Глава 7. еще одна тайна

Приближалась квартальная выставка. Это был великий день в школе.

На этих мероприятиях присутствовали все друзья учреждения в городе и многие из других городов.

Это было что-то вроде экзамена в школе, и призы за ученость, декламацию и сочинение вручались директором.

Среди учеников было немало соперничества и соперничества по поводу призов, но все признавали, что приз за сочинение, занявший первое место, достанется Сьюзен или Флоренс.

Оба писали замечательно хорошие сочинения, и это был спорный вопрос, кто был лучшим писателем.

На этот раз оба, казалось, были полны решимости сделать все, что в их силах; и не только они, но и вся школа чувствовала глубокий интерес к состязанию.
Это было накануне выставки.

Сочинение Флоренс, аккуратно переписанное и перевязанное голубой лентой, лежало перед ней на столе, и по просьбе многих девушек, находившихся в комнате, она прочла его им.

Она была горячо встречена аплодисментами и объявлена самой лучшей вещью, которую она когда-либо писала.

Сьюзен внимательно слушала чтение.

“Это, конечно, очень хорошо, - сказала она, когда он подошел к концу.

- А теперь прочтите ваши, - последовала единодушная просьба, и она уже собиралась это сделать, когда прозвучал сигнал удалиться.

“Вы должны подождать до завтра, девочки,-любезно сказала она, когда они вышли из квартиры.

В день выставки наступило яркое и прекрасное утро.

Все девушки были поглощены подготовкой. Требовались белые муслины, отделанные разноцветными лентами, в зависимости от того, к какому классу принадлежали их носители.

После завтрака времени на то, чтобы одеться, оставалось мало, и все были так заняты приготовлениями, что сочинения были совершенно забыты.



Это было ужасное разочарование, и ей потребовалось все ее самообладание, чтобы сдержать слезы, когда соперница читала ее сочинение.

Флоренс знала, что ее голос звучит лучше, и это чувствовали все девочки, которые его слышали. Сьюзен тоже это знала; и когда мистер Вустер объявил, что премия присуждена ей решением комитета по сочинениям, и предложил ей выйти вперед, чтобы получить ее, она сказала, подходя к нему, таким тихим голосом, что он достиг только его слуха,—

- Мистер Вустер, с вашего позволения, я бы предпочел не брать его. Я слышала, как вчера вечером Флоренс читала ее книгу, и знаю, что она была лучше моей. Пожалуйста, отдайте ей приз!

Мистер Вустер посмотрел на нее с восхищением.

“Ваше предложение делает вам честь, - сказал он и, повернувшись к присутствующим, продолжил:—

- Отдавая должное мисс Флоренс Андерсон, я должен сказать вам несколько слов.

Затем он рассказал о ее потере и о великодушном предложении ее одноклассницы. Он сделал Флоренс справедливый комплимент по поводу превосходства ее обычных сочинений и сожалел о ее несчастье. - Тем не менее, мисс Сьюзен, - заключил он, - комитет обязан принять решение по существу представленных им статей, и, как бы мы ни сожалели, что среди них нет статей мисс Флоренс, премия по праву принадлежит вам, он накинул ей на шею красивую золотую цепочку, и она заняла свое место среди одобрительного шепота всей аудитории.

Сьюзен получила то, к чему так долго стремилась. Приз принадлежал ей, но все ее удовольствие от него исчезло.

На перемене девушки столпились вокруг Флоренс, чтобы посочувствовать ей, и, хотя некоторые из них говорили о предложении Сьюзен как об очень великодушном, большинство отнеслось к нему с презрением.

“Красивые слова ничего не стоят, - сказала Флоренс. - Она, конечно, знала, что мистер Вустер никогда не даст мне приз, не прочитав мою статью.

Ее слушатели согласились с этим мнением, и: “Очень странно, куда могла подеваться эта композиция”,-повторяли снова и снова то один, то другой. - Такие вещи не обходятся без рук! - говорили одни, многозначительно поглядывая друг на друга и на Сьюзен.

Бедная Сьюзен! День ее триумфа был самым несчастным!

Она получила и другие награды, каки Флоренс; но ночью, когда она пошла к себе в комнату, чтобы убрать их, она пролила горькие слезы над своими почестями.

Подозрения одноклассников относительно ее участия в предательстве тайны кузины только-только начали забываться, и теперь она чувствовала, что во второй раз подвергается такому же испытанию.

Холодные взгляды, насмешливые замечания, пренебрежение и неприязнь снова стали ее горькой участью. И, как она и предвидела, все это обрушилось на нее.

Проходили дни и недели, а о пропавшем эссе ничего не было слышно. Несчастные дни и недели были для бедной Сьюзен такими.

Среди своих одноклассников она жила почти одна. Она была слишком горда, чтобы утверждать свою невиновность или искать сочувствия у тех, кто подозревал ее. Она была слишком горда, чтобы показать, как сильно страдает.

На людях она была так же спокойна и тиха, как всегда,—по виду все та же; но не одну ночь подушка ее была мокра от слез.

Флоренс обращалась с ней с величайшим презрением, едва снисходя до того, чтобы заговорить с ней, а Керри, как она чувствовала, не доверяла ей: последнее происшествие поколебало ее доверие к родственнице. Она ничего не сказала, когда заговорили о Сьюзен, и это молчание ранило ее кузину в самое сердце.

ГЛАВА 8.
ТАЙНА НАРУЖУ.


Рецензии