Перевод, сонет 119, У. Шекспир

Я зелья пить из слез сирен старался —
Настои горьких трав — то сущий ад
И страх влезал в меня и разливался
И не давал мне повернуть назад.
Держал меня в плену своих объятий
И по кусочку грыз мое нутро,
И не было ему других занятий,
Как проклиная, истязать за зло.
О, польза зла, теперь я знаю точно —
Любовь становиться сильней
И занимает место в сердце прочно,
Когда зло погрозит разлукой ей.
У ног твоих униженный стою —
В три раза больше прежнего люблю.

01.07.2021

Текст оригинала

What potions have I drunk of Siren tears,
 Distill'd from limbecks foul as hell within,
 Applying fears to hopes and hopes to fears,
 Still losing when I saw myself to win!
 What wretched errors hath my heart committed,
 Whilst it hath thought itself so blessed never!
 How have mine eyes out of their spheres been fitted
 In the distraction of this madding fever!
 O benefit of ill! now I find true
 That better is by evil still made better;
 And ruin'd love, when it is built anew,
 Grows fairer than at first, more strong, far greater.
     So I return rebuked to my content
     And gain by ill thrice more than I have spent.


Рецензии