Какая Россия заменена немытой Россией?

1

     Автор: Толочек Валерий Николаевич, г. Москва.

     Какая Россия заменена «немытой Россией»?

                Где не умеют без боязни
                Ни ненавидеть, ни любить.
                М.Ю.Лермонтов. Демон.

     Более 30 лет бушует в печатных СМИ и в Интернет полемика об авторстве стихотворения «Прощай, немытая Россия...». Среди сторонников и противников авторства М.Ю.Лермонтова имеются выдающиеся филологи и литературоведы. Например,
сторонником авторства М.Ю.Лермонтова является академик Академии Наук СССР (АН СССР) В.В.Виноградов (1895 - 1969), а противником - член-корреспондент Российской Академии Наук (РАН) Н.Н.Скатов (год рождения 1931), руководивший 18 лет Институтом русской литературы (Пушкинским домом) АН СССР/РАН.

     Представители обоих лагерей сделали множество публикаций как в известных печатных СМИ (в газетах «Комсомольская правда», «Литературная Россия»; в журналах «Вопросы литературы», «Русская литература», «Звезда») и в различных печатных сборниках, так и множество электронных публикаций в Интернет.

     Эта проблема широко рассмотрена, например, в сборнике:
     [«Проблема авторства стихотворения “Прощай, немытая Россия” с точки зрения современной филологической науки. Сборник материалов международного Круглого стола 12 мая 2017 г. – Пятигорск: ПГУ, 2017. – 258 с. Общая редакция Е. Л. Сосниной].

     В реферате к нему сказано, что в этом «сборнике представлены доклады и сообщения участников международного Круглого стола, посвящённого изучению проблемы авторства стихотворения “Прощай, немытая Россия”, прочно вошедшего в лермонтовский лирический канон, с точки зрения современной филологической науки».

     Целью настоящей работы является полная реанимация, восстановление авторского текста этого восьмистишия в том виде, каким его создал М.Ю.Лермонтов, очистив его от множества искажений в строках 4-8, которые лермонтоведы называют
разночтениями.

     Для существенного сокращения объёма данной работы здесь не будут затронуты следующие вопросы:

2

     а) когда и от кого оно попало к П.И.Бартеневу;
     б) кем, когда и с какой целью искажено это восьмистишие.

     На эти вопросы, которые удалось выяснить, будут даны подробные обоснованные ответы в другой статье, если у меня не иссякнет энтузиазм потратить много времени на её написание, так как я удовлетворен уже тем, что нашел ответы на эти заинтересовавшие меня чрезвычайно запутанные вопросы нашей литературной истории XIX века.

     Длительное (более 5-ти лет) сравнительное изучение большого количества публичных источников информации, имеющих отношение к проблеме происхождения этого знаменитого восьмистишия, позволило прийти к выводу о том, что помимо эпитетов «невидящего» и «неслышащих» в строках 7-8 ложными также являются все разночтения в строках 4-6.

     Кроме того, в строки 1-3 также внесены существенные искажения, хотя в них никаких разночтений нет. Подчеркну, что именно в эти строки, а также в строку 4 внесены самые существенные искажения.

     Лермонтоведы, признающие авторство М.Ю.Лермонтова, ошибались в главном. Они считали, что среди разночтений есть лермонтовские выражения, поэтому выбирали между ними по своему литературоведческому вкусу и объявляли такой выбранный вариант лермонтовским. Это принципиально не так потому, что все эти варианты являются ложными, так как среди разночтений нет лермонтовских выражений.

     Задача изначально состояла не в том, чтобы среди разночтений найти лермонтовские, а в том, чтобы полностью реанимировать, восстановить это восьмистишие в лермонтовском виде, каким оно было в автографе.

     Перед последующим длинным, по необходимости, обоснованием привожу это полностью реанимированное стихотворение в том виде, каким оно было, по моему сформировавшемуся убеждению, в лермонтовском автографе:

          Прощай забитая Россия
          Немых рабов, немых господ,
          И ты, гусарская стихия,
          И ты, забивший свой народ!
          Под сенью вольного Кавказа
          Укроюсь от твоих шишей,
          От их всевидящего глаза,
          От их всеслышащих ушей!

     К сожалению, это стихотворение известно только в искаженном виде, причем имеется 6 вариантов с разночтениями, которые напрямую или косвенно происходят от П.И.Бартенева, о котором в

3

Википедии приведена интересная обзорная биографическая информация с фотографией.

     Известны аргументы, подтверждающие не только реальную возможность внесения искажений П.И.Бартеневым в произведения умерших авторов, но и внесение многочисленных искажений в стихотворения М.Ю.Лермонтова неизвестными «поправляльщиками», по выражению П.А.Ефремова, о котором в Википедии также имеется обзорная биографическая информация с фотографией.

     Во-первых, П.И.Бартенев позволял себе при подготовке к публикации подправлять (искажать) тексты произведений умерших авторов, которые не могли опротестовать его публикации. Вот что вспоминал поэт В.Брюсов о нём: «Он почитал себя в праве не только сокращать, но порою даже подновлять печатаемый текст. Излишняя заботливость о точности, казалась ему „крохоборством". <…> Однажды, печатая, при некотором моем участии, новое издание стихов Тютчева, Бартенев решительно убеждал меня исправить один стих, представлявшийся ему неудачным „Издатель должен быть другом автора", — говорил он в свое оправдание. — „Все это — вздор, — говорил он в другом случае, зачеркивая весь конец одних мемуаров» [Брюсов В. Я. Обломок старых поколений (Петр Иванович Бартенев). Журн. «Русская Мысль», 1912, № 12, стр. 116-117].

     Во-вторых, известно, что для оправдания Н.М.Мартынова за убийство М.Ю.Лермонтова в своем журнале «Русский архив» П.И.Бартенев допустил искажение фактов, на что указала Э.Г.Герштейн: «Однако как ни странно, но в публикации Д.Д.Оболенского была допущена подтасовка. Майское письмо было написано в 1840 году, а не в 1837-м. Это лишает переписку Мартыновых того смысла, который ей хотели придать редактор «Русского архива» П. И. Бартенев, Д. Д. Оболенский и сын Мартынова» [Герштейн Э. Г. Судьба Лермонтова. 2-е изд. испр. и доп. - М.: Худож. лит., 1986, стр. 282].

     В-третьих, «…прежде, говоря об издателе "Русского архива", исследователи <…> спешили подчеркнуть недостаточно высокий в археографическом и текстологическом отношении уровень его публикаций,.. <…> Ошибки и опечатки бартеневского журнала общеизвестны и в свое время вызывали разговоры в самых "высших сферах".» [Сугай Л.А. (Москва) - Брюсов, Бартенов и письма Гоголя. Брюсовские чтения 1996 года (сб. статей) (Ереван, гос. лингвистический университет им. В.Я.Брюсова). Редкол.: С.Т.Золян и др. - Ереван. Лингва. 2001. Стр. 385. Источник: http://kursovayareferat. ru/docs/index-309696.html].

     В-четвертых, С.Е.Шубин в статье о фальсификации П.И.Бартеневым архива графа М.С.Воронцов пишет: «Нельзя свести вместе “невольника чести” Пушкина с “полу подлецом” Воронцовым,

4

который был его врагом. А раз так, то можно лицемерить и предавать Пушкина, всячески прославляя Воронцова и получая за это хорошие деньги! Но почему я решил приписать это Бартеневу? Да потому, что, как только возникает тема “Пушкин и Воронцов”, то именно от него в адрес Пушкина и идёт злонамеренная ложь и дезинформация.» [Пушкинист предатель! (Сергей Ефимович Шубин) / Проза.ру].
    
     В-пятых, П.А.Ефремов негодовал, что «ни один из писателей наших не появлялся в таких безобразных сборниках, какими были три предыдущие издания Лермонтова. <…> …пропуск целых строф, намеренное искажение стихов какими-то непрошеными “поправляльщиками”,..» [Ефремов П. А. Библиографические записки. 1861, №3, ст. 82].

     Отсюда видно, что стихотворения М.Ю.Лермонтова действительно искажались и что П.И.Бартенев, исходя из «дружеского» отношения к умершему автору, позволял себе поправлять произведения умерших авторов. Подчеркнем, что П.И.Бартенев становился «поправляльщиком» произведений только умерших авторов, которые не могли его опровергнуть, и только в отношении тех произведений, которые ранее не публиковались и оказывались в его полном распоряжении в виде автографов (не списков). После публикации автографы «поправленных» произведений уничтожались, чтобы не послужить в будущем доказательством его неприглядной деятельности как непрошенного «поправляльщика».

     И хотя именно П.И.Бартенев является единственным первоисточником появления на свет этого восьмистишия с многочисленными разночтениями, однако он не мог быть “поправляльщиком”, так как хорошо знавшие его современники отмечают полное отсутствие у него поэтических способностей, а «поправки» внесены настолько искусно, что большинство маститых лермонтоведов признало и признает их лермонтовскими.

     Поэтому он был только инициатором внесения «поправок».

     Необходимо подчеркнуть, что искажения имеют такой характер, который указывает на безоговорочную поддержку «искажателем» царской самодержавной власти в духе славянофильского мировоззрения, а П.И.Бартенев, как известно, был активным сторонником и участником славянофильского московского кружка.

     Итак, автограф (произведение, написанное рукой автора) этого стихотворения не известен.

     До революции 1917 года опубликовано 6 вариантов этого восьмистишия с разночтениями в строках 4-8. Три варианта исходят от П.И.Бартенева (1829-1912), два - от П.А.Висковатова (1842-1905), один - от Д.И.Абрамовича (1873-1955) и В.В.Каллаша (1866-1918), а именно:

5

     1. Вариант 1 известен из письма П.И.Бартенева к П.А.Ефремову (1830-1887) от 9 марта 1873 года с пояснением: «Вот еще стихи Лермонтова, списанные с подлинника» [ИРЛИ, ф. 524, оп. 2, № 52, л. 4-5].

     2. Вариант 2, написанный рукой П.И.Бартенева на отдельном листке без указания даты с припиской под стихотворением «С подлинника руки Лермонтова» получил Н.В.Путята (1805-1877) не позже 1877 года (года смерти Н.В.Путяты), а стал известен только в 1955 г., когда доктор филологических наук К.В.Пигарев опубликовал статью в Известиях АН СССР, в которой сообщил, что нашел его в Центральном государственном архиве литературы (ЦГАЛИ/РГАЛИ) среди бумаг Н.В.Путяты и при публикации статьи об этой находке сделал ссылку: [фонд 394, опись № 1, ед. хр. № 63, л. 46]. Эта ссылка публикуется до сих пор при упоминании этого варианта 2. Однако в августе 2020 года я не обнаружил этого списка по указанной ссылке и с трудом разыскал его в фонде 394, опись № 1, ед. хр. № 71, л. 20, куда листок с вариантом 2 переместился в 1955 году в результате проведенной инвентаризации документов ЦГАЛИ/РГАЛИ.

     3. Вариант 3 известен с 1887 года из публикации П.А.Висковатова без указаний источника и даты происхождения [Русская старина, 1887 г., № 12, стр. 738-739].

     4. Вариант 4 без указаний источника и даты происхождения известен с 1889 года [Полное собрание сочинений М.Ю.Лермонтова в 6-ти томах под редакцией П.А.Висковатова. М.: 1889, т. 1, стр. 331].

     5. Вариант 5 известен с 1890 года из публикации П.И.Бартенева [Русский Архив, 1890 г., кн. 3, № 11, стр. 375]. Под стихотворением дано пояснение: «Записано со слов поэта современником».

     6. Вариант 6 известен из Полного собрания сочинений М.Ю.Лермонтова в 5-ти томах под ред. Д.И.Абрамовича (СПб.: 1910, т. 2, стр. 336) и Иллюстрированного полного собрания сочинений М.Ю.Лермонтова в 6-ти томах (1914-1915) под ред. В.В.Каллаша (М.: 1914, т.3, стр. 164).

     Все разночтения в вариантах стихотворения приведены в таблице, в которой они выделены жирным шрифтом:

Строка  Вариант      Редакция строки

1         1-6        Прощай, немытая Россия,
2         1-6        Страна рабов, страна господ,
3         1-6        И вы, мундиры голубые,
4        1,4,6       И ты, послушный им народ.
4          2         И ты, покорный им народ.
4         3,5        И ты, им преданный народ.
5        1-4,6       Быть может, за хребтом Кавказа
5          5         Быть может, за стеной Кавказа

6

6          1         Укроюсь от твоих ц...,
6          2         Укроюсь от твоих царей,
6         3-4        Укроюсь от твоих вождей,
6          5         Сокроюсь от твоих пашей,
6          6         Укроюсь от твоих пашей,
7          1         От их невидящего глаза,
7         2-6        От их всевидящего глаза,
8          1         От их неслышащих ушей.
8         2-6        От их всеслышащих ушей.

     Варианты 1 и 2 являются единственными списками (рукописными копиями) руки П.И.Бартенева, дошедшими до нас.

     Вариант 1 оставался неизвестным для общественности до 18 декабря 1883 года, когда в Петербурге в Николаевском кавалерийском училище, которое в 1834 году окончил М.Ю.Леромонтов, был открыт Лермонтовский музей. В этот музей П.А.Ефремов передал бартеневское письмо от 9 марта 1873 года, которое, очевидно, после цензурного разрешения было выложено для всеобщего ознакомления.

     Вариант 2 стал известен для общественности уже в советское время только в 1955 году после случайного обнаружения в архиве (ЦГАЛИ/РГАЛИ).

     П.А.Ефремов, П.И.Бартенев и Н.В.Путята, не имея возможности опубликовать варианты 1 и 2 в России до 1880-х годов по цензурным соображениям, могли опубликовать его за границей в бесцензурной печати, но не сделали этого.

     По неуказанным причинам в советское и постсоветское время во всех Полных собраниях сочинений М.Ю.Лермонтова, включая академические и юбилейные издания, строки 7-8 приведены в искаженном виде, так как в них указано «всевидящего» и «всеслышащих» со ссылкой на упомянутое бартеневское письмо от 9 марта 1873 года, где на самом деле указано соответственно «невидящего» и «неслышащих».

     Только в 2004 году вариант 1 впервые в неискаженном виде был опубликован литературоведом М.Эльзоном (1945-2006) [Эльзон М. Об авторе стихотворения «Прощай, немытая Россия...», журнал «Звезда», 2004, № 2]:

          Прощай, немытая Россия,
          Страна рабов, страна господ,
          И вы, мундиры голубые,
          И ты, послушный им народ.
          Быть может, за хребтом Кавказа
          Укроюсь от твоих царей,
          От их невидящего глаза,
          От их неслышащих ушей.

     Главное отличие всех остальных 5-ти вариантов от варианта 1 состоит в том, что в строках 7-8 вместо «невидящего» и

7

«неслышащих» указаны соответственно «всевидящего» и «всеслышащих».

     Большинство именитых советских лермонтоведов признало вариант 5 самым правильным. Поэтому практически во всех советских и постсоветских печатных изданиях опубликован вариант 5, в котором строки 4-8 следующие:

          И ты, им преданный народ.
          Быть может, за стеной Кавказа
          Сокроюсь от твоих пашей,
          От их всевидящего глаза,
          От их всеслышащих ушей.

     Варианты 3 и 4 опубликованы без указания источника, которым, по-видимому, является П.И.Бартенев, так как именно у него как автора письма от 9 марта 1873 года П.А.Висковатому необходимо было получить разрешение для их публикации.

     Вариант 6 является комбинацией вариантов 4, 5 и поэтому тоже происходит от бартеневских вариантов.

     Лермонтоведы в объяснениях разночтений приходят к ложным выводам, так как не раскрывают причин их происхождения, которые были бы основаны на сравнительном текстологическом анализе всех разночтений с привлечением историко-биографических фактов.

     По мнению выдающегося советского лингвиста академика В.В.Виноградова «...все еще нет полного решения вопроса о подлинном авторском тексте лермонтовского стихотворения «Прощай, немытая Россия». Почему? Прежде всего из-за отсутствия твердых объективных основ и принципов текстологии, а потом - вследствие недостаточного исторического знания и понимания стиля Лермонтова» [Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М.: Гос. изд-во художественной литературы, 1961, стр. 111].

     О необходимости обращения к историческим знаниям говорит и доктор литературоведческих наук Б. М. Эйхенбаум: «Лермонтову надо задавать те вопросы, которые задавала ему его современность, - на них он давал замечательные ответы. Иначе говоря, проблематика в изучении Лермонтова должна быть исторической. <...> дело <...> в том, чтобы анализ жизни и творчества Лермонтова опирался на историческую действительность и вел к истине.» [Эйхенбаум Б. М. Статьи о Лермонтове / АН СССР. Ин-т рус. лит. — М.—Л., Изд-во АН СССР, 1961. — 372 с.; стр. 43].

     Поэтому, по-моему, перед лермонтоведами задача изначально заключалась не в том, чтобы пойти по заведомо ложному пути выбора одного из вариантов 1-6, по их мнению, наиболее правильного, а в том, чтобы восстановить, реанимировать авторский (лермонтовский) текст этого стихотворения, исходя из вариантов 1-6, исторических знаний об эпохе Николая I, биографических сведений о

8

М.Ю.Лермонтове, его поэтического стиля, принципов текстологии.

     Так какие особенности были наиболее характерными для правления Николая I?

     По свидетельствам современников главными особенностями, характеризовавшими 30-летнее правление Николая I, были, во-первых, сильнейший страх всех лично перед Николаем I-м и, во-вторых, вызванное этим страхом всеобщее молчание. Все, не исключая чиновников всех уровней, вдруг онемели и боялись высказать своё мнение, не совпадающее с мнением царя, о любых общественно-политических, социальных, религиозных, морально-нравственных вопросах.

     Эти страх и немота были особенно тягостны для всех образованных слоев общества. Они насаждались и поддерживались жесткими приговорами для вольнодумцев, включавшими лишение прав сословия и состояния, разжалование в рядовые (для офицеров) и отправку воевать на Кавказ, длительную или навечно ссылку в Сибирь на каторгу или на поселение под надзор полиции. Они поддерживались также военно-палочной дисциплиной не только в армии, но и в гражданском обществе, насаждаемой царём.

     Недаром Николай I получил от современников прозвище Николай-палкин. Известно, что в его царствование даже за самые невинные детские шалости в воспитательных целях беспощадно секли розгами. В качестве наказания широко также применяли следующие физические наказания: жестокое (нередко до смерти) сечение кнутом, плетьми, битьё шпицрутенами (в армии) и палками (вместо батогов). И все эти меры устрашения были направлены на подавление и предотвращение вольнодумства, инакомыслия и нарушения установленных границ поведения.

     Вот что писал французский путешественник маркиз де Кюстин, посетивший Россию в 1839 году и принятый при дворе лично Николаем I:

     - «Учтивость здесь — всего лишь искусство прятать друг от друга двойной страх: страх, который испытывают, и страх, который внушают сами.» [Кюстин А. де Россия в 1839 году: В 2 т. Пер. с фр. под ред. В.Мильчиной; коммент. В.Мильчиной и А.Осповата. Т. I / Пер. В.Мильчиной и И.Стаф. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1996. – 528 с. – (Записи Прошлого); стр. 246];

     - «Здесь мне ненавистно все, чем я восхищаюсь в других местах, ибо цена этим восхитительным вещам, на мой взгляд, слишком высока: порядок, терпеливость, покой, изысканность, вежливость, почтительность, естественные и нравственные связи, какие должны устанавливаться между создателем замысла и исполнителем его, - в общем, все, в чем состоит ценность и привлекательность правильно устроенного общества, все, что придает некий смысл и цель

9

политическим установлениям, здесь сливается в одно-единственное чувство -- страх. Страх в России замещает, то есть парализует, мысль; из власти одного этого чувства может родиться лишь видимость цивилизации; да простят меня близорукие законодатели, но страх никогда не станет душой правильно устроенного общества, это не порядок, это завеса, прикрывающая хаос, и ничего больше; там, где нет свободы, нет ни души, ни истины.» [Там же, стр. 247];

     - «Дрожь пробирает, как подумаешь обо всех тех жутких подземельях, которые в стране этой, где всякий с рождения учится не болтать лишнего, скрыты от нашего сочувствия за стеной вымуштрованного молчания. [Там же, стр. 250].

     Российский историк А.Панченко пишет об эпохе Николая I:

     - «После восстания декабристов Николай не давал вольнодумничать никому — и мелочно не давал. Взяли Чаадаева, объявили его сумасшедшим за «Философическое письмо»! А отношение к петрашевцам? Ну кто такие петрашевцы?! Петрашевский — сын того Буташевича-Петрашевского, который принял последний вздох Милорадовича. Они собирались, что-то там читали, опять же из комплекса неполноценности, потому что читали французов — Фурье, например, или письмо Белинского к Гоголю. И за это -  смертная казнь?!.» [Панченко А. Николай I.: - 2007, №6, Журнал «Звезда» стр. 179];

     - «Вот плац Семеновского гвардейского полка. Место это связано прежде всего не с тем, что здесь обучали солдат, а с тем, что здесь казнили. Одно из классических мест казни. Сюда и привели на расстрел петрашевцев. Самый знаменитый из них, конечно, Федор Михайлович Достоевский, и, может быть, здесь у него падучая, то есть эпилепсия, и началась. Приговоренные попрощались. Они ждут, ждут долго, а это, как вы понимаете, хуже всякой пытки. И вдруг гонец от государя -  помиловать! И, конечно, в каторгу сослать. Вот он, лицедей! Он инсценировал эту смертную казнь, а это еще отвратительней казни. Представьте себе состояние этих людей — и представьте себе состояние тех, кто здесь стоял, и тех, кто здесь жил. Запугать! Запугать! Вот политика Николая.» [Там же].

     А.И.Герцен писал:

     «Вынужденные молчать, сдерживая слезы, мы научились замыкаться в себе, вынашивать свои мысли — и какие мысли!» [А. И. Герцен. Собр. соч. в 30 томах, т. VII, М., Изд-во АН СССР, 1954; стр. 223].

     Историк В.Покровский с горечью написал о царствовании Николая I:

     «Невеселую картину представляла наблюдателю тогдашняя Россия: бесправие закрепощенного народа, дикий разгул помещичьей власти, задыхающаяся в цензурных колодках печать, беззаконие и

10

взяточничество в судах, мудрящая над народной жизнью бюрократия, а над всем этим нависшая как туча, одаренная обширными полномочиями и жаждущая выслужиться администрация, под надзор которой была отдана запуганная интеллигенция...» [Покровский В. Михаил Юрьевич Лермонтов. Его жизнь и сочинения. Сборник историко литературных статей. Изд. 5-е, дополненное, М.: 1916; стр. 361].

     Лермонтов писал:

     «Бог дал мне язык, но когда я вздумал говорить — у меня захватило горло. Странные вещи происходят в моей стране и удивительный обычай завелся у нас: разумному нужен разум для глупости, а язык для молчания!» [Там же].

     В его знаменитом стихотворении «Смерть поэта» гневно прозвучало [Лермонтов М.Ю. Сочинения в 4т. т.1. 1958. 426 с.; стр. 8-9]:

          «Вы, жадною толпой стоящие у трона,
          Свободы, Гения и Славы палачи!
          Таитесь вы под сению закона,
          Пред вами суд и правда — всё молчи!..

     Вот ещё примеры отражения М.Ю.Лермонтовым страха и немоты в тогдашней России:

        - «Где не умеют без боязни
          Ни ненавидеть, ни любить.»
          [Лермонтов М.Ю. Сочинения в 4т. т.2. 1958. 528 с.; стр. 104 (поэма «Демон»)];

        - «Ужель мы будем <…>
          <…> с безнадежием немым
          На стыд отечества глядеть,
          Друзья мои?»
          [Там же, стр. 184 (поэма «Последний сын вольности»)];

        - «Я враг Неве и невскому туману.
          Там (я весь мир в свидетели возьму)
                <…>
          Занятья вредны русскому уму.
          Там жизнь грязна, пуста и молчалива,..»
          [Там же, стр. 388 (поэма «Сашка», строки о Петербурге)];

        - «И многие, вздохнув, сказали: «Жалкой,
          Несчастный жид, — он умер не под палкой!»
          [Там же, стр. 392 (поэма «Сашка»)];

        - «Особенно когда он знатный
          И требует покорности немой!»
          [Лермонтов М.Ю. Сочинения в 4т. т.3. 1958. 528 с.; стр. 419 драма «Арбенин»].

11

     В том же духе о всеобщем онемении при Николае I писал поэт Т.Г.Шевченко:

          «А мы смотрели и молчали,
          Да молча мы скребли чубы, —
          Немые, подлые рабы,..»
          [Избранное (Стихотворения и поэмы) Сост., послесл. и примеч. А.Захаркина. М., «Моск, рабочий», 1977. 295 с. (Школьная библиотека); стр. 229].

     Известный советский историк Н.Я.Эйдельман писал, что «...началось тридцатилетнее молчание», которое было прервано смертью Николая I. [Эйдельман Н. Я. Герцен против самодержавия (секретная политическая история России XVIII-XIX в.в. и Вольная русская печать). М., «Мысль», 1973. 367 с.; стр. 21].

     Как удалось Николаю I запугать и заставить молчать всех почти на 30 лет своего царствования?

     Вот как об этом пелось в народных песнях:

          «Не было березки,
          С которой бы не ломали розги,
          На нашу-то грешную спину
          Ломали лозу и осину.
          Без вины били, карали,
          Носили на ногах колодки,
          И в железы еще ковали, —
          Так-то сильно горевали!..
          Терпели от боя боли,
          На руках были мозоли,
          Не было из нас человека,
          Чтоб без бою прожил века...»
          Из народных песен
          [Тарасов, Б.Ю. Россия крепостная. История народного рабства / Б.Ю.Тарасов. — М.: Вече, 2011. — 320 с. — (Тайны Российской империи); стр. 212].

     И далее читаем: «А мне довелось при Николае служить, — сказал старик. — И тотчас же оживился и стал рассказывать. — Тогда что было, — заговорил он. — Тогда на 50 палок и порток не снимали; а 150,200,300... насмерть запарывали. — Говорил он и с отвращением, и с ужасом, и не без гордости о прежнем молодечестве. — А уж палками — недели не проходило, чтобы не забивали насмерть человека или двух из полка. Нынче уж и не знают, что такое палки, а тогда это словечко со рта не сходило. Палки, палки!.. У нас и солдаты Николая Палкиным прозвали. Николай Павлыч, а они говорят Николай Палкин. Так и пошло ему прозвище... [Там же, стр. 229].

     Историк Л.Ельницкий писал о Николае I:

     - «Он боялся всякого проявления общественной

12

самодеятельности и потому ввел в России железную военно-палочную дисциплину, прикрытую снаружи лицемерно-патриотическими фразами. Стремясь прославиться гуманным императором, он не казнил преступников, но зато при нем было введено наказание палками, при чем „важные" преступники получали до 12 тысяч палок и умирали, не выдержав и одной трети положенного числа ударов.» [Ельницкий Л. Династия Романовых. Изд-во «Пролетарий», 1925. – 80 с.; стр. 52-53];

     - «Таков был облик русского самодержца, у которого главным орудием управления была палка. И Николай «Палкин» сделал свое царствование настолько тяжелым и невыносимым, что под конец от него отвернулись даже те, кто кормился при помощи его палки.» [Там же, стр. 55].

     О том, что из себя представляли орудия физических истязаний (палки, шпицрутены, кнуты, плети, розги) и как проводилась процедура этих истязаний, нередко до смерти, обстоятельно написано в книге: [Евреинов Н. История телесных наказаний в России: Репринт, изд. — Белгород: Пилигрим 1994 — 235 с.].

     В этой книге говорится, что «…в своде законов (Свод законов 1832 года – В.Толочек) телесные наказания занимают самое выдающееся место. По-прежнему они жестоки, разнообразны,обильны» [там же, стр. 101], что «Обилие телесных наказаний в русской карательной системе недавнего прошлого и постоянное назначение этих жестоких мер воздействия судебной властью могут дать лишь слабое представление о действительных размерах практиковавшихся в России экзекуций. Количество этих последних невероятно умножалось благодаря стараниям наших администраторов, ревностно «насаждавших» порку и кулачную расправу.» [там же, стр. 155] и что « приемы блюстителей порядка прогрессировали лишь в том отношении, что <…> начальники XIX века производили экзекуцию с особой помпой, наводя всем большой страх и ужас на население.» [там же, стр. 173].

     О процессе порки розгами писательница А.Марченко пишет:

     «Чтобы дать некоторое представление о том, каким образом в лермонтовское время осуществлялся сей воспитательный акт, приведу выдержку из воспоминаний А.Жемчужникова, получившего образование в Первом кадетском корпусе (среди военных заведений общеармейской ориентации Петербургский кадетский корпус занимал самое привилегированное положение, находясь по непосредственным контролем и попечительством Николая I):
     “Каждый понедельник в нашей роте происходила экзекуция: кого за дурной балл, кого за шалости или непослушание... Секли целыми десятками или по восьми человек, выкликивая в первую, вторую и т. д. смену, в последовательном порядке... Рекреационная зала была

13

громадная и посередине ее в понедельник утром стояли восемь или десять скамеек (без спинок)... Тут же стояли ушаты с горячей соленой водой, и в ней аршина в полтора розги, перевязанные пучками. Кадеты выстраивались шеренгой, их раздевали или они раздевались... один солдат садился на ноги, другой на шею и начиналась порка с двух сторон; у каждого из этих солдат были подмышкой запасы пучков, чтобы менять сбившиеся розги на свежие. Розги свистели по воздуху... Свист, стон — нельзя забыть... Помню неприятный до тошноты запах сидевшего у меня на шее солдата и как я просил, чтобы он меня не держал, и как судорожно прижимался к скамье. Маленькие кадеты изнемогали от страха и боли, мочились, марались и их продолжали сечь, — пока не отсчитают назначенное число ударов. Потом... выносили по холодной галерее в отхожее место и обмывали. Нередко лица и платья секущих солдат были измараны и обрызганы этими вонючими нечистотами. Случалось, что высеченного выносили на скамье в лазарет”» [Марченко А. С подорожной по казенной надобности. — M: Книга, 1984. — 335 с. — (Писатели о писателях); стр. 103].

     Как в XIX веке называлось действие и как называли людей (народ), которых стараются этим действием запугать, застращать, подвергая или угрожая подвергнуть физическим экзекуциям?

     Обратимся к словарям:

     - «ЗАБИВАТЬ, забить, бил, забью, забиваю, ешь, гл. д. спр. <…> Забить кого. Частыми побоями застращать, привесть кого в робость.» [Словарь Академии Российской. В 6-ти частях, часть II, изд. 2-е, 1809. 1178 столбцов; столбцы 479 480];

     - «Забивание, е, я, ср. Действие по знач. глаг. забивать. <…> = Месяцы целые продолжалось забивание палками и засекание роэгами непокорных. Герцен, Былое и думы.» [Словарь современного русского литературного языка. В 17 томах, т.4, «Ж-З» / Академия наук СССР. / Редкол.: Ф. П. Филин (председатель) и др. М. - Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1955. - 690 с., 1364 столбца; столбец 224];

     - «Забитый, а я, о е. Доведенный до отупения; запуганный, угнетенный. <…> Что-то униженное, забитое и запуганное выражалось во всех жестах его. Дост<оевский>. Двойник. 1. Забить. См. 3абивать.» [Там же, столбец 231].

     Приведенные из словарей значения слов «забить кого», «забивание», «забитый» указывают на то, что выражение «забитая Россия» имеет ясное, недвусмысленное значение «запуганная Россия» и дополнительно указывает на способ (избиение), которым старались запугать, застращать народ.

     Академик В.В.Виноградов отмечал, что «…для Лермонтова с его строгой чеканностью мысли и тонким чувством слова такая фраза, вносящая двусмысленность понимания, просто невозможна.»

14

[Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961, стр. 117].

     То есть, любая фраза, по мнению В.В.Виноградова, вносящая двусмысленность понимания, для М.Ю.Лермонтова невозможна. С этим мнением В.В.Виноградова согласны все литературоведы. В зрелом периоде творчества 1836-1841 годов в произведениях М.Ю.Лермонтова отсутствуют двусмысленные фразы. В этот период он просто и ясно излагал свои мысли.

     Поэтому М.Ю.Лермонтов, уезжая в ссылку на Кавказ, прощался на самом деле с «забитой Россией». Эпитет «забитая» отражает реальное запуганное состояние народа в России при Николае I, вызванное массовыми публичными экзекуциями.

     Лично к М.Ю.Лермонтову немедленно было применено запугивание в виде угрозы разжалования в рядовые и только за то, что он написал, позволил переписывать и распространять стихотворение «Смерть поэта» в защиту убитого на дуэли А.С.Пушкина, на которого в высшем свете, состоявшем из семейств, приближенных к царской семье, продолжали изливаться клеветнические оскорбительные измышления. При этом разжалования в рядовые он избежал не только благодаря ходатайствам любящей бабушки, но и потому, что в угоду любящей бабушке он на допросах написал покаянное объяснение, в котором выдал своего друга детства С.А.Раевского как распространителя его стихотворения, который за это был наказан ссылкой.

     М.Ю.Лермонтов из-за того, что он вынужден был смалодушничать, терзался угрызениями совести, он получил глубочайшую нравственную рану, послужившей, видимо, импульсом к написанию рассматриваемого восьмистишия, в котором он уже с гневом обращается лично к Николаю I, а не к его окружению, как это было в стихотворении «Смерть поэта».

     Этот лермонтовский эпитет «забитая» самозванный «поправляльщик» заменил эпитетом «немытая».

     Выражение «немытая Россия» двусмысленно пониманию, слишком неопределенно. Именно поэтому разные лермонтоведы вкладывали в него разный смысл, туманно рассуждая об отсталости России и о пороках, в которых погрязла Россия Николая I, главным из которых было рабство. Но для этого М.Ю.Лермонтов ещё в юношеских стихах применил дважды эпитет «порочная» к странам: один раз к Франции и один раз к России в следующих строках:

          Прекрасны вы, поля земли родной,
                <…>
          Но эта степь любви моей чужда;
          Но этот снег летучий, серебристый
          И для страны порочной слишком чистый

15

          Не веселит мне сердца никогда.

     В применении к России эпитет «порочная» синонимичен эпитету «немытая», так как они оба двусмысленны пониманию, неопределенно выражают пороки тогдашней России, под которыми каждый из-за двусмысленности увидит то, что захочет.

     Именно поэтому двусмысленные выражения «порочная Россия» и подобное ему «немытая Россия» невозможны, по выражению и мнению В.В.Виноградова, в зрелом творчестве М.Ю.Лермонтова.

     У славянофила, поэта и философа А.С.Хомякова имеется следующее любопытное выражение со словом «неумытый»:

     «Пусть это шутка, пусть даже насмешка на счет Московских Славянофилов и их неумытной (шутник скажет неумытой) строгости;» [Хомяков А. С. Полное собрание сочинений. В 8 т., т.3. М.: Университетская типография. 1900 г.; стр. 244].

     Кстати, славянофил П.И.Бартенев являлся одним из редакторов этого издания сочинений А.С.Хомякова в 8 томах.

     Легко убедиться, что для славянофилов и не только для них выражения «неумытая строгость славянофилов» и «немытая Россия» схожи по форме и родственны по содержанию.

     Итак, первая строка в автографе М.Ю.Лермонтова была такой:
         
          «Прощай, забитая Россия»

     Она ясно, просто и недвусмысленно выражает состояние России при Николае I.

     Вторая строка тоже искажена. В ней говорится о рабстве, что не несет в себе новой информации, так как о рабстве в России писали многие, да и у М.Ю.Лермонтова об этом уже сказано неоднократно, например, в юношеском стихотворении «Жалобы турка».

     Сказав в первой строке о том, что Россия забита, запугана, М.Ю.Лермонтов, разумеется, во второй строке не мог не сказать о том, что «забитая Россия» онемела, замолчала.

     Поэтому вторая строка в автографе М.Ю.Лермонтова была такой:

          «Немых рабов, немых господ,»

     Искаженная 3-я строка «И вы, мундиры голубые,» противоречит биографическим и историческим фактам.

     Во-первых, М.Ю.Лермонтов испытывал к жандармам в голубых мундирах не теплые чувства, а прямо противоположные. Поэтому, по здравому смыслу, с какой стати он вдруг станет с ними прощаться?

     Во-вторых, он как государственный преступник по личному указу царя ссылался в 1837 году на Кавказ, разумеется, под неусыпный надзор и жандармов, и полиции.

     Поэтому М.Ю.Лермонтов в коротком стихотворении не мог посвятить целую прощальную строку жандармам вопреки реальности и здравому смыслу.

16

     Кроме того, искаженная 3-я строка неразрывно сцеплена по смыслу с 4-й искаженной строкой. Я утверждаю, что эти две строки искажены совместно для этого, чтобы изменить совершенно неприемлемый для «искажателя» лермонтовский смысл этих строк, как это сделано для первых двух строк.

     Совершенно неприемлемым текст и для цензуры, и для «искажателя» с верноподданическими славянофильскими взглядами мог быть только тогда, когда в нем было упоминание о царе в неприглядном виде.

     Лермонтоведы подчеркивают, что «Двуплановость вносит дополнительный и очень важный мотив в структуру стихотворения и всей лирики Лермонтова 1837-1841 годов - эту их нескрываемую, подчеркнутую автобиографичность. [Серман И.З. Михаил Лермонтов: Жизнь в литературе: 1836-1841. 2-е изд. М.: РГГУ, 2003., стр. 72].

     Так с кем или с чем на самом деле прощался М.Ю.Лермонтов в 3-й строке?

     Очевидно, что с учетом автобиографичности это должно быть нечто дорогое для М.Ю.Лермонтова. Этим дорогим для него была атмосфера дружеских отношений между сослуживцами-гусарами.

     Лермонтовед А.Марченко пишет, что в лермонтовской драме «Люди и страсти» гусар Заруцкий на все лады расхваливает «гусарское братство («Знаешь, какое у нас важное житье — как братья»),..» [Марченко А. С подорожной по казенной надобности. — M: Книга, 1984. — 335 с. — (Писатели о писателях); стр. 158].

     Поэтому расставался он с этой атмосферой гусарского братства с большим сожалением и всей душой стремился вернуться, о чем он сам написал в следующих строках поэмы «Тамбовская казначейша», которая датируется концом 1837 или началом 1838 года, когда он возвращался из кавказской ссылки:

          «И только на пирах гусарских
          Гремят, как прежде, трубачи.
          О, скоро ль мне придется снова
          Сидеть среди кружка родного
          С бокалом влаги золотой
          При звуках песни полковой!
          И скоро ль ментиков червонных
          Приветный блеск увижу я,..»
          [Лермонтов М.Ю. Сочинения в 4т. т.2. 1958, стр. 34].

     В этих строках «Лермонтов говорит о своем желании вернуться в Лейб-гвардии гусарский полк, из которого был исключен за стихотворение «Смерть Поэта» (червонные ментики носили лейб-гусары).» [Там же, стр. 496].

     Отсюда видно, что М.Ю.Лермонтов после получения прощения от царя очень хотел вернуться в Лейб-гвардии гусарский полк, в его

17

гусарскую атмосферу братства и озорного удальства.

     Поэтому третья строка в автографе М.Ю.Лермонтова была такой:

          «И ты, гусарская стихия,».

     Про искаженную 4-ю строку академик В.В.Виноградов написал, что «Если „преданный” здесь не в смысле „верный, покорный”, а в смысле „отданный во власть”, то встают вопросы: кто предан, кому и кем? Кто — это народ, кому — им, жандармам, а кем? Субъект действия отсутствует, а для Лермонтова с его строгой чеканностью мысли и тонким чувством слова такая фраза, вносящая двусмысленность понимания, просто невозможна.» [Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961, стр. 117].

     Отсюда следует вывод, что в 4-й искаженной строке удален субъект действия, а действие в автографе указано только в 1-й строке в эпитете «забитая», то есть действие выражено через причастие. И это действие (запугивание) и господ, и рабов мог совершать только царь, причем по отношению к ближайшему окружению напрямую, а к остальным через свой могущественный и многочисленный управленческий аппарат.

     Поэтому четвертая строка в автографе М.Ю.Лермонтова была такой:

          «И ты, забивший свой народ!».

     Следовательно, 1-е четверостишие в автографе М.Ю.Лермонтова выглядело так:

          «Прощай, забитая Россия
          Немых рабов, немых господ,
          И ты, гусарская стихия,
          И ты, забивший свой народ!»

     Как видим, здесь в строках 1 и 2 выражена главная идея о том, что народ России забили, застращали, запугали и в результате заставили быть немыми, безгласными. В 3-й строке сказано о том, что автор этих строк попал в жернова запугивания, наказан, отчислен из гвардии и сослан. В 4-й строке указан субъект этих действий «ты, забивший свой народ», в котором сразу узнается Николай I.
 
     Таким образом, главная идея стихотворения просто, ясно и недвусмысленно выражена, её основной смысл выражен в 1-й строке, развитие результата её действия продолжено в строках 2-3 и завершено в 4-й строке указанием на виновника (как сегодня говорят – на заказчика) этих действий. Как видим, здесь всё гармонично взаимосвязано и невозможно заменить какое-либо слово другим без существенного изменения смысла в целом. Именно на это свойство всех зрелых лермонтовских произведений указано великим критиком В.Г.Белинским и всеми маститыми лермонтоведами.

     Поэтому искажения, внесенные «поправляльщиком» в строки 1-4,

18

не только существенно меняют смысл 1-го четверостишия и делают его двусмысленным для понимания, но и вносят в него элемент абсурдности.

     Абсурдность выражается в том, что в искаженных строках 1-2 поэт прощается с народом в виде рабов и господ, из которых состоит Россия. Именно эта мысль выражена в строках 1-2 помимо других, связанных с эпитетом «немытая». Затем в строке 4 поэт снова прощается с народом. Таким образом, «поправляльщик» наделил поэта болезнью Альцгеймера (поэт забыл, что только что уже попрощался с народом России). Вывод из этого абсурда предлагаю сделать читателям.

     Очевидно, что самозванный «поправляльщик» главными задачами считал необходимость удаления в 4-й строке указание на царя вместе с эпитетом «забивший», в 1-й строке эпитета «забитая» и во 2-й строке оба эпитета «немых», как результата действия, содержащегося в эпитетах «забитая» и «забивший». По-видимому, «поправляльщику» не нравилось в 3-й строке выражение «гусарская стихия», указывающая на гусарские вольности, а упоминание или намек на вольности, тем более в гвардии, пресекались цензурой.

     Кроме того, «поправляльщик» вносит в строку 3 «голубые мундиры» ещё и для того, чтобы подчинить им «народ» в строке 4, которому иначе надо было подыскивать другую структурно-смысловую связь в 1-м четверостишии.

     У «поправляльщика» в 1-й строке вместо «забитая» появляется «немытая», видимо, с намеком на смысловую связь этого эпитета со словом «обмыт» в следующих строках стихотворения М.Ю.Лермонтова «Журналист, читатель и писатель»:

          «Тогда с отвагою свободной
          Поэт на будущность глядит,
          И мир мечтою благородной
          Пред ним очищен и обмыт.»

     Тем самым «поправляльщик» усиливает впечатление, что эпитет «немытая» является лермонтовским. На что, видимо, ошибочно «клюнули» все любители лермонтовского творчества и лермонтоведы как дореволюционные, так и советские.

     Интересно, что «поправляльщик» развивает призыв философа-славянофила, поэта А.С.Хомякова (М.Ю.Лермонтов был с ним знаком), у которого в стихотворении «России» есть такие строки:

          «А на тебя, увы! как много
          Грехов ужасных налегло!
          В судах черна неправдой черной
          И игом рабства клеймена;
          Безбожной лести, лжи тлетворной,
          И лени мертвой и позорной,

19

          И всякой мерзости полна!
          О недостойная избранья,
          Ты избрана! Скорей омой
          Себя водою покаянья,..»

     Именно в этом смысле «поправляльщик» прощается с «немытой Россией», считая, очевидно, уже после отмены Александром II крепостного права в 1861 году и проведения административно-судебных реформ к концу 1870 года, что Россия омыла «себя водой покаянья» и в значительной мере избавилась от грехов.

     Кстати, именно таким было мнение славянофилов об этих реформах.

     В этом же смысле поняла выражение «немытая Россия» дореволюционная российская интеллигенция, воспитанная и обученная в православном духе и увидевшая это искаженное восьмистишие в опубликованном виде уже в конце XIX века.

     Если в автографе гнев поэта направлен на Николая I, который физически истязает народ и принудил его к молчанию, то в искаженном стихотворении гнев ни на кого не направлен, поэтому никого оно не возмутило, эпитет «немытая» воспринят в православном смысле и в соответствии с реформами, проведенными в 1861-1870 годах, а М.Ю.Лермонтова воспринимали в этом искаженном восьмистишии как пророка, предсказателя свершившихся преобразований.

     В искаженном виде это стихотворение настолько беззубо и безобидно для всех, что цензура не препятствовала его публикации.

     Почему же некоторые современные лермонтоведы вслед за советскими лермонтоведами продолжают считать это искаженное восьмистишие гневной инвективой на режим Николая I-го, которую царская цензура посчитала безобидной?

     В строке 2 удалены оба эпитета «немых», так как они не только связаны по смыслу с удаленным эпитетом «забитая», но также неприемлемы для «поправляльщика» как по цензурным соображениям, так, скорее всего, и по верноподданическим славянофильским взглядам, согласно которым господа и рабы (крепостные) не были немыми, так как могли свободно выражать свое мнение, если оно не противоречило продиктованной сверху общественной нравственности, религиозности и не содержало никаких намеков на социально-политические недостатки.

     В 3-й строке удалено выражение «гусарская стихия» и вместо него «поправляльщик» вставляет «мундиры голубые». Видимо, «поправляльщик» хорошо знает творчество А.С.Пушкина и его стихотворение «К морю», в котором есть следующие строки:

          «Прощай, свободная стихия
                <…>

20

          Ты катишь волны голубые…»

     Отсюда он берет рифму «стихия – голубые» и в искаженном восьмистишии заменяет выражение «гусарская стихия» на выражение «мундиры голубые», которое уже к этому времени применялось в литературных публикациях для обозначения жандармов. Замечу, что при Николае I для обозначения жандармов ещё не принято было применять ни в разговорной, ни в письменной речи метонимию «голубые мундиры» или «мундиры голубые», оно постепенно стало применяться только после смерти Николая I.

     В искаженное восьмистишие «поправляльщик» вставляет «мундиры голубые» для того, чтобы подчинить им «народ» в 4-й строке. При этом «поправляльщик» ищет наилучший вариант этого подчинения, применяя сперва «покорный им», затем «послушный им» и, наконец, «им преданный». Последний вариант подчинения народа мундирам голубым указывает на то, что «мундиры голубые» «поправляльщик» использует как символ самодержавной власти, так как по верноподданическому православному мировоззрению «поправляльщика» неограниченная самодержавная власть над народом вручается царю Богом при его помазании на царство, происходящим при коронации. Поэтому православный русский народ, по убеждению «поправляльщика», веками добровольно и сознательно беспрекословно подчинялся и подчиняется власти царя «покорно», «послушно», «преданно».

     В этой связи интересно следующее замечание известного советского и российского историка Н.И.Павленко:

     «Укрепление самодержавия нашло отражение в титуле. Вместо прежнего, “государь, царь и великий князь всея Руси”, после воссоединения Украины с Россией он стал звучать так: “Божией милостью великий государь, царь и великий князь всея Великие и Малые и Белые Русии самодержавец”. В новом титуле должны быть отмечены два момента: идея божественного происхождения царской власти и ее самодержавный характер.» [Павленко, Н. И. История России с древнейших времен до 1861 года: Учеб, для вузов/Н. И. Павленко, И. Л. Андреев, В. А. Федоров; Под ред. Н. И. Павленко. — 3-е изд., перераб.— М.: Высш. шк., 2004. — 536 с.: карты; стр. 195].

     Рассмотрим 2-е четверостишие.

     В 5-й искаженной строке в вариантах 1-4 и 6 употреблено «за хребтом Кавказа», а в варианте 5 употреблено «за стеной Кавказа», при этом в 6-й строке в тех же вариантах 1-4 и 6 употреблено «укроюсь», а в варианте 5 употреблено «сокроюсь».

     Почему П.И.Бартенев при публикации этого восьмистишия в 1890 году в своем журнале «Русский архив» выражением «за стеной Кавказа» в 5-й строке и глаголом «сокроюсь» в 6-й строке поменял соответственно выражение «за хребтом Кавказа» и глагол «укроюсь»,

21

ведь варианты 1 и 2 написаны его рукой?

     Ответ состоит в том, что «поправляльщиком» продолжалась доработка искаженного текста восьмистишия в направлениях славянофильского мировоззрения, более точного грамматико-смыслового согласования между словами и возникшего понимания о необходимости удаления (замены) лермонтовского слова «укроюсь», являвшегося остатком неизменяемого словосочетания, другая часть которого была в автографе в 5-й строке.

     Именно поэтому в 4-й строке варианта 5 появляется выражение «им преданный», которое более точно соответствует славянофильскому твердому убеждению об отношения народа к божественной власти царя над ними.

     Известно, что в произведениях М.Ю.Лермонтова Кавказ представлен как край вольности и свободы.

     Укрыться (скрыться) от надзора жандармов он, как государственный преступник, не мог нигде и на Кавказе тоже. Поэтому, чтобы укрыться от них, он едет на Кавказ под защиту, под покровительство, под сень (в этом смысле «сень» употреблено в стихотворении «Смерть поэта») той атмосферы, того духа кавказской вольности, которую не могло задушить русское самодержавие.

     Смысловое значение (семантику) слова «сень» уточняем в словарях:

     - «СЕНЬ,.. 4) Защита, покров…» [Словарь Академии Российской. В 6-ти частях, часть VI, изд. 2-е, 1822. 1478 столбцов; столбец 646];

     - «Сень,.. || Перен. Защита, покровительство. Под сень, под сенью кого-, чего-либо.» [Словарь современного русского литературного языка. В 17 томах, т.13, «С» / Академия наук СССР. / Редкол.: Ф. П. Филин (председатель) и др. М. - Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1955. - 690 с., 1364 столбца; столбцы 658-659].

     Очевидно, поэт ехал в ссылку на Кавказ под защиту, под покровительство свободолюбивой атмосферы на Кавказе.

     Поэтому в автографе строка 5 выглядит так:

          «Под сенью вольного Кавказа».

     М.Ю.Лермонтов прекрасно владеет русским языком и тонко чувствует смысловые оттенки. В русском языке «под сенью» (под защитой, под защитительным покровом, под покровительством) и вообще под чем-то принято «укрываться», поэтому в автографе в 6-й строке употреблено «укроюсь».

     Разумеется, укрыться «под сенью вольного Кавказа» поехал поэт не от «царей», «вождей» или «пашей», а от жандармских и полицейских соглядатаев и доносчиков.

     Каким словом в XIX веке можно было выразить смысловое значение «соглядатай, доносчик»?

     Обратимся к словарям:

     - «2. Шиш… II Стар, лазутчик, соглядатай и переносчик. И был у

22

него в шишах, и подслушивал, кто что про него говорит» [Даль_В. Толковый словарь великорусского живого языка._В 4 томах, т.4, «С-конец», 3-е изд., 1909. – 853 с., 1592 столбца; столбец 1445];

     - «Шиш,.. 5. В старину — соглядатай, доносчик» [Словарь современного русского литературного языка. В 17 томах, т.17, «Х-Я» / Академия наук СССР. / Редкол.: Ф. П. Филин (председатель) и др. М. - Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1958. - 1066 с., столбцов 2126; столбцы 1431-1432].

     Очевидно, что «поправляльщику» очень не нравилось в 6-й строке автографа этого восьмистишия слово «шиш». Нерасположение к этому слову объясняется его православным вероисповеданием, согласно которому «всевидящий глаз» (упоминаемый в Библии по отношению к Богу) и по аналогии «всеслышащие уши» имеет только Бог или, в крайнем случае, цари, вожди, или, наконец, паши (в мусульманских странах это те же цари и вожди). Но недопустимо, чтобы эти божественные качества имели шиши.

     Поэтому так мучительно и долго «поправляльшик» ищет замену слову «шишей» среди русских слов и в конце концов остановился на нерусском «пашей».

     Итак, в автографе этого стихотворения в 6-й строке были «укроюсь» и «шишей», поэтому эта строка выглядела так:

          «Укроюсь от твоих шишей,».

     Обратимся к строкам 7-8. Почему в этих строках в варианте 1 появляются выражения «невидящего глаза» и «неслышащих ушей»?

     По причине православного вероисповедания «поправляльщика». Он не допускал, чтобы кто-то на земле мог как Бог обладать «всевидящим глазом» (как об этом сказано в Библии) и по аналогии «всеслышащими ушами».

     Но, очевидно, П.А.Ефремов, которому был сообщен вариант 1, указал в личной встрече П.И.Бартеневу на нелепицу, состоящую в том, что поэт во втором четверостишии выражает надежду укрыться (скрыться) от царей, которые и так ничего не видят и не слышат. В переписке это не могло обсуждаться, так как все письма вскрывались для сообщения жандармам всего подозрительного и неприемлемого для царского режима.

     Поэтому «поправляльщик» и П.И.Бартенев в остальных искаженных вариантах восстанавливают лермонтовские строки 7-8.

     Итак, 2-е четверостишие в автографе выглядит так:

          «Под сенью вольного Кавказа
          Укроюсь от твоих шишей,
          От их всевидящего глаза,
          От их всеслышащих ушей!»

     В этом четверостишии все строки по смыслу неразрывно связаны друг с другом, в них отсутствуют двусмысленности

23

выражений «за хребтом Кавказа», «за стеной Кавказа», «царей», «вождей», «пашей» и нелепых «невидящего», «неслышащих», содержащихся в искаженных вариантах и немыслимых, по выражению В.В.Виноградова, для М.Ю.Лермонтова.

     Кроме того, в этом четверостишии указательное местоимение в 6-й строке «твоих» и личное местоимение в 4-й строке 1-го четверостишия «ты» указывают оба на Николая I и связывают оба четверостишия в единое идейное смысловое единство.

     Итак, длительный и часто мучительно-напряженный поиск разгадки проблемы стихотворения «Прощай, немытая Россия…» для меня завершен.

     Я следовал мнению, что «…в восстановлении истины и маловажной, или по крайней мере в попытке восстановить то, что признаешь за истину, есть удовлетворение внутренней потребности и приятная обязанность для тех, которые, где-бы то ни было и в чем-бы то ни было, любят истину отыскивать. Кн. Вяземский.» [Русский Архив, 1869, кн12, вып7-12, вып12: столбец. 2045].

     Разумеется, все изложенные выводы в этой работе являются гипотетическими, так как основаны на косвенных уликах. Но других нет и не будет потому, что автограф, попав в руки П.И.Бартенева, без сомнения, им был уничтожен после отправки варианта 1 известным письмом П.А.Ефремову, скорее всего, по требованию «поправляльщика», чтобы не послужить впоследствии компрометирующим документом. Современники отмечают у П.И.Бартенева феноменальную память. Поэтому, уничтожив автограф, он в точности помнил его до конца своей жизни и унес навсегда содержание автографа вместе с собой в 1912 году.

     Эту статью с надеждой и верой в правильность сделанных в ней выводов завершаю следующими словами М.Ю.Лермонтова:

          «Ты пел, и в этом есть краю
          Один, кто понял песнь твою.»
          [Лермонтов М.Ю. Сочинения в 4т. т.1. 1957; стр. 228].

     Автор: В.Н.Толочек, г.Москва, 22.08.2021.


Рецензии
Валерий, добрый день!
Ваши глубокие изыскания производят сильное впечатление!

Правда, я не согласен, что стихотворение "Прощай, немытая Россия" написано Лермонтовым, даже в той редакции, которую предлагаете Вы.

Во-первых, потому, что текст пришёл от Бартенева. В пушкинистике, как я имел случай неоднократно убедиться, на каждое правдивое слово Бартенева приходится по два-три ложных.

Во-вторых, разве мог Лермонтов, уезжая на Кавказ, прощаться с Россией? Разве Кавказ - не Россия? Так скорее мог написать кто-то из тех, кто после воцарения Александра II воспользовался послаблениями в вопросах выезда за границу и отправился проживать свою земельную ренту в "рай земной".

И с Вашей оценкой царствования Николая I я не согласен. Не был он Палкиным, потому что будь им - казнил бы не 5 "декабристов", а несколько десятков, как предлагалось заключительными документами Следственной комиссии.

С уважением

Софрон Бурков   16.03.2023 15:32     Заявить о нарушении
Софрон, здравствуйте!
Мне не приходила в голову мысль, что стихотворение "Прощай, немытая Россия..." или в моей редакции "Прощай, забитая Россия..." мог написать кто-то другой, а не Лермонтов.
Да, текст этого стихотворения в нескольких редакциях (вариантах) пришёл от П.И. Бартенева, который, по воспоминаниям В.Я. Брюсова, позволял себе "поправлять" произведения умерших авторов перед публикацией в своём журнале "Русский архив". Но в этих случаях он поступал не из злого умысла, а из лучших побуждений, так как хотел убрать и убирал из "поправляемых" произведений мысли (идеи), противоречащие его славянофильским взглядам, очень патриотичным и основанными на православии, самодержавии и народности. Таким образом он (Бартенев) хотел, по его мнению, представить автора читателю в лучшем виде из любви к автору, убрав из произведений "черные пятна", порочащие автора, на его (Бартенева) взгляд. К тому же П.И. Бартенев практически в одиночку, что засвидетельствовано тем же В.Я. Брюсовым, на протяжении 50 лет издавал толстый ежемесячный историко-литературный журнал "Русский архив", продемонстрировав титаническое трудолюбие. Поэтому я питаю к П.И.Бартеневу большие симпатии, несмотря на то, что к его публикациям подхожу с большой осторожностью.
Мог ли Бартенев чужое стихотворение "Прощай, немытая Россия..." приписать М.Ю. Лермонтову? Спрашивается, а зачем? Во-первых, Бартенев, видимо, был связан каким-то обязательством с лицом, у которого он получил подлинник этого стихотворения. Во-вторых, а кто из тогдашних поэтов мог написать это стихотворение. По поэтическому дарованию и похожести поэтического стиля на стиль М.Ю. Лермонтова это мог бы быть Ф.И. Тютчев. Но он был певец славянофильства, поэтому ему не могло прийти в голову такое стихотворение. Ну не у А.С. Пушкина же отнимал Бартенев лавры авторства, чтобы присвоить их М.Ю. Лермонтову? Это бы никак не улучшало бы общественное мнение о Пушкине со славянофильской точки зрения.
Вы спрашиваете: "разве мог Лермонтов, уезжая на Кавказ, прощаться с Россией? Разве Кавказ - не Россия?". Во времена М.Ю. Лермонтова ещё шла кровопролитная война на Северном Кавказе. Может быть поэтому в литературе и мемуарах того периода встречаются выражения у лиц, находящихся в Закавказье или на Северном Кавказе: уезжаю (возвращаюсь) в Россию. То есть, в те времена в общественном мнении (сознании) ещё не сформировалось твёрдое представление, что Кавказ и Закавказье являются Россией.
Мне бы в голову не пришло дать оценку Николая Первого в виде названия "Николай Палкин". Это я взял из источника, на который сделал ссылку.
С уважением, В.Н.Толочек.

Валерий Толочек   16.03.2023 19:09   Заявить о нарушении
Валерий, добрый день!

Что касается России и Кавказа. Я нисколько не сомневаюсь, что уезжающие с Кавказа люди могли использовать выражение «возвращаюсь в Россию». Но это ни в коей мере не является аргументом в защиту версии, что уезжающие на Кавказ люди прощались с Россией. Это «притянуто за уши».

Стихотворение «Прощай, немытая Россия» в версии Бартенева и в Вашей версии пропитано диссидентским, эмигрантским духом, которого у Лермонтова не было и быть не могло. Борьба жандармов с инакомыслием – это вообще не тема 30-х – 40-х годов XIX века. Это пришло позже, после реформ Александра II.

Ничего выдающегося в поэтическом плане стихотворение «Прощай, немытая Россия» не представляет. Для его написания достаточно таланта на уровне Огарёва Н.П.

Поэтому я считаю, что это стихотворение приписали Лермонтову люди, исповедующие идеологию, красочно выраженную в нижеприводимом письме Бартенева к Плетнёву: «Если хочешь любить Россию разумно, то это возможно только в прошедшем, как делают многие друзья мои, или в будущем, как Герцен».

С уважением

Софрон Бурков   17.03.2023 17:34   Заявить о нарушении
Продолжение (редактор не разрешил мне разместить сразу всё)

Что касается Бартенева. Ниже следует подборка выписок из книг (часть моего досье на Бартенева), достаточно ярко характеризующая как личность Бартенева, так и стиль его работы с историческим материалом и публикацией его в «Русском Архиве».

Поэтому я твёрдо придерживаюсь убеждения, что, если какая-либо информация имеет своим источником единственно Бартенева, верить ей нельзя.

А вы верите ему, когда он, получив от Воронцова 200 тыс. рублей за подготовку Воронцовского архива к печати, утверждает, что Пушкин в конце жизни раскаялся в написании эпиграммы на Воронцова (соответствующие выписки следуют ниже)?
В 1856 году Россию покидает Николай Огарёв, он стремится в Англию, туда, где его приятель Александр Герцен на деньги английского правительства организовал так называемую русскую оппозиционную типографию и стал издавать с 1851 года свой «Колокол». Сразу же с приездом в Англию Н. Огарёва Герцен печатает пушкинское «Вольность» и «Деревню», и «Гавриидиаду» под авторством великого поэта. Но биографам известно, что к Огарёву пушкинское стихи попали через П.И. Бартенева – одного из первых биографов Пушкина.
(Стеценко Е.Г. «Просчёт барона Геккерна: анализ известных фактов, связанных с гибелью А.С. Пушкина». «Советская Кубань», Краснодар, 2011, стр. 377)

Дело в том, что П.И. Бартенев в течение полувека издавал журнал «Русский архив», где постоянно печатались материалы по истории России явно не на достойном уровне. Бартенев постоянно поддерживал связь с Герценом и Огарёвым, и многое из клеветнических статей «Колокола» имеет авторство Бартенева, за что он постоянно осуждался российской общественностью.
(Стеценко Е.Г. «Просчёт барона Геккерна: анализ известных фактов, связанных с гибелью А.С. Пушкина». «Советская Кубань», Краснодар, 2011, стр. 468)
Письма князя Петра, написанные сразу после катастрофы, были полны раскаяния. Это чувство не покидало Вяземского и его жену до преклонных лет, порождая невольное стремление припомнить события, оправдывавшие легковерие. Свидетельством тому служит история некоей цепочки или креста, записанная П.И. Бартеневым со слов Вяземских.
В черновике письма Бенкендорфу Жуковский перечислил последние распоряжения умирающего: Пушкин велел доктору Спасскому сжечь какую-то бумагу, а «Данзасу велел найти какой-то ящик и взять из него находившуюся там цепочку. Более никаких распоряжений он не делал и не был в состоянии делать»*. Перед нами наиболее ранее и не вызывающее сомнений сообщение. Жуковский писал именно о цепочке, которую он никак не мог перепутать с крестом («крестиком»).
Прошло много лет, и Бартенев записал припоминания Вяземской о цепочке Пушкина в нескольких версиях. Согласно одной версии, поэт взял у Александрины сначала перстень с бирюзой, а потом цепочку. После дуэли умирающий поручил Вяземской возвратить владелице её цепочку, но «непременно без свидетелей». Когда княгиня при передаче цепочки сказала об этом, та вспыхнула и сказала: «Не понимаю, отчего это!» Согласно второй версии, Вяземская получила цепочку от Пушкина, когда на минуту осталась с ним наедине. В этом случае Бартенев забыл упомянуть о наказе вручить вещь Александрине без свидетелей. Александрина будто бы вся вспыхнула, принимая от Вяземской загробный подарок, что «возбудило в княгине подозрение»**. Поздние припоминания княгини подтвердили известие Жуковского о цепочке. Однако самая драматическая подробность её повествования – наказ передать цепочку наедине – является, по всей видимости, домыслом. Данзас не отходил от постели Пушкина, и умирающий передал цепочку ему, а не Вяземской. Никакой тайны из своего подарка поэт не делал.
В публикации 1908 г. П.И. Бартенев привёл ещё одну версию рассказа Вяземской. На этот раз он упомянул о том, что умирающий Пушкин передал княгине нательный крест с цепочкой. Цепочка незаметно превратилась в крестик***.
Спустя двадцать пять лет после смерти Вяземской П.И. Бартенев, достигший восьмидесяти лет, припоминал: «Что он (Пушкин) был связан с Александрой Николаевной, об этом положительно говорила мне княгиня Вера Фёдоровна»****. Вяземская делилась с Бартеневым своими подозрениями по поводу краски смущения на лице Александрины, и её слова были им своевременно записаны. Что касается главной улики» – крестика с цепочкой, о ней заговорили с большим опозданием.
Оживлению давней сплетни способствовали воспоминания Александры Ланской-Араповой, дочери Натальи Николаевны. По её словам, старушка няня, некогда нянчившая детей Пушкина, рассказала ей следующее. «Раз как-то Александра Николаевна (Гончарова – Р.С.) заметила пропажу шейного креста… Тщетно перешарив комнаты, уже отложили надежду, когда камердинер, постилая на ночь кровать Александра Сергеевича… нечаянно вытряхнул искомый предмет»*****. Фразеология рассказа («искомый предмет» и пр.) нисколько не похожа на речь неграмотной крестьянки из крепостных.
Легенда получила завершение. Пушкин при друзьях передал цепочку Александрине. Цепочка превратилась в нательный крестик. Крестик не был передан Пушкиным Александрине через Данзаса или Вяземскую. Его якобы нашли в постели у поэта. Трагическая подробность превратилась в бульварную историю, не имеющую ничего общего с действительностью. Сочинение анекдотов о Пушкине оставалось модным занятием до начала XX века. Можно установить, что подтолкнуло падчерицу поэта к злобной выдумке.
В 1887 г. в Петербурге была издана записка Трубецкого. Ссылаясь на слова Идалии Полетики и свои воспоминания, он писал о несомненной связи Пушкина с Александриной. Публикация стала известна Араповой, Бартеневу и пр. В своём «романе», изданном в 1907 г., Арапова прямо указала на то, что толки об отношениях поэта с Александриной уже проникли в печать******. Падчерица Пушкина подхватила сплетню, которую распространяли злейшие враги поэта.
По утверждению Араповой, особый вес истории с крестиком придало свидетельство её матери. Беседуя со старшей дочерью о последних минутах её отца, Наталья Николаевна упомянула о том, что, «благословив детей и попрощавшись с близкими, он (Пушкин – Р.С.) ответил необъяснимым отказом на просьбу Александры Николаевны допустить и её к смертному одру»*******. Всё это плод фантазий Араповой. 28 января 1837 г. тургенев писал из квартиры Пушкиных «Жена подле него. …Александра плачет, но ещё на ногах»********. 28 января, свидетельствовал Данзас, не отходивший от Пушкина, боли несколько уменьшились, «Пушкин пожелал видеть жену, детей и свояченицу Александру Николаевну Гончарову»*********. Сама Александрина вспоминала (в записи мужа): «После катастрофы Александра Николаевна видела Пушкина только раз, когда привела ему детей, которых он хотел видеть перед смертью»**********.
Араповой принадлежат самые тенденциозные воспоминания о поэте. Как объяснить это? По-видимому, большое влияние на дочь оказал её отец П.П. Ланской, переживший жену Наталью Николаевну на 14 лет. Ланской был возлюбленным Идалии Полетики и другом Дантеса. [??? – С.Б.] Как видно, Араппова черпала сведения из того же источника, что и Трубецкой. Идалия питала к Пушкину жгучую ненависть. Даже в конце жизни она, проходя мимо памятника поэту, не могла сдержать себя и плевалась. Ненависть была рождена злом, причинённым ею Пушкину.
История с крестиком и постелью, повторенная бесчисленное количество раз, превратилось в обыденном сознании в некую улику, доказанный факт. Не пора ли очистить биографию Пушкина от фальшивых «улик» такого рода?
Попытки опорочить Пушкина и его свояченицу носили злонамеренный характер. Если бы сплетни по поводу Александрины имели под собой почву, это неизбежно отразилось бы на отношении к ней Натали. Жизнь сестёр опровергла эту клевету. После катастрофы вдова выехала в имение матери с Александриной, а через два года взяла её с собой в Петербург. Там она жила с ней под одной кровлей и трогательно заботилась о ней. После брака с Ланским Наталья приютила сестру у себя. Характер Александрины стал невыносимым, но она оставалась в доме младшей сестры восемь лет, пока не вышла замуж за Фризенгофа. Свою дочь от Ланского Наталья Николаевна назвала Александрой, а Александрина свою дочь от Фризенгофа – Ташей (Натальей).
* Щёголев. С. 210.
** Бартенев 1992. С. 384; Вересаев 1984. С. 595.
*** Там же. П.И. Бартенев допускал несколько вольные пересказы ранее записанных известий. См.: русский архив. 1908. № 3. С. 296; Вересаев 1984. С. 595.
**** Щёголев. С. 360.
***** Там же. С. 362.
****** Там же. Стр. 351, 361.
******* Там же. С. 362.
******** Пушкин и его современники. Вып. VI. С. 2.
********* Пушкин в воспоминаниях. Т. 2. 1974. С. 331.
********** Воспоминания Гончаровой-Фризенгоф. С. 265-267.
(Скрынников Р.Г. «Дуэль Пушкина». «Русско-Балтийский информационный центр БЛИЦ», СПб., 1999, стр. 251-253)

Софрон Бурков   17.03.2023 17:38   Заявить о нарушении
Продолжение-2

Общение с Герценом оказало определённое влияние на Бартенева; уже после возвращения из поездки по Европе, 2 января 1859 года, он писал П.А. Плетнёву: «Если хочешь любить Россию разумно, то это возможно только в прошедшем, как делают многие друзья мои, или в будущем, как Герцен».
(Зайцев А.Д. «Пётр Иванович Бартенев». «Московский рабочий», М., 1989, стр. 42)

В 1859 году Бартенев женится на Софье Даниловне Шпигоцкой. <…>
Основным источником дохода для Бартенева являлись его литературные издательские работы, в том числе наиболее крупная из них – издание «Архива князя Воронцова», за каждый из 40 томов которого он получал по условию 5 тысяч рублей, а также работа в Чертковской библиотеке. В начале 1860-х годов Бартенев много репетиторствует в богатых купеческих домах. <…> В 1868 году было куплено имение в Саратовской губернии – Лысые горы, приносившее небольшой доход. Содержание семьи обходилось Бартеневу примерно в 3 тысячи рублей в год. <…>
В 1863 году Бартенев приступил к изданию своего знаменитого исторического журнала «Русский архив, которому будет посвящена отдельная глава.
(Зайцев А.Д. «Пётр Иванович Бартенев». «Московский рабочий», М., 1989, стр. 46-47)

Точность и авторитетность свидетельств Петра Ивановича Бартенева о Пушкине достаточно высоки, это неоднократно признавалось крупнейшими отечественными пушкинистами. Тем большее недоумение вызывают два принадлежащих Бартеневу взаимоисключающих утверждения, имеющих отношение к одной из самых загадочных страниц в истории поиска пушкинских материалов. Речь идёт о продолжающихся уже почти девяноста лет спорах о судьбе писем Натальи Николаевны А.С. Пушкину, писем, до сих пор не обнаруженных. Существует несколько версий, и практически ни одна из них не обходит без внимания сказанного по этому поводу Бартеневым. А сказанное им, увы, противоречиво. Так, если в 1902 году он утверждал, что «писем Натальи Николаевны мужу не сохранилось, как говорил мне недавно старший сын их», и тем самым как будто бы выносил окончательный приговор надежде обнаружить эти важнейшие документы, то через десять лет печатно заявил, что если эти письма и «появятся в свет, то лишь в очень далёком будущем», т.е. не закрывал вопрос и оставлял надежду на «очень далёкое будущее». Может быть, и ещё не время появиться этим письмам?
Нельзя умолчать и об одном широко известном обстоятельстве, связанном с именем Бартенева. Речь идёт об обвинении Петра Ивановича в том, что он разрезáл рукописи Пушкина, оделяя автографами поэта своих многочисленных знакомых. Да, к сожалению, следует признать, что такие случаи имели место. Что можно сказать по этому поводу? Вероятно, лишь то, что даже это временами проявлявшееся в Бартеневе «варварство» свидетельствует об огромном влиянии образа поэта на Бартенева, когда автографы Пушкина превращались для историка в своего рода святые дары, причаститься которых удостаивались избранные. Не случайно в 1908 году Бартенев писал В.Я. Брюсову: «Некогда отдал я вам автограф Пушкина. Не будете ли добры отрезать от этого листка хоть две строки: мне очень нужно. Это будет то же, как производится отъятие святых мощей»*. Не более не менее – «святых мощей».
* Есть сноска на источник.
(Зайцев А.Д. «Пётр Иванович Бартенев». «Московский рабочий», М., 1989, стр. 97-98)

Использование богатейшего фактического материала, опубликованного в «Русском архиве», в значительной степени затрудняется отсутствием добротного библиографического аппарата к нему. Существующие «Предметные росписи», да и оглавления номеров, как показывает проверка, содержат очень много неточностей, ошибок и пропусков. Это было замечено ещё современниками, и Иван Сергеевич Аксаков писал в этой связи Бартеневу 19 июля 1880 года: «Подлинно, что-либо печатать в нём («Русском архиве» – А.З.) – значит хоронить себя. Прежде ещё можно было разобраться в этой яме, было оглавление. А теперь всё свалено в кучу, и нужно перелистывать всю объёмистую книгу, чтобы натолкнуться, например, на мою статью»*. Отмечая неточность в оглавлении журнала, Г.П. Данилевский сообщал в январе 1882 года П.А. Ефремову: «Не нашёл «Струн вещих» Одоевского в «Русском архиве». Не можете ли указать год, № и стр.? Беда с Бартеневым! Отыскивая эти стихи, я случайно нашёл две перепечатки стихов Одоевского, вовсе им не указанных даже в оглавлениях при книгах этих»*.
Следует также добавить, что, к сожалению, многие документы, опубликованные в текстах статей или в качестве приложения к ним или находящиеся в какой-либо тематической подборке, не нашли отражения ни в оглавлении журнала, ни в последующих, более общих «Предметных росписях». В этом отношении перед исследователем стоит задача выявления и библиографического учёта «пропавших без вести» исторических материалов, опубликованных в «Русском архиве».
Опечатки, этот, как кажется, неизбежный спутник книгопечатания, были достаточно часты в «Русском архиве», вызывая даже разговоры по этому поводу в самых «высших сферах». Так, П.А. Вяземский писал 20 декабря 1868 года Бартеневу: «Не скрою от вас, что вообще жалуются на частые опечатки «Архива». Даже намедни в Государственном Совете речь шла о том»*.
Одним из существеннейших при использовании опубликованного источника в научных целях является вопрос о степени доверия к его печатной форме, о степени соответствия подлинника его печатному воспроизведению. И, как правило, речь здесь идёт не о злостных фальсификациях текстов (хотя и такие случаи известны), а в основном о «сокращении текста, что, конечно, отнюдь не менее безобидно, так как предоставляет в руки читателей «усечённый», неполноценный исторический источник, использование которого в таком виде может привести и к соответствующим «усечённым» выводам. Дабы предупредить такую возможность при использовании материалов «Русского архива», рассмотрим некоторые основные направления, по которым производились изменения отдельных публикуемых в нём текстов документов. Изменения эти могли производиться на трёх уровнях: активно вторгалась в текст цензура или сам Бартенев подготавливал текст заранее, зная её требования; изменял текст редактор-издатель, исходя из собственных убеждений и представлений; наконец, тексты изменялись нередко по просьбе авторов документов или их наследников. Рассмотрим несколько подробнее эти направления.
<…>
* Есть указание на источник.
(Зайцев А.Д. «Пётр Иванович Бартенев». «Московский рабочий», М., 1989, стр. 132-134)

Бартенев избегал публиковать в статьях «Русского архива» резкие отзывы о людях, близко знакомых ему, сотрудниках, друзьях. По этому поводу он писал П.А. Ефремову в 1872 году: «Я получил листы, прочёл их и сдаю сегодня в типографию, выкинувши две строки, где вы уж больно браните моего давнего приятеля и сотрудника»*. Речь идёт о статье П.А. Ефремова «О смерти А.С. Грибоедова в Тегеране», из которой Бартенев выбросил «две строки», где содержится отрицательный отзыв о Н.В. Берге. Подобные изменения Бартенев производил и в публикациях исторических документов (мемуарах и переписке). Сокращения в тексте делались Бартеневым вообще из-за «опасения задеть живые лица».
Некоторые исключения в тексте объяснялись боязнью Бартенева вызвать недовольство родственников и даже дальних потомков авторов публикуемых материалов. 6 марта 1901 года он писал С.Д. Шереметеву: «Готовлю к печати ещё целый год писем Булгакова и пришлю вам выписку о князе Петре Андреевиче (Вяземском – А.З.), которую не полагаю удобною печатать, разве вы мне не возразите и обе его внучки*. В этой выписке содержится нелестный отзыв о Вере Фёдоровне Вяземской. Впрочем, и сам Бартенев, долгие годы связанный с семейством Вяземских и Шереметевых, в силу личных симпатий вряд ли мог пропустить в печать подобное высказывание.
Редакторское вмешательство в текст документа было обычным для исторической периодики того времени. По воспоминаниям одного из современников – С.В. Цветкова, «в те времена на это смотрели легко. Сам же Пётр Иванович считал, что редактор имеет не только право, но и обязан исправлять. Он как-то мне сказал: «Вот у Фёдора Ивановича Тютчева я подправил плохой стих, и какой шум мудрецы подняли. Соберись сам покойник издавать, и уж наверно бы сам исправил, а Бог ему смерть послал, так наше дело позаботиться о нём, коли писатель уважаем»*.
Особое место в ряду рассматриваемых нами «усечений» документов занимают изменения текстов, производившиеся по воле самих авторов или их наследников. Это, как правило, мемуары и письма. Обычно родственники автора воспоминаний просили Бартенева опускать те части, где говорилось о подробностях семейной жизни, взаимоотношениях членов семьи и т.д. Нередко подобные пропуски ставились непременным условием публикации воспоминаний.
Часто авторы просили опустить те места из своих писем прошлых лет и из мемуаров, где содержались резкие оценки отдельных лиц и событий. Подобные просьбы любопытны при рассмотрении эволюции взглядов мемуариста на события прошлого.
Наконец, отдельные изменения в текстах публикаций делались не только Бартеневым, но и теми лицами, которым он посылал на просмотр рукописи. Среди тех, кто сотрудничал в журнале, таким правом вносить свои изменения в текст готовящихся к публикации документов обладали: П.А. Вяземский (когда речь шла о публикации его собственных писем или материалов о Пушкине и Тютчеве), С.Д. Шереметев (при публикации документов по истории России начала XVII столетия), В.А. Перовский (при публикации материалов о Хивинском походе), М.И. Маслов («консультант» по военной истории), Н.П. Барсуков, Ф.В. Чижов, С.А. Рачинский и некоторые другие.
* Есть указание на источник.
(Зайцев А.Д. «Пётр Иванович Бартенев». «Московский рабочий», М., 1989, стр. 138-139)
П.И. Бартенев написал, что Пушкин в конце жизни раскаялся в написании эпиграммы на Воронцова.
(Удовик В.А. «М.С. Воронцов и А.С. Пушкин. Пересечение судеб». «ДМИТРИЙ БУЛАНИН», СПб., 2008, стр. 129)

Софрон Бурков   17.03.2023 17:39   Заявить о нарушении
Продолжение-3

Что касается Николая I. Конечно, у Вас есть ссылки на использованные Вами источники. Но ведь далеко-далеко не все документальные материалы по времени царствования Николая I свидетельствуют о его «палкости». Предлагаю Вашему вниманию некоторую часть книг, которые я использовал для «погружения» в эпоху Николая I. Может быть, они Вас заинтересуют:
«Русские мемуары. Избранные страницы. 1800-1825 гг.». «Правда», М., 1989.

«Русские мемуары. Избранные страницы. 1826-1856 гг.». «Правда», М., 1990.

«Россия первой половины XIX в. глазами иностранцев». «Лениздат», СПб., 1991.

Александер Дж. Э. «Россия глазами иностранца». «Аграф», М., 2008.

Ансело Ф. «Шесть месяцев в России. Письма к Ксавье Сентину, сочинённые в 1826 году, в пору коронования его императорского величества». «Новое литературное обозрение», М., 2001.

Местр Ж. де «Религия и нравы русских». «Владимир Даль», М., 2010.

«Николай I и его время. Документы, письма, дневники, мемуары, свидетельства современников и труды историков». В 2 томах. «ОЛМА-ПРЕСС», Москва, 2000.

«Николай I: pro et contra. Антология». «Научно-образовательное культурологическое общество». СПб., 2013.

Олейников Д.И. «Николай I». «Молодая гвардия», М., 2012.

«Император Николай Первый (Николаевская эпоха. Слово Русского Царя. Апология Рыцаря. Незабвенный)». «Русскiй мiр», М., 2002.

Тюрин А.В. «Правда о Николае I. Оболганный император». «Эксмо», М., 2010.

Шигин В.В. «Неизвестная война Императора Николая I». «Вече», М., 2013.

«14 декабря 1825. Воспоминания очевидцев». «Академический проект», СПб., 1999.

«Россия под надзором»: отчёты III Отделения 1827-1869». «Российский Архив», М., 2006.

Троцкий И.М. «III отделение при Николае I. Жизнь Шервуда-Верного». «Лениздат», Л., 1990.

Лемке М.К. «Николаевские жандармы и литература 1926-1855 гг. По подлинным делам Третьего отделения Собственной Его Императорского Величества Канцелярии». СПб., 1909.

Стогов Э.И. «Записки жандармского штаб-офицера эпохи Николая I». «Индрик», М., 2003.

Олейников Д.И. «Бенкендорф». «Молодая гвардия», М., 2014.

Елисеева О.И. «Бенкендорф. Правда и мифы о грозном властителе III Отделения». «Вече», М., 2014.

Бибиков Г.Н. «А.Х. Бенкендорф и политика императора Николая I». «Три квадрата», М., 2009.

«Выписки из писем графа Александра Христофоровича Бенкендорфа к Императору Николаю I-му о Пушкине». Типография М. Стасюлевича, СПб., 1903.

Рейтблат А.И. «Фаддей Венедиктович Булгарин. Идеолог, журналист, консультант секретной полиции». «Новое литературное обозрение», М., 2016.

Добровольский Л.М. «Запрещённая книга в России 1825-1904. Архивно-библиографические разыскания». «Издательство Всесоюзной книжной палаты», М., 1962.

Давыдов М.А. «Оппозиция его Величества». «ЗебраЕ», М., 2005.

Мироненко С.В. «Страницы тайной истории самодержавия. Политическая история России первой половины XIX столетия». «Мысль», М., 1990.

Яковлев А.И. «Крымская война 1853-1856». «Паломник», М., 2007.

Трубецкой А. «Крымская война: Неизвестная мировая война». «Амфора», СПб., 2014.

«Аракчеев: свидетельства современников». «Новое литературное обозрение», М., 2000.

Томсинов В.А. «Аракчеев». «Вече», М., 2014.

Томсинов В.А. «Сперанский». «Молодая гвардия», М., 2006.

Виттекер Ц.Х. «Граф Сергей Семёнович Уваров и его время». «Гуманитарное агентство «Академический проект», СПб., 1999.

Ключевский В.О. «Неопубликованные произведения». «Наука», М., 1983.

Тарле Е.В. «Россия и Запад: из неопубликованного и забытого». «Дмитрий Буланин», СПб., 2020.

«Рассказы бабушки из воспоминаний пяти поколений, записанные и собранные её внуком Д. Благово». «Наука», Л., 1989.

Кара-Мурза С.Г. «Кто такие русские. 100 простых ответов на сложные вопросы». «Родина», М., 2020.

Олейников Д.И. «Классическое российское западничество». «Механик», М., 1996.

Меттан Г. «Запад-Россия. Тысячелетняя война. История русофобии от Карла Великого до украинского кризиса». «Паулсен», М., 2016.

Багдасарян В.Э. «Антироссийские исторические мифы». «Питер», СПб., 2016.

Тарнас Р. «История западного мышления». «Крон-Пресс», М., 1995.

Кьеза Дж. «Русофобия 2.0: болезнь или оружие Запада?». Издательство «Э», М., 2016.

Тютчев Ф.И. «Россия и Революция». Полное собрание сочинений и письма в 6 томах, т. III. «Издательский Центр «Классика», М., 2003.

Эйдельман Н.Я. «Тайные корреспонденты «Полярной Звезды». «Мысль», М., 1966.

Решетилова И.В. «В святой тиши воспоминаний. По материалам лирики и писем Николая Огарёва». «Современник», М., 1990.

С уважением

Софрон Бурков   17.03.2023 17:40   Заявить о нарушении
Софрон, здравствуйте!
Спасибо Вам за объемный и очень интересный ответ.
О методах публикации Бартеневым документов и литературных произведений Вы сообщили конкретные сведения, о многих из которых я не знал.
К Николаю Первому я отношусь как к выдающемуся историческому деятелю. Время его правления является одним из богатейших и интереснейших периодов нашей истории. Эпитеты "незабвенный" и "палкин", данные ему современниками, я воспринимаю как характеристику результатов его правления с разных позиций разными слоями тогдашнего общества.
За длинный перечень рекомендуемых источников отдельное Вам большое спасибо. К сожалению, многие из них невозможно скачать бесплатно в Интернет.
Итак, большое спасибо Вам за развернутый ответ, из которого я почерпнул много новой для себя информации.
С уважением, В.Толочек.

Валерий Толочек   18.03.2023 21:55   Заявить о нарушении
У интернета змеиная сущность: в малых дозах - лекарство, в неограниченных - яд.))
С уважением

Софрон Бурков   19.03.2023 08:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.