Библия. Бытие. Глава 44

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙ ЗАВЕТ.

Арина Ради ОНОВА

БЫТИЕ. Глава 44.

        Церковнославянский перевод:
44:1 И заповеда Иосифъ домостроителю своему, глаголя: наполните вретища мужемъ пищи, елико могутъ понести: и вложите комуждо сребро верху устiя вретища:
44:2 и чашу мою сребряную вложите во вретище меншаго, и цену пшеницы его. Бысть же по словеси Иосифову, якоже рече.

        Синодальный перевод:
44:1 И приказал [Иосиф] начальнику дома своего, говоря: наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его,
44:2 а чашу мою, чашу серебряную, положи в отверстие мешка к младшему вместе с серебром за купленный им хлеб. И сделал тот по слову Иосифа, которое сказал он.

        Здесь видно, что Иосиф что-то задумал. Он приказал положить его серебряную чашу в мешок к меньшему брату, вместе с серебром за купленную пищу. Смотрим, что же произойдёт далее.

        Церковнославянский перевод:
44:3 Утро возсiя, и мужiе от­пустишася сами, и ослята ихъ.
44:4 Изшедше же они изъ града, не от­идоша далече: и рече Иосифъ домостроителю своему: воставъ гони вследъ мужей и постигни ихъ, и рцы имъ: что яко воздасте [ми] злая за благая?
44:5 вскую украдосте чашу мою сребряну? не сiя ли есть, изъ неяже пiетъ господинъ мой? онъ же и волхвованiемъ волхвуетъ въ ней: злая совершисте, яже сотвористе.

        Синодальный перевод:
44:3 Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их.
44:4 Еще не далеко отошли они от города, как Иосиф сказал начальнику дома своего: ступай, догоняй этих людей и, когда догонишь, скажи им: для чего вы заплатили злом за добро? [для чего украли у меня серебряную чашу?]
44:5 Не та ли это, из которой пьет господин мой и он гадает на ней? Худо это вы сделали.

         Вот здесь уже видно, что задумал Иосиф. Он хочет догнать братьев и хочет развития событий, связанных с, якобы, украденной чашей. А для чего – мы увидим далее.  А здесь следует обратить особое внимание на слова церковнославянского текста «он же волхвованием волхвует в ней», что было переведено синодальным переводчиком, как «и он гадает на ней». Что означают слова «волхвованием» и «волхвует»? Раскладываем по древнеславянской буквице слово «волхв» - «Ведает Онъ Людям пересечение путей знаний(ведание)». Волхвы – это те люди, которые  владели знаниями и доносили их людям. Слово «гадание» здесь не совсем уместно. Это - не «гадание на кофейной гуще», как то – угадает или нет. Это - реальные знания, которыми обладали волхвы. Причём волхвы обладали знаниями и путями их пересечения, то есть, они реально могли видеть будущее, могли предсказывать события, могли подсказывать, как поступить в той или иной ситуации. А также волхвы, обладая знаниями, умели лечить людей, и всё это – только по воле и при помощи Бога. Поэтому слова «волхвование» и «волхвует»  в целом можно охарактеризовать, как «процесс получения знаний от Бога».
 
        Церковнославянский перевод:
44:6 Обретъ же ихъ, рече имъ по словесемъ симъ.
44:7 Они же реша ему: вскую глаголетъ господинъ словеса сiя? не буди рабомъ твоимъ сотворити по словеси сему:
44:8 аще сребро, еже обретохомъ во вретищахъ нашихъ, возвратихомъ къ тебе от­ земли Ханаани, како быхомъ украли изъ дому господина твоего сребро или злато?
44:9 у негоже аще обрящеши чашу от­ рабъ твоихъ, да умретъ: и мы будемъ раби господину нашему.
44:10 Онъ же рече: и ныне, якоже глаголете, тако будетъ: у негоже аще обрящется чаша, будетъ мой рабъ, вы же будете чисти.

        Синодальный перевод:
44:6 Он догнал их и сказал им эти слова.
44:7 Они сказали ему: для чего господин наш говорит такие слова? Нет, рабы твои не сделают такого дела.
44:8 Вот, серебро, найденное нами в отверстии мешков наших, мы обратно принесли тебе из земли Ханаанской: как же нам украсть из дома господина твоего серебро или золото?
44:9 У кого из рабов твоих найдется [чаша], тому смерть, и мы будем рабами господину нашему.
44:10 Он сказал: хорошо; как вы сказали, так пусть и будет: у кого найдется [чаша], тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты.

        Человек Иосифа догнал их и сказал им слова, которые ему говорил Иосиф. И только. А далее события уже развивались сами собой. Братья утверждают, что они не брали чашу, и в доказательство приводят свои же действия по возвращению серебра, найденного в мешках. И братья сами предлагают, что у кого из них найдётся чаша – тот умрёт, а они будут рабами господину. И человеку Иосифа остаётся только сказать: хорошо, как вы сказали, так и будет. Только человек Иосифа не соглашается на смерть того, у кого будет найдена чаша. Он говорит: у кого найдётся чаша, тот будет мне рабом, а вы будете невинны.
        Иосиф действительно был волхвом, ибо он знал, как эти события будут развиваться дальше, именно поэтому он придумал эту комбинацию с чашей, чтобы вернуть назад младшего брата. А для чего это делает Иосиф? Он видел, что глаза брата чисты. Иосиф хочет забрать брата, чтобы тот не находился рядом с братьями, которые уже напитаны тьмой и сотворили с ним такое зло, ибо тьма, пребывая в одном человеке, хоть в каком, даже малом количестве, делает всё, чтобы перейти и на другого ближнего человека. Это извечный принцип действия тьмы. Человек своей силой воли может только делать так, чтобы тьма к нему не приближалась. Но не каждому человеку это под силу. Это может делать только сильный духом человек. А слабый человек обязательно даст слабину и впустит тьму в себя. И тогда уже трудно будет как-то помочь человеку. А юный брат, ещё не знающий жизненного опыта и мудрости жизни, сам может не устоять. Иосиф, зная всё это, и устраивает описываемые события, чтобы забрать брата. Смотрим далее.

        Церковнославянский перевод:
44:11 И потщашася, и сверже кійждо вретище свое на землю, и от­верзоша кійждо вретище свое.
44:12 Изыска же от­ старейшаго заченъ, дондеже прiиде до меншаго, и обрете чашу во вретищи Венiамини.
44:13 И растерзаша ризы своя, и возложиша кійждо вретище свое на осля свое, и возвратишася во градъ.

        Синодальный перевод:
44:11 Они поспешно спустили каждый свой мешок на землю и открыли каждый свой мешок.
44:12 Он обыскал, начал со старшего и окончил младшим; и нашлась чаша в мешке Вениаминовом.
44:13 И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.

        Произошло то, что и должно было произойти. Чаша обнаружена в мешке меньшего брата. Но остальные братья в разодранной одежде возвратились в город. Они не поехали дальше домой, а вернулись в город к Иосифу.

        Церковнославянский перевод:
44:14 Вниде же Иуда и братiя его ко Иосифу, еще ему сущу ту, и падоша предъ нимъ на землю.
44:15 Рече же имъ Иосифъ: что дело сiе сотвористе? не ведасте ли, яко несть волхвователь человекъ, якоже азъ?
44:16 Рече же Иуда: что от­вещаемъ господину, или что возглаголемъ, или чимъ оправдимся? Богъ же обрете неправду рабовъ твоихъ: се, мы есмы раби господину нашему, и мы, и у негоже обретеся чаша.
44:17 Рече же Иосифъ: не буди ми сотворити глаголъ сей: мужъ, у негоже обрятеся чаша, той будетъ ми рабъ: вы же поидите въ целости ко отцу своему.

        Синодальный перевод:
44:14 И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю.
44:15 Иосиф сказал им: что это вы сделали? разве вы не знали, что такой человек, как я, конечно угадает?
44:16 Иуда сказал: что нам сказать господину нашему? что говорить? чем оправдываться? Бог нашел неправду рабов твоих; вот, мы рабы господину нашему, и мы, и тот, в чьих руках нашлась чаша.
44:17 Но [Иосиф] сказал: нет, я этого не сделаю; тот, в чьих руках нашлась чаша, будет мне рабом, а вы пойдите с миром к отцу вашему.

        Синодальный перевод опять пишет «разве вы не знали, что такой человек, как я, конечно, угадает?», хотя написано «не ведаете ли, что нет человека более волхвователя, чем я?» В результате разговора Иосиф выносит решение: тот, у кого обнаружена чаша, будет ему рабом, а остальные в целости пойдут к отцу своему.

        Церковнославянский перевод:
44:18 Приступивъ же къ нему Иуда, рече: молю тя, господине, да речетъ рабъ твой слово предъ тобою, и не прогневайся на раба твоего, яко ты еси по фараоне:
44:19 господине, ты вопрошалъ еси рабовъ твоихъ, глаголя: аще имате отца, или брата?
44:20 И рехомъ господину: есть намъ отецъ старъ, и отрочищь на старость меншiй ему, а братъ его умре, онъ же единъ остася у матере своея, отецъ же возлюби его.

        Синодальный перевод:
44:18 И подошел Иуда к нему и сказал: господин мой, позволь рабу твоему сказать слово в уши господина моего, и не прогневайся на раба твоего, ибо ты то же, что фараон.
44:19 Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат?
44:20 Мы сказали господину нашему, что у нас есть отец престарелый, и [у него] младший сын, сын старости, которого брат умер, а он остался один от матери своей, и отец любит его.

        Иуда решается сказать слово князю Иосифу и рассказывает ему в подробностях всё, как было, и как состоялся их разговор. Смелость Иуды похвальна. Это означает, что действительно в его сознании произошли какие-то перемены, ведь раньше его не волновала судьба его же брата Иосифа, которого они удумали сначала убить, а потом продали в рабство. Теперь же Иуда решается ради брата рассказать Иосифу весь разговор с отцом. Читаем.

        Церковнославянский перевод:
44:21 Ты же реклъ еси рабомъ твоимъ: приведите его ко мне, да вижду его.
44:22 И рехомъ господину: не возможетъ отрочищь оставити отца своего: аще же оставитъ отца, умретъ.
44:23 Ты же реклъ еси рабомъ твоимъ: аще не прiидетъ братъ вашъ меншiй съ вами, не приложите ктому видети лица моего.
44:24 Бысть же егда прiидохомъ къ рабу твоему отцу нашему, поведахомъ ему словеса господина нашего,
44:25 рече же намъ отецъ нашъ: идите паки и купите намъ мало пищи.
44:26 Мы же рекохомъ: не возможемъ ити: но аще братъ нашъ меншiй идетъ съ нами, пойдемъ: ибо не возможемъ видети лице мужа, брату нашему меншему не сущу съ нами.

        Синодальный перевод:
44:21 Ты же сказал рабам твоим: приведите его ко мне, чтобы мне взглянуть на него.
44:22 Мы сказали господину нашему: отрок не может оставить отца своего, и если он оставит отца своего, то сей умрет.
44:23 Но ты сказал рабам твоим: если не придет с вами меньший брат ваш, то вы более не являйтесь ко мне на лице.
44:24 Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего.
44:25 И сказал отец наш: пойдите опять, купите нам немного пищи.
44:26 Мы сказали: нельзя нам идти; а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что нельзя нам видеть лица того человека, если не будет с нами меньшого брата нашего.

        Иуда в подробностях рассказывает Иосифу весь разговор с отцом. Иуда не лжёт. Он говорит правду. Значит, Иуда действительно изменился. А так ли это? Читаем далее.

        Церковнославянский перевод:
44:27 Рече же рабъ твой, отецъ нашъ къ намъ: вы весте, яко двоихъ роди мне жена:
44:28 и отъиде единъ от­ мене, и рекосте, яко зверемъ снеденъ бысть, и не видехъ его даже до ныне:
44:29 аще убо поймете и сего от­ лица моего, и случится ему зло на пути, и сведете старость мою съ печалiю во адъ.
44:30 Ныне убо аще пойду къ рабу твоему, отцу же нашему, и отрочища не будетъ съ нами: [душа же его связана есть съ душею сего,]
44:31 и будетъ егда увидитъ онъ не суща отрочища съ нами, умретъ: и сведутъ раби твои старость раба твоего, отца же нашего, съ печалiю во адъ:
44:32 рабъ бо твой от­ отца взя отрочища, глаголя: аще не приведу его къ тебе и поставлю его предъ тобою, грешенъ буду ко отцу вся дни.
44:33 Ныне убо пребуду тебе рабъ вместо отрочища, рабъ господину: отрочищь же да идетъ съ братiею своею:
44:34 како бо пойду ко отцу, отрочищу не сущу съ нами? да не вижду злыхъ, яже обрящутъ отца моего.

         Синодальный перевод:
44:27 И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух сынов;
44:28 один пошел от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне;
44:29 если и сего возьмете от глаз моих, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью во гроб.
44:30 Теперь если я приду к рабу твоему, отцу нашему, и не будет с нами отрока, с душею которого связана душа его,
44:31 то он, увидев, что нет отрока, умрет; и сведут рабы твои седину раба твоего, отца нашего, с печалью во гроб.
44:32 Притом я, раб твой, взялся отвечать за отрока отцу моему, сказав: если не приведу его к тебе [и не поставлю его пред тобою], то останусь я виновным пред отцом моим во все дни жизни.
44:33 Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими:
44:34 ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.

         Иуда продолжает в подробностях рассказывать Иосифу о том, как он обещал отцу, что приведёт меньшего брата домой, и что, если этого не случится, то он до конца своих дней останется с грехом по отношению к отцу.Но, обратите внимание - на протяжении всего разговора с Иосифом Иуда не говорит Иосифу, что Вениамин не мог украсть его чашу. Иуда не защищает Вениамина. Он не сказал об этом ни слова, значит, в своей душе, он допускает, что Вениамин мог украсть эту чашу. Иуда судит по себе, ведь он смог сотворить дела, даже похуже воровства. Следовательно, Иуда ещё не совсем избавился от тьмы в своём сознании. И Иосиф это видит и понимает. И правильно сделал Иосиф, что посадил за столом Иуду с братьями отдельно ото всех, как рассказывалось в предыдущей главе. Ибо тьма не дремлет. 
          Каково же будет дальнейшее развитие событий, которые нам рассказывает Бог в этой книге Бытие? Читаем в следующей главе.


Рецензии