Дом был спокоен и мир был тих - У. Стивенс

ДОМ БЫЛ СПОКОЕН И МИР БЫЛ ТИХ (Уоллес Стивенс)

Дом был спокоен и мир был тих.
Слился читатель с книгою. Ночь

Тоже казалась героем книги.
Дом был спокоен и мир был тих.

Слова проникали прямо в него,
Будто и не было книги. Хотя

Он видел ее, он страстно хотел
Вновь верить книгам, как школьник, а ночь

Чувствовать как идеал мышленья.
Дом был спокоен, ибо должен был.

Спокойствие было частью мысли,
Проводником совершенства к страницам.

Мир был тих. В этом тихом мире,
Избавленном от посторонних смыслов,

Становятся сразу самими собой
Истина, ночь и читатель с книгой.


Перевод с английского – Татьяна Мелочихина


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →