаг. Ну, кроме того, что я набросала в общих чертах первое впечатление от обеих композиций.

Надо сказать, что мне всегда очень помогают длительные беседы с моей подругой на разные темы, в том числе и на темы Queen и LZ. Она будет читать эти строчки – я надеюсь, она не обидится. Давно надо было упомянуть ее меткие суждения, тактичность и умение подмечать крошечные детали. Так вот, когда меня унесло в сторону LZ, она меня поддержала. "Кашмир" мы слушали уже вместе, но на разных сторона земного шара.

В данном случае мы разошлись во взглядах.

Моя подруга полагает, что Innuendo – это как бы доработанный, более сложный Кашмир. Я не могла сразу объяснить, почему я не соглашалась с такой трактовкой. Вот мой первый сырой взгляд на оба произведения. Я намеренно подаю в таком первозданном виде. Потом я кое-что пересмотрела.


Сравнение Kashmir - Innuendo.

Первый заход

«Кашмир» мне кажется более гармоничным, целеустремленным. Каждая деталь посвящена достижению одной цели. Все четыре партии – вокал, гитара, ударник, орган – играют ритмичную повторяющуюся мелодию, вводящую в транс. Гипнотический транс. Монотонная, очень ритмичная, повторяющаяся – восточная. Музыкант лучше бы описал все эти интервалы, свойственные восточной музыке. Вокал Планта, временами подобный молитве муэдзина придает чарующую экзотичность. Но меня интересует не музыкальная составляющая этих двух произведений.

Любопытно, что Кашмир написан после поездки к берберам в Северную Африку. Берберская музыка пентатонна, как и валлийская (кельтская) музыка (ну, Плант известный любитель всего валлийского). Для самых любознательных. https://subbotin-alex.livejournal.com/53785.html

Innuendo барочно или даже эклектично – там намешано много всего. Сильно чувствуется, что текст Роджера. Все эти социальные мотивы, которые свойственны ему, но не свойственны – почти не свойственны - Queen.

Надо учитывать, что Innuendo имеет клип. Я не могла понять, почему этот клип достаточно хаотичен и не имеет такой четкой структуры как, предположим, It’s A hard Life или I'm Going Slightly Mad, которые потрясают свой архитектурой, если подбираешь правильный ключ. Здесь ключ не подбирался! Потому что кода нет. Нет одной толковой связующей идеи, кроме идеи "миру-мир". Но там по-прежнему виден художественный вкус Фредди. Это лучшее, что есть в клипе.

По поводу лирики.

Лирика Планта гармонирует с музыкой. Она, при кажущейся простоте, очень замысловата, символична и невообразимым образом буквально в первых строчках смещает пространство и врем. (путешествие во времени и в пространстве и тут же Старейшины изысканной расы – очевидный намек на Толкина (так я подумала сначала!!!)). Явно восточная музыка, жар пустыни, тут же кельты, эльфы, Шангри-Ла и т.д. В этом переплетении времени и пространства слушатель просто тонет.

Мне кажется, для того, чтобы прочувствовать совершенность этой песни, очень важно понимать именно слова. Если не понимать, то получается стул на трех ногах – вроде и есть. Но не сядешь.
Возникает просто физическое ощущение бескрайней пустыни, жАра, который заставляет мутиться сознание. То есть ритмичность и повтор музыкальный совпадает со словами лирики, которые властно приказывают и звучат как заклинание. Думала написать "мандры" , но решила, что это не совсем то. Муэдзиновские восклицания и пассажи Планта добавляют убедительности. То есть ритм всему голова, и он в итоге действует гипнотически. Кстати, показательно здесь любимое словечко Планта – “Lilt”. Ему и подчинено все в этой композиции. (Об этом "lilt" я потом напишу подробнее)

Эта песня как катарсис.

Перейдем к лирике Тейлора.

Основная тема достаточно банальна.
Изменить мир, не сдаваться перед лицом невзгод, стать самим собой вопреки обстоятельствам. В упоминании песка, волн, звезд, ветра и радуги я хочу увидеть намек на четыре стихии. Это единственное, что звучит не так избито. Остальное – социальная тема, которой полны сольные альбомы Тейлора, но которая редко встречается в песнях Queen. В итоге остается непонятным, на что, в конце концов, намекает Роджер!

Музыка-же исключительно хороша, хотя настолько же исключительно эклектична. В чем, собственно говоря, и заключается ее прелесть.

«Кашмир» я думала обозвать классицизмом, потом подумала и решила, что это – модерн. Мелочи и детали сливаются в совершенную композицию.

«Иннуэндо» – вокал Фредди и музыка вне всякой критики. Идеально! То есть часть стремится к совершенству, а часть на этом фоне выглядит банально».


Рецензии