Иегуда Амихай. Книги

рифмовка-переложение с иврита

Когда-то я в книге, написанной в веке ушедшем,
Прочёл: «Вот долина открылась пред взором его», –
И столько во фразе короткой увидел надежды,
Пространства и света долины той, словно ушко

Ущелья усталому страннику солнце открыло
И в звуках трубы своих стен возвестило любовь
И смерти спасенье. И в этой же повести было
Прочитано мною про исчезновение вновь:

«Они поднялись и исчезли сквозь дома простенок».
Исчезли – но рядом, хотя не вернутся сюда
Уже никогда. Как актёры, что вышли со сцены,
С подмостков шального театра уже навсегда –

За тонкую перегородку картонной картины,
Где дом и деревья. В мгновенье последнее ты
Их видишь – и те исчезают в просторах долины,
Теряются в солнечном мареве, в дымке тщеты.

Подстрочный перевод – Александр Бараш
Рифмовка – Лариса Баграмова


Рецензии