Часы Шарль Бодлер перевод с французского языка
Однажды миссионер, прогуливаясь по пригородам Нанкина, заметил, что он забыл свои часы, и спросил маленького мальчика, который час.
Мальчик из Поднебесной вначале растерялся; затем, передумав, он ответил: «Я Вам скажу». Через несколько мгновений он снова появился, держа на руках очень большую кошку, и посмотрев ей, как говорится в глаза, он не задумываясь, произнёс: «Ещё не совсем полдень». И это было правдой.
Для меня, если я склоняюсь к прекрасной Фелин , так удачно названной, которая делает честь её полу, гордости моего сердца и образу моего духа, будь то ночью, или днём, при полном освещении или в непрозрачной тени, внизу её восхитительные глаза, я всегда вижу время отчетливо, всегда одно и то же, огромный, торжественный час, великий как пространство, без делений на минуты или секунды, - неподвижный час, который не отмечается на часах, и все же легкий, как вздох, быстрый, как взгляд.
И если кто-то докучливый явится и побеспокоит меня, пока мой взгляд застыл на этом дивном циферблате, если какой-то Гений бесчестный и нетерпимый, какой-то Демон приблизится ко мне со словами: «На что ты так внимательно смотришь? Что ты ищешь в глазах этого существа? И видишь ли ты время, блудный и ленивый смертный?» я ответил бы без колебаний: «Да, я вижу время. Оно - Вечность!».
Не так ли, мадам, здесь поистине похвальный мадригал, кто скажет выразительнее, чем сам о себе? Воистину, я с таким удовольствием набрасывал эту претенциозную галантность, что я не попрошу ничего у вас взамен.
*Фр. F;line - кошачий
Свидетельство о публикации №221082100896
Вот он - http://stihi.ru/2021/08/15/1462
Вам, наверное, он будет интересен.
С уважением, Дм.
Дмитрий Маштаков 12.12.2023 20:40 Заявить о нарушении