Глава 4. Вечеринка
Сьюзен чувствовала это отчуждение гораздо острее, чем ее кузина. Она была не из тех, кто заводит много друзей, в то время как Кэрри была светской натурой и всеобщим любимцем. Сьюзи тоже была горда, а кузина дразнила ее ревностью. Это задело ее за живое. Это не позволяло ей больше возражать против близости, существовавшей между соседями по комнате, и гордость не позволяла ей принимать приглашения присоединиться к их прогулкам.
“Флоренс не хочет меня видеть,” неизменно отвечала она.
“Но я люблю,” говорила Кэрри.
—Я не хочу быть третьей, - ответила Сьюзен, и этот ответ чрезвычайно разозлил ее кузину.
- Оставь ее в покое, она ревнивая. Она должна быть всем или ничем”, - утешала Флоренс свою подругу, когда та приходила к ней с этими проблемами, и в конце концов совет был принят. Кэрри вообще перестала расспрашивать Сьюзен.
Бедная Сюзи провела много несчастных часов в одиночестве в своей комнате и пролила много горьких слез из-за этого пренебрежения, совершенно не сознавая, что она сама отчасти виновата. И (не без угрызений совести из-за того, как она обошлась с бедной сиротой) Кэрри, вместо того чтобы изменить свой курс, старалась как можно меньше видеть ее печальное лицо. Это еще больше сбросило ее в общество Флоренс, так что вскоре они стали неразлучны.
Однажды, когда они шли в деревню в сопровождении мисс Уинтроп,—так как было против правил выходить за пределы школы без присмотра учителя,-они встретили красивый экипаж, который внезапно остановился рядом с ними, и молодая леди, ехавшая одна, окликнула их,—
“Is that you, my dear little Florence, or only your apparition?”
Florence looked up. “Oh, my dear Cousin Fanny!” she exclaimed; and, springing to the carriage, she was up on the step in an instant, and showering kisses enough on her relative to convince her of her identity.
“I was on my way to call on you,” said[Pg 47] Miss Fanny, as soon as she could take breath after her little cousin’s ardent embrace.
“I’ll go back at once, then, for I don’t want to lose your visit.”
“No,” said the young lady, “I have a better plan than that. Who is that with you?”
“Miss Winthrop, and my best friend, Carrie Stanley.”
“Мисс Уинтроп, - сказал незнакомец с чарующей улыбкой, - не позволите ли вы мне взять мою маленькую кузину и ее подругу на короткую прогулку?
Мисс Уинтроп колебалась.
- О, я все улажу с мистером Вустером. Я его очень хорошо знаю. Скажите ему, пожалуйста, что мисс Монтегю будет отвечать за благополучное возвращение его учеников. Прыгайте, девочки. Не так уж давно мы с мисс Уинтроп сами были школьницами, и мы знаем, какое удовольствие доставляет поездка.
Мисс Уинтроп приятно улыбнулась.
“При условии, что вы не задержите их слишком долго, мисс Монтегю, я согласна, -сказала она. - Надеюсь, вам понравится поездка, девочки. И среди их благодарностей карета тронулась.
“Какое счастье, - воскликнула Флора, - что с нами не было этого ненавистного старого Лесничего! Она бы никогда нас не отпустила. Я вижу, как она встряхивает своими старыми штопорными кудрями, красит губы и говорит:”Это противоречит правилам, юные леди".
Флоренс прекрасно умела подражать и уловила тон мисс Форестер.
Ее кузина рассмеялась.
“Я думаю, тебе нужен один такой дракон, чтобы поддерживать порядок, - сказала она.
Поездка была очень приятной, так как мисс Фанни была самой приятной компанией, и обе девочки очень огорчились, когда пришло время возвращаться.
Мистер Вустер встретил их у ворот. Он, казалось, был очень рад видеть мисс Монтегю и обещал навестить ее во время ее визита к миссис Сидни. Девочки поблагодарили ее за поездку.
[Стр. 49]
“Я приду за вами еще раз, с разрешения мистера Вустера, “ответила она. Вустер знает, что мне можно доверять.
- Значит, вы, должно быть, несколько изменились.
- О, какая нелестная речь! Но я удивительно изменился. Я стал таким старым и степенным! Иди и посмотри сам!
Она взглянула на часы. “Уже очень поздно,” сказала она. - Поезжай домой как можно быстрее, Джеймс. Спокойной ночи!
Кучер тронул кнутом своих резвых лошадей, карета покатила прочь, и через несколько минут все скрылись из виду. Девушки отправились в свою комнату, полные энтузиазма и желания рассказать своим спутникам о своем приключении.
“Ах, Сьюзи, как бы я хотела, чтобы ты была с нами! - заключила Кэрри.
Сьюзи ничего не ответила. Горло ее распухло, глаза наполнились слезами, потому что она плакала почти все время, пока их не было.
Кэрри не заметила ее покрасневших глаз, потому что она была слишком поглощена темой поездки, извонок к чаю зазвонил, когда девочки все еще любовались прелестями мисс Фанни.
Через несколько дней Флоренс таинственно отвела подругу в сторону, шепнув ей, что ей есть что сказать.
“В чем дело?” нетерпеливо спросила Кэрри.
—Сегодня утром я получила записку от кузины Фанни и ... что вы думаете? .. Сидни собирается устроить вечеринку с картинами, и мы с тобой будем приглашены! Разве это не великолепно?
Кэрри в восторге захлопала в ладоши.
“Но как вы думаете, мистер Вустер отпустит нас? - спросила она с некоторым сомнением.
- О да! Кузина Фанни говорит, что она все устроит, что справится с мистером Вустером, и я думаю, что справится, потому что она всегда заставляет всех и вся поступать так, как ей заблагорассудится. Мы поедем, я знаю; и разве мы не отлично проведем время?
“Я бы хотела, чтобы Сьюзи тоже поехала, - только и ответила подруга. - Это выглядит немного эгоистично с моей стороны-уйти и оставить ее.
[Стр. 51]
- Чепуха! Нет, это не так. Она ничего не подумает. Кузина Фанни никогда о ней не слышала. Конечно, Сьюзен не хотела бы, чтобы ты из - за нее оставался дома. Это было бы достаточно эгоистично!
“Если бы ее тоже пригласили, - настаивала Кэрри, - я была бы совершенно счастлива.
- Ей не кажется странным, что это не так, ведь Фанни никогда не слышала о ее существовании, - ответила Флоренс. - Иногда мне хочется, чтобы у меня никогда не было себя. Она-настоящая помеха. Меня до смерти тошнит от одного ее имени. Это всегда " Сьюзен! Сьюзен! " с тобой, если что-нибудь случится. Но не будем больше говорить о ней. Она не приглашена, вот и все.
У Флоренс были свои причины не говорить на эту тему. В записке кузины она писала, что, если ей захочется пригласить еще кого-нибудь из своих школьных подруг, она должна только дать ей знать об этом; и хотя Флоренс твердо решила, что Сьюзенне поедет, сожаления Кэрри по этому поводу заставляли ее чувствовать себя очень неловко.
- что ты наденешь? - спросила она, как для того, чтобы отвлечь подругу, так и по какой-либо другой причине.
“Точно не знаю, - ответила Кэрри. - Жаль, что мама не разрешила мне взять с собой несколько вечерних платьев, но сейчас нет времени посылать их домой.
- Почему бы тебе не надеть наши белые муслины? С красивыми поясами и бантами на рукавах они будут смотреться очень мило.
- Во всяком случае, мне так кажется, - ответила Каролина, - потому что это единственное подходящее платье.
На следующий день приглашения пришли по всей форме, и мистер Вустер тоже был приглашен. Волшебство кузины Фанни не было переоцениваемо: он уступил ее силе, ибо, когда они показали ему свои записи, он сказал девочкам, что, если они хорошо усвоят свои уроки в течение двух дней, которые должны были наступить перед праздником, они должны идти под его конвоем.
Девочки были в полубезумном возбуждении. Ничто не омрачало их счастья. Сьюзен так любезно старалась внушить кузине, что ей вовсе не хочется ехать, и так интересовалась необходимыми приготовлениями к платью, что радость Кэрри не совсем испортилась, как опасалась когда-то Флоренс. И все же ее сожаления о том, что Сьюзен не может уехать, были так искренни, что последняя, даже без приглашения, была счастлива, как не была уже много недель; она начинала чувствовать, что Кэрри не перестала любить ее совсем.
Наконец наступило утро тревожно ожидаемого дня, но мистера Вустера не было за завтраком. Девочки ужасно боялись, что он заболел. Никогда прежде они не проявляли такого большого интереса к его здоровью, но вскоре узнали причину его отсутствия за столом. Он оставил им записку, которую доверил им. Мисс Форестер сообщила им, что его вызвали внезапно и неожиданно по делу и что он не вернется вовремя, чтобы сопровождать их на вечеринку; но он распорядился о карете, чтобы отвезти их к миссис Сидни, и надеется, что они проведут приятный вечер.
Утро медленно таяло. Тщетно Кэрри пыталась учиться. Голова ее была слишком полна удовольствий этого вечера, чтобы позволить ей посвятить себя урокам, и надо признаться, что ни она, ни Флоренс не показали себя особенно хорошо ни в арифметике, ни в истории.
В конце утреннего сеанса мисс Форестер сообщила им, что, поскольку они нарушили условия безупречной декламации, они утратили право присутствовать на приеме и, следовательно, она должна отменить заказ мистера Вустера на экипаж, который должен был доставить их к дому миссис Сидни. Легко представить себе разочарование девочек. Их упреки были многочисленны, но безрезультатны, и их гнев против мисс Форестер был поистине яростным.
“Если бы мистер Вустер был дома, я уверена, он бы нас отпустил, - настаивала Флоренс.
-В его отсутствие я директор школы, - ответила мисс Форестер, - и так как вы читали не очень хорошо, я вас не отпущу.
- воскликнула Кэрри, и Сьюзен попыталась утешить ее, потому что у Флоренс не было времени на утешения. Она не так легко впала в уныние. Она ничего не сказала, но продолжила действовать. У нее всегда было много карманных денег, потому что отец содержал ее в достатке, и она уже давно усвоила, что “деньги-это власть”.
Во время дневной репетиции, пока мисс Форестер была занята в школе, она прокралась в конюшню и договорилась с привратником, что пришлет карету на полчаса позже, чем приказал мистер Вустер. Она объяснила ему обстоятельства дела и заверила его, что мистер Вустер, если бы не его отсутствие, непременнобы приехал. и что он не обидится за то, что они ослушались мисс Форестер. Эти заверения вкупе с щедрой взяткой побудили его согласиться на то, чтобы в назначенный час экипаж ждал его неподалеку от дома.
Покончив с этим, она по возвращении сделала одной из горничных свою наперсницу и обещала хорошо заплатить ей, если она будет готова впустить ее после вечера, обещая вернуться в час дня. Девушка охотно согласилась, и когда все приготовления были закончены, Флоренс сообщила Кэрри о том, что она сделала.
Поначалу Кэрри была слишком напугана, чтобы думать о том, чтобы сопровождать ее, но Флоренс настаивала, что это “не более чем справедливо”. Она снова повторила свои доводы смотрителю конюшни и, в качестве грандиозного финала, убедила ее положиться на кузину Фанни, которая все уладит с мистером Вустером.
- Причина, по которой старая леди Форестер не отпускает нас, заключается в том, что она оскорблена тем, что ее не пригласили: она настолько уродлива и ненавистна, насколько это возможно, и она пыталась заставить нас промахнуться. Во всяком случае, я пойду, а вы делайте, что хотите.
Так сказала Флоренс, а затем принялась описывать удовольствия вечера и уверенность в том, что их отсутствие никогда не будет обнаружено. Искушение было слишком велико для бедной Кэрри.
Она уступила, несмотря на уговоры Сьюзен, и в этот час обе подруги тихонько выскользнули из дома. Карета была готова, как и было условлено, и, оказавшись на вечеринке, Кэрри совершенно забыла обо всех своих опасениях.
Картины были очень красивы, дамы и джентльмены очень вежливы, и Фанни не жалела сил, чтобы сделать своих маленьких гостей совершенно счастливыми. Никогда еще не было такого короткого и восхитительного вечера.
Карета в назначенный час доставила их домой. Они сошли с того места, где их взяли, и тихонько подкрались к дому. Кругом было темно. Они постучали в кухонное окно. Задняя дверь открылась по сигналу, и там стояла мисс Форестер!
“Добрый вечер, юные леди, - сказала она с мрачной улыбкой.
Она больше не произнесла ни слова, и девочки, совсем упавшие, поползли спать. Они прекрасно знали, что такое преступление никогда не останется незамеченным. Даже на заступничество кузины Фанни мало что можно было надеяться. Но как мисс Форестер узнала об их отсутствии, оставалось загадкой.
Неужели Бриджит стала предательницей? Или Сьюзен была настолько подлой, что сочла своим долгом рассказать об их непослушании? Флоренс с нетерпением ждала встречи с Бидди, чтобы упрекнуть ее в неверности, или со Сьюзен, чтобы выразить ей свое презрение, если она виновата, но на следующее утро она узнала, что оба они совершенно свободны от вины.
Мать Бриджит, жившая неподалеку, поспешно послала за ней, так как ее младший брат был в конвульсиях, и Бриджит, даже в своем горе, не забылао своем обещании, данном молодым леди. Она доверила их тайну одному из своих слуг, который пообещал исполнить ее роль и впустить их. Мисс Форестер, случайно оказавшаяся на кухне, подслушала все это в коридоре и отослала слуг спать, вызвавшись освободить Маргарет от дежурства у двери.
“Подлая старая тварь! Шпионская, любопытная старая тварь! - воскликнула Флоренс. -Она все время ходит вокруг да около и спускается с карниза. Презренный старый проныра!
На все это Нора, ее информаторша, согласилась, ибо мисс Форестер не была ее любимицей, но подобные эпитеты, хотя и могли послужить предохранительным клапаном для возмущения Флоренс, были бессильны вывести виновных из затруднительного положения.
Напрасно было искать совета у Кэрри; она была слишком напугана, чтобы оказать хоть малейшую услугу; более того, казалось, она испытала огромное облегчение, когда Флоренс, собравшись с духом и приготовившись к наказанию, воскликнула: ,—
[Pg 60]
- Есть одно утешение, Кэрри. Они не могут нас убить! Потому что даже мисс Форестер—хотя я не сомневаюсь, что она была бы рада это сделать,—не может считать это делом повешения. В худшем случае это будет пожизненная государственная тюрьма!
“Как ты можешь так говорить? - спросила Сьюзен. - Я верю, что ты посмеешься над чем угодно.
- Мы можем не только плакать, но и смеяться, - возразила Флоренс. - Мы в этом замешаны. Но одно я знаю наверняка: я не доставлю мисс Форестер удовольствия думать, что меня это хоть капельку волнует или что я ее боюсь.
По возвращении мистера Вустера факты были должным образом представлены ему. Девочек послали за ним в кабинет.
Бесполезно было пытаться оправдать их поведение, и Флоренс благоразумно промолчала. Кэрри могла только плакать, и, возможно, ее горе тронуло сердце их учителя, потому что после некоторого раздумья он приговорил их к лишению всех каникул на четыре недели, и в течение этого времени они не должны были покидать территорию школы.
Это было настолько лучше, чем они ожидали, что преступники покинули его с легким сердцем. Но, хотя поначалу это казалось легким наказанием, оно оказалось суровым, потому что вскоре после этого мисс Фанни позвонила и пригласила их на пикник, который она устроила специально для того, чтобы они могли присутствовать.
Она умоляла мистера Вустера об отсрочке, но тщетно; и когда она выражала свою печаль и разочарование, уходя без них, мимо прошла мисс Форестер.
Она слышала достаточно, чтобы понять, что происходит, и, когда они поднимались по лестнице в свои комнаты, она встретила их и улыбнулась. Это была торжествующая улыбка—по крайней мере, так казалось девушкам.
Для Флоренс это было уже слишком. Она повернулась, погрозила учительнице за спиной сжатым кулаком и пробормотала сквозь стиснутые зубы:,—
- Я еще поквитаюсь с тобой.
....
Глава 4
РАССТАВЛЕННАЯ ЛОВУШКА.
Свидетельство о публикации №221081101253