Иегуда Амихай. Зеркало

рифмовка-переложение с иврита

Я зеркало купил, когда разбиться
На части мир мой вздумал, но в одно
Он заново сумел восстановиться,
А зеркало разломами пошло –
И не желая с порчею мириться,
Я выбросил разбитое стекло.

Весною дикий куст расцвёл на склоне
Скалы бесплодной, взрезанной насквозь
Шоссе, что проложили в том сезоне;
Он первым был, но вскоре склон зарос –
Так с каждою потерей в унисоне
Слова приходят, чтоб пойти вразнос.

Последний тот, кто спросит: «Что же было
Под дикою травой, что здесь росла?» –
Умолкнет; но проявит то, что скрыла
На грани слов и времени скала, –
Как прорицанье, под ребро обрыва
Вонзён осколок битого стекла.

Подстрочный перевод – Александр Бараш
Рифмовка – Лариса Баграмова


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →