Иегуда Амихай. В истории нашей любви

рифмовка-переложение с иврита

В истории нашей любви было две разных роли:
Одна – это род, на земле утверждённый в веках,
Другая – кочевников племя, исполненных воли.
Когда поменялись мы ролью, всё рухнуло в прах.

Минуты пройдут мимо нас, как картин вереницы
За спинами у лицедеев, как в старом кино:
Слова – поверх губ, слёзы – не прикасаясь к ресницам.
Нас время заденет обоих – кому как дано.

Потом, в географии наших продолженных жизней
Кто островом станет, а кто – полуостров теперь,
Кто с этим смирится, а кто, утонув в укоризне,
Не сможет забыть о болях понесённых потерь. 

Но всё это ясностью станет потом, не сегодня,
Обоим и каждому поодиночке, не вдруг, –
Когда друг от друга мы станем немного свободней –
Ночами в объятьях других вожделеющих рук.

Подстрочный перевод – Александр Бараш, Анатолий Фриденталь
Рифмовка – Лариса Баграмова


Рецензии