Кртическая рецензия на книгу года. Зулейха Г. Яхин

Рецензия на «Очень хочется читать! Где взять книги» (Зера Черкесова 2)

Мои рецензии стали исчезать, я не успела сохранить свой разбор про Гузель, как её агенты стёрли:))

Зера Черкесова 2   18.08.2021 21:20   •   Заявить о нарушении / Редактировать / Удалить
+ добавить замечания
ТЕМ ЛУЧШЕ. засорять третьесортными "писательницами" свои страницы - нечего.

З
Начала за вечерним чаем читать "Зулейху" Г.Яхиной онлайн.
Честно, скучновато. Банально. Сейчас объясню, на примерах.

З
Лучше отдельным критическим эссе (лит. критика).Но поскольку у меня вольная мысль лучше катится, как яблочко, в жанре сначала рецензии, с продолжениями, то здесь и продолжу, а потом соберу. Нанизаю жемчуг на нить.
 
1) второй раз прочла первые неск. страниц - чтобы понять куда с величайшими предосторожностями не разбудить и поминутно поминая всевышнего - идет Зулейха.
Слог почти детективный. Киношно! Показать героиню в первых кадрах идущей куда-то, затаившись и вздрагивая...Читатель/зритель заинтригован!
И что же? Оказывается, цель:
Зулейха низко кивает и шмыгает за чаршау.

"Получилось! У нее получилось! Ай да Зулейха, ай да мокрая курица! Вот она, добыча: две смятые, перекрученные, слипшиеся тряпицы вкуснейшей пастилы".
--------------------

И это ради чего?!...

Читатель разочарован, а описания- на несколько первых страниц! Зачем это было нужно:ради пастилки тратить столько бумаги/экранного времени?
 
2) А затем, что автор несколько первых страниц(пока Зулейха на цыпочках) пробирается на рассвете к заветной пастиле во дворе - успевает нам с вами рассказать:
- Сколько лет Зулейха замужем(15 из её 30)
- Кто её муж и свекровь. какие они из себя, какого норова.
-сколько животных во дворе
-что было в тот год.
-ид т итп

То есть автор излагает нам биографию героини пока она на цыпочках пробирается к конфетам.
Такой стиль худож. прозы -устарел еще в 19веке.
Это со времен Диккенса толстые романы. Или Марсель Пруст с чрезвычайной детализацией.
Читать это скучно. Обилие ненужных сведений о какой-то крестьянке какого-то народа. Нет никаких резонов. В отличие от Дикккенса, конечно - но для этого надо быть Диккенсом.
 
3) Кроме того, это сразу снижает интерес к героине, интрига и загадка исчезают, вся её биография и неказистая натура как на ладони, ничего, что влекло бы к ней дальше:кто она? почему она поступает так а не иначе итд.
 
4) Так что завязка романа искусственная, нарочитая, с устаревшими композиционными средствами введения в сюжет.
 
5) Теперь о слоге. Он также очень слабый.Сравните с Тихим доном. Кто бы его не написал - это слог большого писателя и это ясно с первого абзаца! Фабула Тихого Дона кстати и Зулейхи в чем-то сходны.

З
6) Не нужно нам рассказывать-вываливать сразу и всё! Это очень слабо, это ниже уровня элементарных писательских навыков, г-н Поляков прав.
 
7) В первых же строках и страницах -вот пока Зулейха пробирается к пастиле из яблок, что развешены на заднем дворе - ты сразу попадаешь в язык приторный, подражающий кому-то-кого не припомнишь("где я такое читала?").
Пожалуй, это подражание языку соц. реализма.
Не чувствуется в языке той самобытности, непохожести ни на кого-что сразу удивляет в Тихом Доне. Хотя Г.Яхина уснащает текст татаризмами, так сказать, но это далеко от той аутентики, что в Тихом Доне. Словарь этот плавает где-то поверху соц.реализма, как пришитые кружева на телогрейку.

З
8)ослабляет художественность текста и упоминание всуе "Аллах" - которые героиня каждую минуту про себя вскрикивает, на цыпках идя к пастилкам. Это даже оскорбительно. И это более чем указывает на желание авторессы дистанцироваться от тех, против кого она пишет свой роман.

З
9) Вспомнились повести Чингиза Айтматова, читанные давным-давно.
Гузель Яхина на этих и последующих страницах слишком часто упоминает про "женскую половину" и "мужскую половину", с естесно, в смысле жестокой дискриминации. Думаю, она утрирует. Потрафляет примитивным представлениям читателей(и своим тоже) об истинных отношениях в традиционных обществах - то, что наши грамотеи называют "родо-племенным строем", сами не представляя что это означает. Что-то дикарское.
Так, Гузель закрепляет пошлые и плоские стереотипы, а не пытается как истинный художник раскрыть отчасти сложность бытия в любом обществе и в любые времена, не взглядом "из нашего времени", а имманентно своему времени-месту-обстоятельствам.

З
10) Зулейха уже в первые десяток страниц постоянно теснится в холодной неуютной "женской стороне"(в мужской стороне - тепло и сытно), постоянно поминает аллаха и постоянно боится мужа.
Гузель, примитив!
Жизнь всегда была сложнее этих сказочек и схем.

Не писатель.
 
11) Ну описания. Теперь.

стр.11
Три большие керосиновые лампы в ажурных металлических подставках ярко освещают просторную комнату (Упыриха всегда зажигает их к вечернему приходу Муртазы). Отскобленные тонким ножом и натертые речным песком до медового сияния полы (Зулейха летом всю кожу на пальцах ободрала, начищая); снежно-белые кружева на окнах – накрахмаленные так жестко, что можно порезаться; в простенках – нарядные красно-зеленые тастымал и овальное зеркало, такое огромное, что если Зулейха вставала перед ним, то отражалась вся, от макушки до пяток. Большие напольные часы сверкают янтарным лаком, латунный маятник отстукивает время медленно и неумолимо. Чуть потрескивает желтый огонь в высокой, крытой изразцами печи (ее Муртаза топил сам, Зулейхе не разрешалось притрагиваться). Паутинно-тонкая шелковая кашага под потолком обрамляет комнату, как дорогая рама.
 
На первый взгляд, колоритное описание.
Однако тяжеловесная конструкция сама по себе:очень длинные предложения, или ряд коротких предложений через точку с запятой. Такие предложения вообще в прозе не должны быть слишком часты. И учитывая, что читать длинные сложносочиненные и сложноподчиненные предложения вообще трудно современному читателю, их не следует еще больше утежелять. А именно это делает Г.Яхина.
В одном абзаце приведенном выше, у неё три раза круглые скобки. Это перебор, выражаясь сленгом. Но мало того. В одном (!), только одном предложении, но очень длинном, - два раза круглые скобки!
Какая странная конструкция фразы! Словно наставленные друг на друга стулья для мытья полов -вот, ассоциация из абзаца.
Здесь не нужно и одного раза приводить скобки.
Здесь и так перегружено сложносочиненными предложениями через точку с запятой.
 
А что в скобках? Если прочесть их отдельно - то это втискивание в описание меблировки каких-то событий, порядков в этом доме.
Но зачем это втискивать в круглые скобки?! Фактура текста утежеляется, внимание не удерживается на раглядывании так любовно выписанных предметов интеръера - потому что тут же автор уводит его на постороннее по отношению к изображаемому. Красивости описания пролетают мимо. И не сразу замечаешь то, что в описании явный абсурд.
 
Это похоже на то, когда кто-то хочет рассказать что-то, историю какую, но то и дело сбивается потому что вспоминает по ходу детали, а они уже здесь неуместны, и выкинуть жалко, и рассказчик путается, спешит, полная каша. Вот что такое эти три раза круглые скобки выше. Автор не владеет искусством не спеша, смакуя, медленно раскрывать фабулу и сюжет произведения. та же спешка и втискивание в первых страницах, где на пути к пастилке автор впихнула кучу сведений, которые не воспринимаются, ибо никак не увязаны с текущим действием, а даны параллельно ему.

З
12) тастымал - нет перевода.
про зеркало лишние слова. "отражалась вся" достаточно.
"зеркало такое огромное" - в сравнении с Зулейхой? она великанша?

"Большие напольные часы сверкают янтарным лаком, латунный маятник отстукивает время медленно и неумолимо".

О каком янтарном лаке здесь? Это лак или метафора, непонятно.
Если лак, то где зеркало, которое отражает, а если покрыто лаком, то уже не отражает.
"латунный маятник отстукивает время медленно и неумолимо". - невыносимая банальность! Время неумолимо. Неумолимый ход времён и тд.
И как часы могут отстукивать время -"медленно"? Они отстукивают размеренно. А если медленно - значит они опаздывают и надо их в починку.

З
13)"Паутинно-тонкая шелковая кашага под потолком обрамляет комнату, как дорогая рама".

Вот образчик красивости, которая "хуже воровства", уж лучше пиши просто, без затей.
кашага - перевода нет даже в скобках, хотя выше в одном абзаце аж трех скобок и в предложении автор не чуралась -двух!
Не имея ясного представления, что такое "Паутинно-тонкая шелковая кашага под потолком"(а гуглить не всякий станет) и незачем рассчитывать на то, что читатель помнит, что автор где-то может быть уже объясняла что такое кашага - фраза теряет смысл. Начало на одном языке, а конец на другом.
Итак, таинственная кашага без перевода, обрамляет под потолком что-то, и это что-то похоже на "дорогую раму". Здесь читатель останавливается в нерешительности, пытаясь припомнить что ему известно о "дорогих рамах". А рядом нет под рукой знакомого художника, который может быть только и знает этот предмет конкретнее(дорогие рамы).
Одна нелепость в фразе накрывается на другую.

З
кашага не гуглится

З
кроме того, совмещать в одной фразе "потолок" и "раму" -как-то не очень. Рама она про окна и картины. А на потолке рамы?
 
Метафора "дорогая рамка" - не более, чем бессмысленная красивость. И таких в тексте- пруд пруди, что выдаёт слабого писателя. Каждое слово должно быть на своем месте. Каждая метафора, сравнение - не красивости ради в настоящей литературе.
 
часы отстукивают время время медленно и неумолимо.
обрамляет, как дорогая рама

Этих двух метафор достаточно, чтобы не читая остальное, - отклонить рукопись.
Как по кости мамонта палеонтологи восстанавливают облик доисторического животного, так по обрывкам текста, даже предложений - составляется достаточный для выводов портрет автора.

 18/08/2021 4 часа строчения нон стоп.


Рецензии